Edda poética

Colección de poemas en nórdico antiguo
La página de título de la traducción al inglés de Olive Bray del Codex Regius titulada Edda poética que representa el árbol Yggdrasil y varios de sus habitantes (1908) de WG Collingwood

La Edda poética es el nombre moderno de una colección sin título de poemas narrativos anónimos en nórdico antiguo en verso aliterado . Es distinta de la Edda en prosa , estrechamente relacionada con ella , aunque ambas obras son fundamentales para el estudio de la poesía nórdica antigua . Existen varias versiones de la Edda poética : especialmente notable es el manuscrito islandés medieval Codex Regius , que contiene 31 poemas. [1]

Composición

Los poemas éddicos están compuestos en verso aliterado . La mayoría están en fornyrðislag ("antigua métrica narrativa "), mientras que málaháttr ("forma de discurso") es una variación común. El resto, aproximadamente una cuarta parte, están compuestos en ljóðaháttr ("forma de canción"). El lenguaje de los poemas suele ser claro y relativamente sin adornos. A menudo se emplean kennings , aunque no surgen con tanta frecuencia ni son tan complejos como los que se encuentran en la poesía escáldica típica .

Paternidad literaria

Como la mayor parte de la poesía primitiva, los poemas éddicos eran poemas de juglares que se transmitían oralmente de cantante a cantante y de poeta a poeta durante siglos. Ninguno de los poemas se atribuye a un autor en particular, aunque muchos de ellos muestran fuertes características individuales y es probable que hayan sido obra de poetas individuales. Si bien los académicos han especulado sobre autores hipotéticos, nunca se ha llegado a conclusiones firmes y aceptadas.

Fecha

La datación precisa de los poemas ha sido durante mucho tiempo una fuente de debate académico. Es difícil llegar a conclusiones firmes; a veces aparecen versos de los poemas éddicos en poemas de poetas conocidos. Por ejemplo, Eyvindr skáldaspillir compuso en la segunda mitad del siglo X, y utiliza un par de versos en su Hákonarmál que también se encuentran en Hávamál . Es posible que estuviera citando un poema conocido, pero también es posible que Hávamál , o al menos la estrofa en cuestión, sea la obra derivada más reciente.

Los pocos personajes históricamente demostrables que se mencionan en los poemas, como Atila , proporcionan una especie de terminus post quem . La datación de los manuscritos mismos proporciona un terminus ante quem más útil .

Cada poema tiene sus propias pistas sobre su antigüedad. Por ejemplo, se afirma que Atlamál hin groenlenzku , por su título, fue compuesto en Groenlandia y así lo parece según algunas pruebas internas. Si es así, no debe haber sido compuesto antes de 985, ya que hasta esa fecha no había escandinavos en Groenlandia.

Más seguros que esta evidencia circunstancial son los criterios de datación lingüística. Se puede llegar a ellos examinando poemas escáldicos cuyas fechas se conocen con mayor certeza. Por ejemplo, se ha demostrado que la partícula de , correspondiente a ga- o ge- en otras lenguas germánicas antiguas, aparece con mayor frecuencia en poemas escáldicos de fecha anterior. [2] Al aplicar este criterio a la poesía éddica, Bjarne Fidjestøl encontró una gran variación, lo que indica que algunos de los poemas eran mucho más antiguos que otros. [3]

Otros criterios de datación incluyen el uso del adverbio negativo eigi 'no' y la aliteración de vr- con v- . En los dialectos occidentales del nórdico antiguo, el primero se convirtió en r- alrededor del año 1000, pero en algunos poemas éddicos se ve que la palabra vreiðr , forma más joven reiðr , se alitera con palabras que comienzan con una v- original . Esto ya lo observó Olaf 'White Skald' Thordarson , el autor del Tercer Tratado Gramatical, quien denominó a esta v antes de r la forna vindandin ; 'el uso antiguo de vend '.

