Saga Njáls ( pronunciación islandesa: [ˈnjauls ˌsaːɣa] ), también Njála ( [ˈnjauːla] ), o saga Brennu-Njáls ( [ˈprɛnːʏ-ˌnjauls ˌsaːɣa] ) (Que puede traducirse como La historia de Njáll quemado , o La saga de Njáll el Quemador [1] ), es una saga islandesa del siglo XIIIque describe acontecimientos ocurridos entre 960 y 1020. [2]
La saga trata de un proceso de venganzas de sangre en la Mancomunidad de Islandia , mostrando cómo las exigencias del honor podían llevar a que pequeños desaires se convirtieran en una espiral de derramamiento de sangre destructivo y prolongado. Los insultos en los que se pone en tela de juicio la hombría de un personaje son especialmente destacados y pueden reflejar una crítica del autor a un ideal de masculinidad excesivamente restrictivo. [3] Otra característica de la narrativa es la presencia de presagios y sueños proféticos. Se discute si esto refleja una perspectiva fatalista por parte del autor.
Los personajes principales de la saga son los amigos Njáll Þorgeirsson , [4] un abogado y sabio, y Gunnar Hámundarson , un formidable guerrero. La esposa de Gunnar, Hallgerðr langbrók , instiga una disputa que conduce a la muerte de muchos personajes a lo largo de varias décadas, incluido el asesinato en el fuego del epónimo "Njáll quemado". [5]
La obra es anónima, aunque se ha especulado mucho sobre la identidad del autor. Los principales acontecimientos descritos en la saga son probablemente históricos, pero el material fue modelado por el autor, recurriendo a la tradición oral, según sus necesidades artísticas. La saga de Njáls es la más larga y desarrollada de las sagas de los islandeses. A menudo se la considera la cumbre de la tradición de las sagas. [6]
El autor de la saga Njáls , al igual que las demás sagas de islandeses , es anónimo. Existen, sin embargo, varias hipótesis sobre la autoría de la saga. La idea más antigua, atestiguada a principios del siglo XVII, es que Sæmundr fróði escribió la obra. Otros autores sugeridos incluyen a los hijos de Sæmundr, Jón Loftsson , Snorri Sturluson , Einarr Gilsson , Brandr Jónsson y Þorvarðr Þórarinsson. [7]
Actualmente se cree que la saga fue compuesta en el período de 1270 a 1290. [8] Entre las fuentes escritas que probablemente utilizó el autor se encuentran la saga Laxdæla , la saga Eyrbyggja y la saga Ljósvetninga , así como las sagas perdidas Brjáns y Gauks saga Trandilssonar . [9] Sin embargo, el autor probablemente obtuvo la mayor parte del material de la saga de la tradición oral , que manipuló para sus propios fines artísticos. [10] Las opiniones sobre la historicidad de la saga han variado mucho, desde la pura ficción hasta la verdad casi palabra por palabra y cualquier número de puntos de vista matizados. [11] Se puede considerar como cierto que Njáll y Gunnarr fueron personajes históricos reales y sus fatídicas muertes se mencionan en otras fuentes. [12] Gabriel Turville-Petre dijo: "No era el propósito del autor escribir una obra de historia, sino más bien utilizar un tema histórico para una epopeya en prosa". [13]
La saga de Njáls explora las consecuencias de la venganza como defensa del honor familiar al abordar una disputa de sangre que se extendió por unos 50 años. La saga muestra cómo incluso las personas dignas pueden destruirse a sí mismas mediante disputas y demuestra las tensiones en la Mancomunidad de Islandia que finalmente llevaron a su destrucción. [14] Cualquier insulto al honor de uno tenía que ser vengado: a veces esto incluye desaires que parecen triviales para los lectores modernos. Magnus Magnusson encuentra "un poco patético, ahora, leer cuán vulnerables eran estos hombres a los llamados a su honor; era fatalmente fácil incitarlos a la acción para vengar alguna sospecha de un insulto". [15]
Los insultos que afectan a la hombría de un personaje son especialmente prominentes en la saga. Así, la falta de barba de Njáll es mencionada repetidamente y utilizada por sus oponentes para poner en duda su hombría. Otro ejemplo, entre muchos, es cuando Flosi considera un insulto el regalo de una prenda de seda y, como consecuencia, fracasa un acuerdo ganado con mucho esfuerzo. Ármann Jakobsson ha sostenido que es "difícil encontrar un hombre cuya hombría no sea vulnerable" [16] y que la saga de Njáll critica la idea de una sociedad misógina al mostrar que el ideal de masculinidad puede ser tan restrictivo que se vuelve opresivo para los hombres y destructivo para la sociedad. [3]
