En lingüística , un verbo ligero es un verbo que tiene poco contenido semántico propio y forma un predicado con alguna expresión adicional, que suele ser un sustantivo. [1] Los verbos comunes en inglés que pueden funcionar como verbos ligeros son do , give , have , make , get y take . Otros nombres para el verbo ligero incluyen verbo deléxico , [2] verbo vectorial , verbo explicador , verbo delgado , verbo vacío y verbo semánticamente débil . Si bien los verbos ligeros son similares a los verbos auxiliares en cuanto a su contribución de significado a las cláusulas en las que aparecen, los verbos ligeros no superan los diagnósticos que identifican a los verbos auxiliares y, por lo tanto, son distintos de los auxiliares.
La intuición que se desprende del término “verbo ligero” es que el predicado no se encuentra en todo su potencial semántico. Por ejemplo, uno no se “da” literalmente un baño de la misma manera que se puede “tomar” una taza de azúcar. Al mismo tiempo, los verbos ligeros no están completamente vacíos semánticamente, porque hay una clara diferencia de significado entre “darse un baño” y “bañarse”, y uno no puede “bañarse”. [3]
Los verbos ligeros pueden explicarse de diferentes maneras en los marcos teóricos, por ejemplo, como predicados licenciantes semánticamente vacíos [4] o una especie de auxiliares. [5] [6] En los enfoques de gramática de dependencia pueden analizarse utilizando el concepto de catena .
La mayoría de las construcciones verbales ligeras en inglés incluyen un sustantivo y a veces se denominan verbos extendidos . Algunas construcciones verbales ligeras también incluyen una preposición, por ejemplo
Los verbos ligeros están subrayados y las palabras en negrita juntas constituyen las construcciones verbales ligeras. Cada una de estas construcciones es la (parte primaria del) predicado principal de la oración. Tenga en cuenta que el determinante a NO suele ser parte de la construcción verbal ligera. Sabemos que no es parte de la construcción verbal ligera porque es variable, p. ej., I took a long/the first/two/the best nap . El verbo ligero aporta poco contenido a su oración; el significado principal reside en el sustantivo en negrita.
Las construcciones verbales ligeras en hindi - urdu ( hindustani ) son muy productivas. [7] Los verbos ligeros en hindi-urdu pueden combinarse con otro verbo, un adjetivo, adverbio o incluso un verbo o sustantivo inglés prestado. [8] El verbo ligero pierde su propio significado independiente y en su lugar "presta un cierto matiz de significado" [9] al verbo principal o raíz, que "comprende el núcleo léxico del compuesto" . [10] Si bien cualquier verbo puede actuar como verbo principal, existe un conjunto limitado de verbos ligeros productivos. [11] Algunos verbos ligeros de uso común se muestran en la siguiente tablaː
Verbo ligero | Explicación | Ejemplo | ||
---|---|---|---|---|
verbo | raíz verbal + verbo ligero | Traducción | ||
जाना (jānā)—ir | Da una sensación de aspecto perfectivo (acción completada), finalidad o cambio de estado [12] | आना (ānā) — venir | Un jānā (a jānā) | por venir (muestra la acción terminada) |
लेना (lēnā)—tomar | sugiere que la acción se completa y el beneficio de la acción fluye hacia quien la realiza. [13] | करना (karnā)—hacer | कर लेना (kar lenā) | hacer (para beneficio propio) |
देना (denā)—dar | sugiere que la acción se completó y el beneficio de la acción fluye lejos del hacedor. [14] | कर देना (kar denā) | hacer (no para beneficio propio) | |
आना (ānā) — venir | Da una sensación de aspecto perfectivo (acción completada) pero también el hacedor regresa después de realizar la acción. | Ella es (karana) | hacer (y devolver) | |
डालना (ḍalnā) — verter, insertar | indica que una acción se realiza de forma vigorosa, decisiva, violenta o imprudente. [15] | कर डालना (kar ḍālnā) | hacer (vigorosamente; de inmediato) | |
बैठना (baiṭhnā)—sentarse | implica una acción realizada de manera tonta o obstinadamente [16] | कर बैठना (kar baiṭhnā) | hacer (por error, sin pensarlo dos veces) | |