En algunos casos, es posible que poemas antiguos hayan sido interpolados con versos más recientes o fusionados con otros poemas. Por ejemplo, algunos estudiosos consideran que las estrofas 9 a 16 de Völuspá , el "Dvergatal" o "Lista de enanos", son una interpolación .

Ubicación

El problema de la datación de los poemas está relacionado con el de determinar dónde fueron compuestos. Islandia no fue colonizada hasta aproximadamente el año 870, por lo que cualquier cosa compuesta antes de esa fecha necesariamente habría sido en otro lugar, muy probablemente en Escandinavia . Los poemas más recientes, por otro lado, probablemente sean de origen islandés.

Los estudiosos han intentado localizar poemas individuales estudiando la geografía, la flora y la fauna a las que hacen referencia. Este enfoque no suele dar resultados firmes. Por ejemplo, no hay lobos en Islandia, pero podemos estar seguros de que los poetas islandeses estaban familiarizados con la especie. De manera similar, las descripciones apocalípticas de Völuspá se han tomado como evidencia de que el poeta que las compuso había visto una erupción volcánica en Islandia, pero esto no es seguro.

Códice regius

El Codex Regius es posiblemente la fuente existente más importante sobre la mitología nórdica y las leyendas heroicas germánicas . Desde principios del siglo XIX, ha tenido una poderosa influencia en la literatura escandinava , no solo a través de sus historias, sino también a través de la fuerza visionaria y la calidad dramática de muchos de los poemas. También ha sido una inspiración para innovaciones posteriores en la métrica poética , particularmente en las lenguas nórdicas , con su uso de esquemas métricos concisos y basados ​​​​en el acento que carecen de rimas finales, centrándose en cambio en dispositivos aliterativos e imágenes fuertemente concentradas. Los poetas que han reconocido su deuda con el Codex Regius incluyen Vilhelm Ekelund , August Strindberg , J. R. R. Tolkien , Ezra Pound , Jorge Luis Borges y Karin Boye .

El Codex Regius fue escrito durante el siglo XIII, pero no se supo nada de su paradero hasta 1643, cuando pasó a manos de Brynjólfur Sveinsson , entonces obispo de Skálholt . En esa época, se conocían versiones de la Edda prosaica en Islandia, pero los eruditos especulaban que alguna vez hubo otra Edda, una Edda mayor , que contenía los poemas paganos que Snorri cita en su Edda prosaica . Cuando se descubrió el Codex Regius , parecía que la especulación había resultado correcta, pero la investigación académica moderna ha demostrado que la Edda prosaica probablemente se escribió primero y que las dos estaban, como mucho, conectadas por una fuente común. [4] [ página necesaria ]

Brynjólfur atribuyó el manuscrito a Sæmundr el Sabio , un sacerdote islandés del siglo XII de proporciones gigantescas. Los eruditos modernos rechazan esa atribución, pero el nombre Sæmundar Edda todavía se asocia a veces tanto con el Codex Regius como con versiones de la Edda poética que lo utilizan como fuente.

El obispo Brynjólfur envió el manuscrito como regalo al rey danés, de ahí el nombre en latín Codex Regius, lit. ' Libro Real ' . Durante siglos estuvo guardado en la Biblioteca Real de Copenhague , pero en 1971 fue devuelto a Islandia. Como en aquella época los viajes aéreos no eran del todo fiables con una carga tan valiosa, se transportó en barco, acompañado por una escolta naval. [5]

Contenido

La portada de la Edda poética de Lee M. Hollander

Poemas similares a los que se encuentran en el Codex Regius también se incluyen en muchas ediciones de la Edda poética . Entre los manuscritos importantes que contienen estos otros poemas se incluyen AM 748 I 4to , Hauksbók y Flateyjarbók . Muchos de los poemas también se citan en la Edda en prosa de Snorri , pero normalmente solo en fragmentos. Los poemas que se incluyen en una edición de la Edda poética dependen del editor. Los que no se encuentran en el Codex Regius a veces se denominan "apéndice éddico". Otros poemas similares a los éddicos que no suelen publicarse en la Edda poética a veces se denominan Eddica minora y fueron recopilados por Andreas Heusler y Wilhelm Ranisch en su libro de 1903 titulado Eddica minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken . [6]