Los presagios, los sueños proféticos y la previsión sobrenatural ocupan un lugar destacado en la saga de Njáls . Sin embargo, el papel del destino y, especialmente, del fatalismo es un tema de controversia entre los académicos. Halldór Laxness sostuvo que la saga es principalmente un libro sobre el fatalismo inherente al paganismo nórdico . En su opinión, el curso de los acontecimientos está predeterminado desde el momento en que Hrútr ve los ojos de los ladrones en su sobrina y hasta que se completa la venganza por la quema de Njáll al sureste de Gales . De esta manera, Laxness creía que la saga de Njáls atestiguaba la presencia de un "espíritu pagano muy fuerte", [17] antitético al cristianismo, en la Islandia del siglo XIII. [18] Magnus Magnusson escribió que "la acción está arrastrada por una poderosa corriente subterránea del destino" y que Njáll libra una "feroz lucha para alterar su curso", pero que, sin embargo, "no es un fatalista en el sentido pagano". [15] Thorsteinn Gylfason rechaza la idea de que haya algún fatalismo en la saga de Njáls , argumentando que no hay un plan sobrenatural hostil al que estén sujetos sus personajes. [19]
El primer episodio abarca el período que va desde el compromiso de Hrútur Herjólfsson y Unnur hasta el horrible legado de su divorcio. Se nos muestran las hazañas de Hrútur en Noruega , donde gana honor en la corte y en la batalla, pero arruina su matrimonio posterior al convertirse en el amante de la reina madre noruega Gunnhildur . Cuando niega tener una mujer en Islandia, ella lo maldice para que no pueda consumar su matrimonio. Después de que Unnur se divorcia de él, retiene la dote desafiando al padre de Unnur, Mörður, a un combate. Mörður se niega, ya que conoce la reputación de Hrútur y sabe que perderá la pelea. Debido a esto, Hrútur se queda con la dote. Si bien esto se ajusta a la ley islandesa, ofende a la justicia.
El primer capítulo nos muestra una de las revelaciones de Hrútur cuando comenta sobre su bella sobrina: "No sé cómo llegaron los ojos de los ladrones a la familia". La saga sigue a esta sobrina, Hallgerður, a través de sus dos primeros matrimonios. Ambos maridos mueren a hachazos del brutal y cariñoso padre adoptivo de Hallgerður, Þjóstólfur. Hallgerður provoca la primera muerte, pero no la segunda, aunque ésta se produce a raíz de un desacuerdo entre ella y su marido. Es Hrútur quien, a pesar de los lazos familiares, venga la muerte matando a Þjóstólfur.
Gunnar Hámundarson y Njáll Þorgeirsson son presentados. Gunnar es un hombre de una destreza física excepcional y Njáll posee una sagacidad extraordinaria; son amigos íntimos. Cuando Gunnar se ve obligado a revivir la demanda de dote de Unnur contra Hrútur, Njáll le proporciona los medios para hacerlo. Mediante una hábil actuación, Gunnar inicia el proceso legal en la propia casa de Hrútur. Sigue el dudoso ejemplo de Hrútur cuando llega el momento de la corte, y Hrútur, que anteriormente había ganado mediante amenazas de violencia, pierde ante una amenaza de violencia. A pesar de su humillación, ve vínculos futuros con Gunnar.
Esto sucede cuando Gunnar regresa con honores de un viaje a Escandinavia. Asiste al Althing (la asamblea anual) en todo su esplendor y conoce a Hallgerður. Quedan impresionados el uno con el otro y pronto se comprometen, a pesar de las advertencias de Hrútur sobre el carácter de Hallgerður y de las dudas de Njáll.
Hrútur y Njáll tienen razón cuando Hallgerður choca con la esposa de Njáll, Bergþóra . Hallgerður encanta a varios personajes dudosos para que maten a miembros de la casa de Njáll y el enérgico Bergþóra organiza la venganza. Después de cada asesinato, sus maridos hacen arreglos económicos según el estado de las víctimas. La quinta víctima es Þórður, padre adoptivo de los hijos de Njáll. Þráinn Sigfússon, tío de Gunnar y yerno de Hallgerður, acompaña a los asesinos. Cuando la disputa termina y se llegan a acuerdos, la presencia de Þráinn en ese asesinato causa conflicto.