सकना (saknā) — poder | Indica la capacidad de realizar una acción. | कर सकना (kar saknā) | hacer (tener la capacidad de hacer) | |
रखना (rakhnā)—mantener | implica una firmeza de acción, o una con resultados o implicaciones posiblemente duraderos; [17] | कर रखना (kar rakhnā) | haber hecho | |
चुकना (cuknā) — haber completado | muestra la sensación de finalización de una acción en el pasado que ya fue terminada por el hacedor en el pasado. | कर चुकना (kar cuknā) | haberlo hecho ya | |
उठना (uṭhnā)—levantarse | funciona como un intensificador; sugiere el inicio de una acción o sentimiento. [18] | बोलना (bolnā)—hablar | बोल उठना (bol uṭhnā) | hablar (empezar a hablar) |
पड़ना (par̥nā) — caer de bruces | connota ocurrencia involuntaria, repentina o inevitable [19] | गिरना (girnā) — caer | गिर पड़ना (gir par̥nā) | caer (por error) |
Verbo ligero | Explicación | sustantivo/adjetivo/adverbio | sustantivo/adjetivo/adverbio + verbo ligero | traducción |
होना (honā) — ser, existir | Convierte sustantivos, adjetivos y adverbios en verbos intransitivos. | साफ़ (sāf) — limpio | साफ़ होना (sāf honā) | estar limpio; limpiarse |
aplicar | aplicar होना (aplicar honā) | aplicar; ser aplicado | ||
hermoso | hermosa होना (hermosa honā) | Ser bella | ||
जल्दी से (jaldī se) - rápidamente | जल्दी से होना (jaldī se honā) | Suceder rápidamente | ||
करना (karnā)—hacer, hacer | Convierte sustantivos, adjetivos y adverbios en verbos transitivos. | साफ़ (sāf) — limpio | साफ़ करना (sāf karnā) | Limpiar |
aplicar | aplicar करना (aplicar karnā) | Para aplicar | ||
hermoso | hermosa करना (hermosa karnā) | hacer hermoso; embellecer | ||
जल्दी से (jaldī se) - rápidamente | जल्दी से करना (jaldī se karnā) | Hacerlo rápidamente |
Muchas construcciones de verbos ligeros son muy similares en significado a un verbo completo correspondiente, por ejemplo
Formulaciones alternativas como estas nos llevan a la conclusión de que las construcciones verbales ligeras son predicados, al igual que las alternativas verbales completas correspondientes. Sin embargo, puede haber diferencias de significado sutiles entre estas formulaciones alternativas. Las construcciones verbales ligeras generan posibilidades de modificación que están menos disponibles con las alternativas verbales completas correspondientes.
Muchos verbos que sirven como verbos ligeros también pueden servir como verbos auxiliares y/o verbos completos dependiendo del contexto en el que aparecen. Los verbos ligeros son similares a los verbos auxiliares en la medida en que aportan principalmente contenido funcional (en contraposición al contenido semántico) a las cláusulas en las que aparecen. Sin embargo, los verbos ligeros no son verbos auxiliares ni verbos completos. Los verbos ligeros se diferencian de los verbos auxiliares en inglés en la medida en que no pasan las pruebas sintácticas que identifican a los verbos auxiliares. Los siguientes ejemplos ilustran que los verbos ligeros no superan las pruebas de inversión y negación que identifican a los verbos auxiliares:
Los verbos ligeros se diferencian de los verbos completos en que los verbos ligeros carecen del contenido semántico que tienen los verbos completos. Los verbos completos son el núcleo de un predicado, mientras que los verbos ligeros forman un predicado con otra expresión (a menudo un sustantivo) con contenido semántico completo. Esta distinción es más difícil de ilustrar, pero se puede ver en los siguientes ejemplos que involucran pronombres reflexivos:
Los índices indican correferencia, es decir, las dos palabras coindiceadas denotan la misma persona. El pronombre reflexivo debe aparecer con el verbo ligero, mientras que el verbo completo permite que aparezca también el pronombre simple. Esta distinción tiene que ver con la extensión del predicado. El predicado principal llega hasta el sintagma nominal cuando aparece el verbo ligero, mientras que excluye el sintagma nominal cuando está presente el verbo completo.