Los traductores ingleses no son uniformes en las traducciones de los nombres de los poemas éddicos ni en cómo deben traducirse las formas nórdicas antiguas al inglés. A continuación se ofrecen hasta tres títulos traducidos, tomados de las traducciones de Bellows , Hollander y Larrington con nombres propios en las formas inglesas normalizadas que se encuentran en Norse Mythology de John Lindow y en Cassell's Dictionary of Norse Myth and Legend de Andy Orchard .

Poemas mitológicos

En elCódice Regius

  • Völuspá ( La profecía de la mujer sabia, La profecía de la vidente, La profecía de la vidente )
  • Hávamál ( La balada del Altísimo, Los dichos de Hár, Dichos del Altísimo )
  • Vafþrúðnismál ( La balada de Vafthrúdnir, La balada de Vafthrúdnir, Dichos de Vafthrúdnir )
  • Grímnismál ( La balada de Grímnir, La balada de Grímnir, Dichos de Grímnir )
  • Skírnismál ( La balada de Skírnir, La balada de Skírnir, El viaje de Skírnir )
  • Hárbarðsljóð ( El poema de Hárbard, La balada de Hárbard, La canción de Hárbard )
  • Hymiskviða ( La balada de Hymir, Poema de Hymir )
  • Lokasenna ( La pelea de Loki, El vuelo de Loki, La pelea de Loki )
  • Þrymskviða ( La balada de Thrym, poema de Thrym )
  • Völundarkviða ( La balada de Völund )
  • Alvíssmál ( La balada de Alvís, La balada de Alvís, Dichos del sabio )

No en elCódice Regius

  • El draumar de Baldr ( Los sueños de Baldr )
  • Gróttasöngr ( La canción del molino, La canción de Grotti )
  • Rígsþula ( La canción de Ríg, La balada de Ríg, La lista de Ríg )
  • Hyndluljóð ( El poema de Hyndla, La balada de Hyndla, La canción de Hyndla )
    • Völuspá in skamma ( La breve Völuspá, La breve profecía de la vidente, Breve profecía de la vidente ): este poema, a veces presentado por separado, a menudo se incluye como una interpolación dentro de Hyndluljóð.
  • Svipdagsmál ( La balada de Svipdag, La balada de Svipdag ): este título, originalmente sugerido por Bugge , en realidad abarca dos poemas separados. Estos poemas son obras tardías y no se incluyen en la mayoría de las ediciones posteriores a 1950:
  • Hrafnagaldr Óðins ( Canto del cuervo de Odín, Canto del cuervo de Odín ). (Una obra tardía no incluida en la mayoría de las ediciones posteriores a 1900).
  • Gullkársljóð ( El poema de Gullkár ). (Una obra tardía que no se incluye en la mayoría de las ediciones posteriores a 1900).

Canciones heroicas

Después de los poemas mitológicos, el Codex Regius continúa con cantos heroicos sobre héroes mortales, ejemplos de leyendas heroicas germánicas . Los cantos heroicos se deben considerar como un todo en la Edda , pero constan de tres capas: la historia de Helgi Hundingsbani , la historia de los Nibelungos y la historia de Jörmunrekkr , rey de los godos . Estos son, respectivamente, de origen escandinavo, alemán y gótico. En lo que respecta a la historicidad, Atila , Jörmunrekkr y Brynhildr realmente existieron, suponiendo que Brynhildr se basa en parte en Brunilda de Austrasia , pero la cronología se ha invertido en los poemas.