Hallgerður ahora tiene uno de sus esclavos, Melkólfur, que roba la casa de un hombre maleducado llamado Otkell. Gunnar inmediatamente intenta enmendar el daño, pero sus generosas ofertas no son aceptadas. Se inicia un proceso contra él que, con la ayuda de Njáll, gana, obteniendo un gran honor. Sin embargo, mientras le reclama a Hallgerður por el robo, Gunnar la abofetea.
A continuación, Otkell hiere accidentalmente a Gunnar. A la herida le sigue un insulto y Gunnar, a regañadientes, va a vengarse. Con la ayuda tardía de su hermano Kolskeggur, mata a Otkell y a sus compañeros.
Bajo la influencia de Njáll se organiza un nuevo asentamiento y la reputación de Gunnar crece. Njáll le advierte que este será el comienzo de su carrera de asesinos.
A continuación, Gunnar acepta el desafío de un hombre llamado Starkaður para una pelea de caballos. En el transcurso de la pelea, sus oponentes hacen trampa y Gunnar se ve envuelto en una nueva disputa. Njáll intenta mediar, pero Þorgeir Starkaðsson se niega a aceptarlo. En un viaje con sus dos hermanos, Gunnar es emboscado por Starkaður y sus aliados. En la batalla, mueren catorce atacantes y el hermano de Gunnar, Hjörtur.
Entre todo esto se encuentra el hijo de Unnur, Mörður Valgarðsson. Mörður envidia y odia a Gunnar, y utiliza a otros hombres para lograr sus objetivos. Se ha enterado de que Njáll profetizó que Gunnar morirá si mata dos veces a miembros de la misma familia y, posteriormente, rompe el acuerdo sobre su muerte. Instiga un ataque contra Gunnar por parte de personas insatisfechas con el acuerdo. Una vez más, Gunnar gana la pelea, pero mata a un segundo hombre de la misma familia. El acuerdo que sigue exige que Gunnar y Kolskeggur abandonen Islandia durante tres años.
Se toman medidas para el exilio, pero cuando Gunnar abandona su hogar, mira hacia su patria y, conmovido por la belleza de su tierra, decide no abandonar Islandia, convirtiéndose así en un proscrito. Va por ahí como si nada hubiera cambiado, pero sus enemigos, entre ellos Mörður, buscan venganza. Se defiende en su casa hasta que le cortan la cuerda del arco. Hallgerður se niega a darle mechones de su cabello para que vuelva a tensar el arco; esto es en venganza por la bofetada que una vez le dio. Los enemigos de Gunnar se resisten a la propuesta de Mörður de quemarlo en la casa por vergonzoso, pero finalmente quitan el techo para llegar a Gunnar. El hijo de Njáll, Skarphéðinn, ayuda a Högni Gunnarsson en algunos actos de venganza antes de que se llegue a un acuerdo.
Los gobernantes escandinavos honran dos expediciones islandesas: la de Þráinn Sigfússon y la de los dos hijos menores de Njáll. Ambos regresan con honores mejorados, pero también con compañeros. Þráinn trae de vuelta al malévolo Hrappur, los hijos de Njáll y la noble Kári Sölmundarson , que se casa con su hermana. Pero los hijos de Njáll también traen un agravio, culpando a Þráinn por la forma en que el gobernante de facto de Noruega, Jarl Hákon , los ha tratado mientras buscaban a Hrappur, que había sido escondido por Þráinn. Si bien Njáll dice que han sido tontos al plantear el asunto, les aconseja que lo publiquen para que se vea como una cuestión de honor. Þráinn rechaza un acuerdo, y sus sirvientes, incluida Hallgerður, en su última aparición, los insultan.
La batalla más dramática de la saga sigue a continuación. Los hijos de Njáll, junto con Kári, se preparan para tender una emboscada a Þráinn y sus seguidores. Hay un puente de hielo sobre el río entre ellos. Skarphéðinn alcanza a sus hermanos, salta el río y se desliza sobre el hielo pasando a Þráinn, partiéndole el cráneo al pasar. Entre los atacantes matan a cuatro hombres, incluido Hrappur.
El hermano de Þráinn, Ketill, se ha casado con la hija de Njáll y entre ambos llegan a un acuerdo. Para evitar más disputas, Njáll adopta a Höskuldur, el hijo de Þráinn, como hijo adoptivo. Höskuldur crece en la casa de Njáll, y es amado y favorecido por él. Cuando ya es adulto, Njáll intenta encontrarle una esposa adecuada, Hildigunnur. Sin embargo, ella se niega, diciendo que solo se casará con Höskuldur si se convierte en jefe. Njáll consigue que Höskuldur sea jefe instituyendo el Quinto Tribunal en el Althing, y Höskuldur y Hildigunnur se casan.