Ejemplos en otros idiomas incluyen el yiddish geb in geb a helf (literalmente dar una ayuda, "ayuda"); el francés faire in faire semblant (lit. hacer parecer, "fingir"); el hindi nikal paRA (lit. dejar caer, "empezar a irse"); y la construcción bǎ en chino . [20] Los verbos ligeros son extremadamente comunes en las lenguas indoiraníes modernas , japonés , vasco y otras lenguas en las que la composición verbal es un mecanismo primario para marcar distinciones aspectuales. Los verbos ligeros también son equivalentes a los verbos de complemento inherente [21] [22] en muchas lenguas kwa , p. ej. jo in jo foi ' correr ' ( ga ), tu in tu fo ' aconsejar ' ( akan ).
Una proporción significativa de las lenguas aborígenes australianas tienen sistemas verbales que incluyen verbos ligeros. Muchas clases de verbos flexivos australianos son clases cerradas y muy pocas en número de miembros. Por lo tanto, para expresar afirmaciones más intrincadas, los verbos matriz se combinan con elementos de cobertura como los preverbios para formar predicados verbales complejos. En tales casos, el verbo matriz generalmente todavía tiene toda la flexión de tiempo-aspecto-modo pero contribuye poco a la oración semánticamente (es decir, es más una palabra funcional ); sin embargo, como se señaló anteriormente, todavía son distintos de los verbos auxiliares tradicionales .
Una de esas lenguas australianas con usos frecuentes de verbos ligeros es el bardi , una lengua nyulnyulana hablada en el norte de Australia. Aunque su clase de verbos flexivos es comparativamente grande con respecto a otras lenguas australianas (~230 miembros), varios de ellos aparecen a menudo como verbos ligeros. Entre los más frecuentes de estos verbos ligeros se encuentran las raíces verbales -ju- ( hacer, decir ) y -ma- ( poner ) . Un ejemplo de este último en uso es: [23]
Arra
Negativo
Liyan
corazón
no-la-ma
1 - TIR - opción de venta
Arrastre el hilo hacia el frente
NEG corazón 1-IRR-put
"No quiero."
En un caso como el anterior, liyan ( corazón ) es el preverbio que contiene la mayor parte del contenido semántico. Lo mismo ocurre con goo ( golpear ) en el siguiente ejemplo:
garr
frotar
No me gusta el nga-na-m-boo-gal
1 - TR - PST -golpe- REC
No me importa nada
frotar 1-TR-PST-golpear-REC
'Lo froté (para detener su dolor)'
Por lo general, en idiomas con predicados coverb+verbo ligero, estas palabras deben estar directamente adyacentes; sin embargo, en casos extremadamente raros en idiomas como Jingulu , puede haber elementos intermedios entre el preverbio semánticamente rico y el verbo matriz flexivo. Véase el siguiente ejemplo donde el sujeto ngaya aparece entre el preverbio ambaya ' hablar ' y el verbo principal flexivo nu ' hacer ' . [24]
Ambaya
hablar
otra vez
1SG . NOMBRE
no-no
1SG -do. PST
Mbili de Warranganku
Beetaloo- LOC
Ambaya ngaya nga-nu Warranganku-mbili
hablar 1SG.NOM 1SG-do.PST Beetaloo-LOC
'Hablé de Beetaloo'
Este fenómeno raro pero significativo proporciona evidencia de que, incluso en lenguas más aglutinantes como Jingulu, donde el verbo principal puede no ser morfológicamente independiente del preverbio, estos son de hecho verbos ligeros y no afijos flexivos.
Los verbos ligeros son interesantes para los lingüistas desde diversas perspectivas, incluidas las de la lingüística diacrónica y la lingüística computacional . Desde la perspectiva diacrónica, se dice que el verbo ligero evolucionó a partir del verbo "pesado" a través del blanqueamiento semántico, un proceso en el que el verbo pierde parte o toda su semántica original. En este sentido, el verbo ligero se considera a menudo como parte de una clina :
Sin embargo, la vía verbo ligero → auxiliar es controvertida, ya que a) los verbos ligeros pueden permanecer estables durante períodos muy largos (cf. Butt y Lahiri (2013), [25] y b) ya que tanto los verbos ligeros como los auxiliares pueden existir en las mismas lenguas, descendiendo del mismo verbo léxico completo, pero con diferentes significados.
En lingüística computacional , un desafío serio es el de identificar construcciones de verbos ligeros, lo que requiere marcarlos.