En elCódice Regius

Las canciones de Helgi
  • Helgakviða Hundingsbana I o Völsungakviða ( La primera balada de Helgi Hundingsbane, La primera balada de Helgi el asesino de Hundings, El primer poema de Helgi Hundingsbani )
  • Helgakviða Hjörvarðssonar ( La balada de Helgi el hijo de Hjörvard, La balada de Helgi Hjörvardsson, El poema de Helgi Hjörvardsson )
  • Helgakviða Hundingsbana II o Völsungakviða in forna ( La segunda balada de Helgi Hundingsbane, La segunda balada de Helgi el asesino de Hundings, Un segundo poema de Helgi Hundingsbani )
El ciclo de Niflung
  • Frá dauða Sinfjötla ( De la muerte de Sinfjötli, La muerte de Sinfjötli, La muerte de Sinfjötli ) (Un breve texto en prosa.)
  • Grípisspá ( La profecía de Grípir, La profecía de Grípir )
  • Reginsmál ( La balada de Regin, La balada de Regin )
  • Fáfnismál ( La balada de Fáfnir, La balada de Fáfnir )
  • Sigrdrífumál ( La balada del triunfador, La balada de Sigrdrífa )
  • Brot af Sigurðarkviðu ( Fragmento de una balada de Sigurd, Fragmento de un poema sobre Sigurd )
  • Guðrúnarkviða I ( La primera balada de Gudrún )
  • Sigurðarkviða hin skamma ( La breve balada de Sigurd, un breve poema sobre Sigurd )
  • Helreið Brynhildar ( El viaje al infierno de Brynhild, El viaje de Brynhild a Hel, El viaje de Brynhild al infierno )
  • Dráp Niflunga ( La matanza de los niflungos, La caída de los niflungos, La muerte de los niflungos )
  • Guðrúnarkviða II ( La Segunda Canción de Gudrún o Guðrúnarkviða hin forna La Antigua Canción de Gudrún )
  • Guðrúnarkviða III ( La tercera balada de Gudrún )
  • Oddrúnargrátr ( El Lamento de Oddrún, El Lamento de Oddrún, El Lamento de Oddrún )
  • Atlakviða ( La balada de Atli ). El título completo del manuscrito es Atlakviða hin grœnlenzka , es decir, La balada de Groenlandia de Atli , pero los editores y traductores generalmente omiten la referencia a Groenlandia como un probable error por confusión con el poema siguiente.
  • Atlamál hin groenlenzku ( La balada groenlandesa de Atli, La balada groenlandesa de Atli, El poema groenlandés de Atli )
Las canciones de Jörmunrekkr
  • Guðrúnarhvöt ( La incitación de Gudrún, El lamento de Gudrún, El afilamiento de Gudrún. )
  • Hamðismál ( La balada de Hamdir, La balada de Hamdir )

No en elCódice Regius

Varias de las sagas legendarias contienen poesía de estilo éddico. Su antigüedad e importancia suelen ser difíciles de evaluar, pero la saga Hervarar , en particular, contiene interesantes interpolaciones poéticas.

traducciones al ingles

La Edda mayor o poética ha sido traducida numerosas veces, siendo la edición impresa más antigua la de Cottle de 1797 , aunque algunas secciones cortas habían sido traducidas ya en la década de 1670. Algunos de los primeros traductores se basaron en una traducción latina de la Edda , incluido Cottle . [7] harvnb error: no target: CITEREFCottle1797 (help)

Las opiniones difieren sobre la mejor manera de traducir el texto, sobre el uso o rechazo de lenguaje arcaico y sobre la interpretación de términos que carecen de un análogo claro en inglés. Aun así, la traducción de Cottle de 1797 se considera hoy muy inexacta. [7]

A continuación se ofrece una comparación del segundo y tercer verso (líneas 5-12) del Vǫluspá :

Ek man jǫtna
ár de borna,
þás forðum mik
fœdda hǫfðu;
níu mank hęima,
níu ívíði,
mjǫtvið mæran
fyr mold neðan.