En este punto, la saga relata la conversión de Islandia al cristianismo en el año 999.
Mörður Valgarðsson descubre ahora que Höskuldur es un jefe tan exitoso que su propio liderazgo está en decadencia. Enfréntese a los hijos de Njáll contra Höskuldur; la tragedia de la saga es que son tan susceptibles a sus incitaciones que, junto con Mörður y Kári, lo asesinan mientras siembra en su campo. Como dice un personaje: "Höskuldur fue asesinado sin motivo alguno; todos los hombres lloran su muerte; pero ninguno más que Njáll, su padre adoptivo".
Flosi, el tío de la esposa de Höskuldur, se venga de los asesinos y busca la ayuda de poderosos jefes tribales. Hildigunnur lo presiona (contra su mejor criterio) para que acepte solo venganza de sangre. Los hijos de Njáll se encuentran en el Althing y tienen que pedir ayuda. Skarphéðinn se ha vuelto terriblemente fatalista e insulta a muchos que podrían ayudarlos. [20] [21]
Después de algunas disputas legales, se eligen árbitros, entre ellos Snorri goði , que propone un wergild de tres veces la compensación normal para Höskuldur. Esta es una cantidad tan grande que solo se puede pagar si los árbitros, y muchos en el Althing, contribuyen. Se reúne la gran colecta y Njáll agrega un regalo de una elegante capa. Flosi afirma sentirse insultado por la oferta de una prenda unisex (un insulto de Skarphéðinn también agrega leña al fuego) y el acuerdo se rompe, y el silencio de Njáll sobre el asunto permanece sin explicación. [22]
Todos abandonan el Althing y se preparan, entre presagios y profecías, para el enfrentamiento. Cien hombres descienden sobre la casa de Njáll, Bergþórshvoll , y la encuentran defendida por unos treinta. Cualquier victoria para Flosi tendrá algún coste. Pero Njáll sugiere que sus hijos defiendan la casa desde dentro, y ellos, aunque se dan cuenta de que es inútil, siguen a su padre hacia una muerte segura. [22] Flosi y sus hombres prenden fuego al edificio.
Tanto los inocentes como los culpables están rodeados. Flosi permite que las mujeres se vayan, pero decapita a Helgi Njálsson, que intenta escapar disfrazado de mujer. Aunque Flosi invita a Njáll y Bergþóra a irse, ellos se niegan, prefiriendo morir con sus hijos y su nieto Þórður (el hijo de Kári). Al final mueren once personas, sin incluir a Kári, que escapa al amparo del humo corriendo por la viga de la casa. Flosi sabe que Kári se vengará por el incendio.
En el Althing, ambas partes se reúnen. Flosi soborna a Eyjólfur Bölverksson, uno de los mejores abogados de Islandia, para que se haga cargo del caso, mientras que sus oponentes chantajean a Mörður Valgarðsson para que lo defienda, asesorado por Þórhallur, el hijo adoptivo de Njáll, que fue formado en derecho por Njáll, pero que se ve apartado del proceso por una infección en la pierna. Se produce una justa legal entre las partes. Al final, cuando su acción legal parece estar fracasando, Þórhallur se abre el furúnculo con su lanza y comienza la lucha. Los hombres de Flosi son rechazados hasta que Snorri separa a las partes. En la confusión, varios mueren, incluido Ljótur, el cuñado de Flosi.
El padre de Ljótur, Hallur de Síða, aprovecha la tregua para pedir la paz y no pide ninguna compensación por su hijo. Conmovidos por ello, todos, salvo Kári y el sobrino de Njáll, Þorgeir, llegan a un acuerdo, mientras que todos contribuyen al dinero de Ljótur, que al final equivale a una compensación cuádruple. Los quemadores son exiliados.
Antes de que los hijos de Sigfús lleguen a casa, Kári los ataca, y la mayor parte del resto de la saga describe su venganza por la quema. Cuenta con el apoyo de Þorgeir y un atractivo antihéroe llamado Björn. Los persigue hasta las islas Orcadas y Gales. El momento más dramático es cuando irrumpe en la casa del conde en las islas Orcadas y mata a un hombre que está dando un relato difamatorio de los muertos en la quema.