Ár vas alda
þars Ymir byggði,
vasa sandr né sær,
né svalar unnir;
jǫrð fansk æva
né upphiminn;
gap vas ginnunga,
ęn gras hvęrgi.

(Finnur 1932) (ortografía sin cambios) harv error: no target: CITEREFFinnur1932 (help)

Recuerdo a los Jötuns
que nacieron temprano,
aquellos que me
criaron en la antigüedad.
Recuerdo nueve mundos,
nueve árboles,
el gran árbol central,
debajo de la tierra.

En los tiempos antiguos,
donde Ymir habitaba,
no había arena ni mar,
ni olas gélidas;
la tierra no existía,
ni el cielo arriba,
era un abismo caótico,
y no había hierba en ninguna parte,

(Thorpe 1866) harv error: no target: CITEREFThorpe1866 (help)

Recuerdo a los gigantes que nacieron en el pasado y
que me criaron hace mucho tiempo.
Recuerdo nueve mundos, nueve sibilas,
un juez glorioso bajo la tierra.

En el principio, cuando no había nada,
no había arena ni mar ni olas frías,
ni se veía tierra ni cielo arriba.
Había un abismo enorme [caos], pero no había hierba en ninguna parte,

(Vigfússon y Powell 1883) † harv error: no target: CITEREFVigfússonPowell1883 (help)

Recuerdo que antaño nacieron los Jötuns,
los que en otro tiempo me criaron:
nueve mundos recuerdo, nueve en el Árbol,
el glorioso Árbol del Destino que brota bajo la Tierra.

Fueron los primeros tiempos en que vivió Ymir;
entonces no había arena ni mar ni olas refrescantes,
ni se encontró nunca Tierra, ni Cielo en lo alto,
había Bostezos de Profundidades y en ninguna parte hierba:

(Bray 1908) harv error: no target: CITEREFBray1908 (help)

Recuerdo aún a los gigantes de antaño,
que me dieron pan en los días pasados;
nueve mundos conocí, los nueve en el árbol
con poderosas raíces bajo el suelo.

Antigua fue la época en que Ymir vivió;
no había mar ni olas frías ni arena;
no había tierra, ni cielo arriba,
sino un bostezo y hierba en ninguna parte.

(Fuelle 1923) harv error: no target: CITEREFBellows1923 (help)

Recuerdo a los etines
que hace mucho tiempo me dieron vida.
Conozco nueve mundos, las nueve moradas
del glorioso árbol del mundo que está debajo de la tierra.

En los primeros tiempos vivió Ymir:
no había mar ni tierra ni olas saladas,
ni tierra ni cielo superior,
sino una nada abierta y cosas verdes en ninguna parte.

(Hollandés 1962) harv error: no target: CITEREFHollander1962 (help)

Hablo de gigantes de tiempos olvidados.
Aquellos que me alimentaron en días pasados:
nueve mundos puedo contar, nueve raíces del Árbol.
El maravilloso Fresno, muy bajo tierra

Cuando Ymir vivió hace mucho tiempo
No había arena ni mar, ni olas agitadas.
En ninguna parte había tierra ni cielo arriba.
Solo un hueco sonriente y hierba en ninguna parte.

(Auden y Taylor 1969) harv error: no target: CITEREFAudenTaylor1969 (help)

Recuerdo a los gigantes de épocas pasadas,
aquellos que me llamaban uno de los suyos;
sé cómo nueve raíces forman nueve mundos
bajo la tierra donde se alza el Fresno.

No había nada allí cuando comenzó el tiempo,
ni arenas ni mares ni olas refrescantes,
la Tierra aún no existía, ni los altos cielos,
sino un vacío abierto en ninguna parte verde.

(Terry 1990) harv error: no target: CITEREFTerry1990 (help)

Yo, nacido de gigantes, recuerdo muy pronto
a quienes me criaron entonces;
recuerdo nueve mundos, recuerdo nueve mujeres gigantes,
el poderoso Árbol de la Medición bajo la tierra.

Jóvenes eran los años en que Ymir se estableció,
no había arena ni mar ni olas frescas;
la tierra no estaba en ninguna parte ni el cielo arriba,
el caos bostezaba, la hierba no estaba en ninguna parte.

(Larrington 1996) harv error: no target: CITEREFLarrington1996 (help)

Recuerdo gigantes
nacidos en los primeros tiempos,
que hace mucho tiempo
me habían criado .
Recuerdo nueve mundos,
nueve ogresas del bosque,
glorioso árbol de buena medida,
bajo la tierra.

Fue temprano en las eras
cuando Ymir hizo su morada:
No había arena ni mar
ni olas frías.
No se podía encontrar tierra
ni cielo sobre ella:
había allí un abismo de vacíos abiertos
y hierba en ninguna parte,

(Dronke 1997) harv error: no target: CITEREFDronke1997 (help)

Recuerdo a aquellos gigantes, nacidos en la antigüedad,
que hace mucho tiempo me criaron;
nueve mundos recuerdo, nueve brujas que habitaban en el bosque,
el famoso árbol del destino bajo la tierra.

Fue en los albores de la antigüedad cuando Ymir se instaló allí;
no había arena ni mar, ni olas refrescantes;
no había tierra ni cielo arriba:
un abismo seductor, ni hierba por ninguna parte.

(Huerto 2011) harv error: no target: CITEREFOrchard2011 (help)

Recuerdo haber sido criado por Jotuns,
en días muy lejanos. Si miro hacia atrás, recuerdo
nueve mundos, nueve brujas del bosque,
ese famoso árbol del destino debajo de la Tierra donde

Ymir acampó cuando comenzó el tiempo.
No había tierra, arena o mar que se plegara sobre sí mismo,
ni cielo, tierra o hierba balanceándose sobre su circunferencia,
solo la caverna del abismo abierto del caos.

(Dodd 2014) harv error: no target: CITEREFDodds2014 (help)

Recuerdo gigantes que nacieron en los primeros tiempos
y que me criaron hace mucho tiempo;
recuerdo nueve mundos, recuerdo nueve mujeres gigantes,
el poderoso Árbol de la Medición debajo de la tierra.

En los primeros tiempos, Ymir hizo su asentamiento,
no había arena ni mar ni olas frescas;
la tierra no estaba en ninguna parte ni el cielo arriba,
un vacío de caos bostezante, la hierba no estaba en ninguna parte.

(Larrington 2014) harv error: no target: CITEREFLarrington2014 (help)

Recuerdo a los gigantes
que nacieron hace tanto tiempo;
en aquellos días antiguos
me criaron.
Recuerdo nueve mundos,
nueve gigantas
y la semilla
de la que surgió Yggdrasil.

Fue en el principio,
era la época de Ymir,
no había arena, ni mar,
ni olas refrescantes,
ni tierra,
ni cielo,
ni hierba,
solo Ginnungagap.

(Crawford 2015) harv error: no target: CITEREFCrawford2015 (help)

† La traducción en prosa carece de saltos de línea, insertados aquí para que coincidan con los del verso nórdico que aparece en la misma obra.

Alusiones y citas

  • Como se señaló anteriormente, la Edda prosaica de Snorri Sturluson hace mucho uso de las obras incluidas en la Edda poética , aunque es posible que haya tenido acceso a otras compilaciones que contenían los poemas y no hay evidencia de que usara la Edda poética o incluso supiera de ella.
  • La saga Völsunga es una versión en prosa de gran parte del ciclo de poemas de Niflung. Debido a que faltan varias páginas (véase Gran laguna ) en el Codex Regius , la saga Völsunga es la fuente completa más antigua de la versión nórdica de gran parte de la historia de Sigurð . Solo sobreviven 22 estrofas de la Sigurðarkviða en el Codex Regius , más cuatro estrofas de la sección faltante que se citan en la saga Völsunga .
  • J. R. R. Tolkien , un filólogo y estudioso del nórdico antiguo que conocía bien las Eddas, utilizó conceptos extraídos de ellas en su novela de fantasía de 1937 El hobbit y en otras obras. Por ejemplo:

Véase también

Referencias

  1. ^ John Lindow (2002). Mitología nórdica: una guía sobre dioses, héroes, rituales y creencias. Oxford University Press. pp. 11–. ISBN 978-0-19-983969-8.
  2. ^ Kuhn, Hans. 1929. Das Füllwort of-um im Altwestnordischen. Eine Untersuchung zur Geschichte der germanischen Präfixe: Ein Beitrag zur altgermanischen Metrik. Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht.
  3. ^ Fidjestøl, Bjarne. 1999. La datación de la poesía eddica: un estudio histórico y una investigación metodológica. Editado por Odd Einar Haugen. Copenhague: CA Reitals Forlag.
  4. ^ Acker, Paul; Larrington, Carolyne (2002), La Edda poética: ensayos sobre la antigua mitología nórdica
  5. ^ Dodds, Jeramy (2014). La Edda poética. Coach House Books. pág. 12. ISBN 978-1770563858.
  6. ^ Harris, Joseph (2005). "Poesía édica". Literatura nórdica-islandesa antigua: una guía crítica (segunda edición). Toronto: University of Toronto Press en asociación con la Academia Medieval de América. pág. 68. ISBN 978-0-8020-3823-4.
  7. ^ ab Larrington, Carolyne (2007), Clark, David; Phelpstead, Carl (eds.), "Traducción de la Edda poética al inglés" (PDF) , El nórdico antiguo hecho nuevo , Viking Society for Northern Research, págs. 21-42
  8. ^ Shippey, Tom (2003), El camino a la Tierra Media , Houghton Mifflin, cap. 3, págs. 70-71, ISBN 0-618-25760-8
  9. ^ Ratecliff, John D. (2007), "El regreso a Bolsón Cerrado", La historia de El Hobbit , vol. 2, HarperCollins, Apéndice III, ISBN 978-0-00-725066-0

Lectura adicional

  • Anderson, Rasmus B. (1876), Mitología nórdica: mitos de las Eddas , Chicago: SC Griggs and company; Londres: Trubner & Co., Honolulu: University Press of the Pacific, ISBN 1-4102-0528-2Reimpreso en 2003
  • Björnsson, Árni, ed. (1975), Snorra-Edda , Reikiavik. Iðunn
  • Briem, Ólafur, ed. (1985), Eddukvæði , Reikiavik: Skálholt
  • Magnússson, Ásgeir Blöndal (1989), Íslensk orðsifjabók , Reikiavik
  • Lindow, John (2001), Mitología nórdica: una guía sobre dioses, héroes, rituales y creencias , Oxford: Oxford University Press, ISBN 0-19-515382-0
  • Orchard, Andy (1997), Diccionario Cassell de mitos y leyendas nórdicas , Londres: Cassell, ISBN 0-304-36385-5
  • Von See, Klaus (1997-2019). Kommentar zu den Liedern der Edda [Comentario sobre las canciones de la Edda]. 7 volúmenes en 8 partes. Heidelberg: invierno.
  • Eddukvæði Edda poética en nórdico antiguo de heimskringla.no
  • La Edda poética: traducida del islandés con una introducción y notas H. A. Bellows 1923, Nueva York: The American-Scandinavian Foundation
  • "Del inglés al inglés", www.mimisbrunnr.info, revisión de todas las traducciones al inglés hasta 2018
  • Las Eddas mayores de Saemund Sigfusson y las Eddas menores de Snorre Sturleson en el Proyecto Gutenberg (texto sin formato, HTML y otros)
  • Audiolibro de dominio público de La Edda antigua en LibriVox


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Poetic_Edda&oldid=1249306240"