Tras una peregrinación a Roma, Flosi regresa a Islandia. Kári le sigue y naufraga cerca de la casa de Flosi. Poniendo a prueba la nobleza de Flosi, acude a él en busca de ayuda y acuerdan una paz definitiva. Kári se casa con la viuda de Höskuldur. Finalmente, se produce una reconciliación total. [23]
La saga Njáls ha influido en la cultura popular de distintas maneras y en distintos medios. Varias novelas modernas se inspiran en la trama de la saga. Entre ellas se incluyen, por ejemplo, las novelas de Friðrik Ásmundsson Brekkan Ulveungernes broder/Saga af Bróður Ylfing (1924/1929) y Drottningarkyn (1947), Fire in the Ice (1961) de Dorothy James Roberts, The Burning of Njal (1964) de Henry Treece , Viking-Trilogy (2005) de Tim Severin , Þórunn La novela policial Kalt er annars blóð (2007) de Valdimarsdóttir, Kári's Saga: A Novel of Viking Islandia (2008) de Robert Jansson, Thief Eyes (2011) de Janni Lee Simner y Mörður (2014) de Bjarni Harðarson . [24] [25] The Red Romance Book , una colección de cuentos y leyendas heroicas publicada en 1905 y profusamente ilustrada por Henry Justice Ford , incluye tres historias basadas en la saga: The Slaying of Hallgerda's Husbands , The Death of Gunnar y Njal's Burning . La historia de Robert E. Howard " The Grey God Passes, or The Twilight of the Grey Gods " (1962) también se inspira en la saga.
También hay una serie de obras poéticas inspiradas en la saga de Njáls . Entre ellas se incluyen Las hermanas fatales (1768) de Thomas Gray , La tumba de Gunnar (1789) de Richard Hole , Gunnarshólmi (1838) de Jónas Hallgrímsson , Rímur af Gunnari á Hlíðarenda (1860) de Sigurður Breiðfjörð , Rímur af Gunnari á Hlíðarenda (1860) de Sigurður Breiðfjörð s Gunnarsríma (1890) y su Íslenzkar konur frá söguöldinni (1895) y Gunnar von Hlidarendi (1909) de Helen von Engelhardt . Las obras dramáticas que se derivan de la trama y los personajes de la saga incluyen The Riding to Lithend (1909) de Gordon Bottomley, Logneren / Lyga -Mörður (1917) de Jóhann Sigurjónsson , Nial den Vise (1934) de Thit Jensen y Þiðrandi de Sigurjón Jónsson. - Sem dísir drápu (1950). La adaptación de la novela gráfica de Embla Ýr Bárudóttir e Ingólfur Örn Björgvinsson de la saga, que consta de los cuatro volúmenes Blóðregn , Brennan , Vetrarvíg y Hetjan , se publicó en Islandia entre 2003 y 2007. [25]
En términos de cine, televisión y radio, el cortometraje islandés llamado Brennu-Njálssaga (conocido por su título en inglés en Europa como The Saga of Burnt Njal ) fue dirigido por Friðrik Þór Friðriksson y lanzado en 1981. Describió sarcásticamente la quema del libro en sí, no de los eventos descritos en él. La película aparece en el lanzamiento en DVD islandés de Angels of the Universe . En la banda sonora aparece una canción llamada "Brennu-Njálssaga", compuesta por la banda de new wave islandesa, Þeyr con la colaboración de Hilmar Örn Hilmarsson . Esta canción apareció más tarde en 1981 cuando el grupo lanzó su sencillo Iður til Fóta (solo en la versión en casete). La película de aventuras de 1995 The Viking Sagas está inspirada en gran medida en la saga, aunque presenta una trama original. El episodio 27 de Monty Python's Flying Circus se titula "La saga de Njorl". La "saga" en cuestión no tiene relación con ningún evento de la saga de Njáls, a pesar de las similitudes entre los nombres. En el episodio 3 de la temporada 3 de la serie animada de DreamWorks Dragones: Carrera al borde, un pequeño extracto de la saga de Njáls está cincelado en una espada y una pared en una cueva usando el alfabeto rúnico Futhorc . El tropo de un hombre atrapado en un edificio y quemado hasta morir impulsa la serie de televisión islandesa Trapped (Ófærð) . BBC Radio 3 transmitió The Saga of Burnt Njal , una adaptación de audio de Hattie Naylor basada en una traducción de Benjamin Danielsson y dirigida por Gemma Jenkins, el 24 de octubre de 2021, [26] con Justin Salinger como "Njal", Christine Kavanagh como "Bergthora", Justice Ritchie como "Gunnar", Lisa Hammond como "Hattgerd", Jasmine Hyde como "Mord" y Salomé Gunnarsdottir como "The Voice of the Sa ga."
La influencia de la saga también se percibe en otros aspectos de la cultura popular. En numerosas revistas de Shanghái, el compositor chino Nie Er se hacía llamar George Njal , en honor a un personaje de la saga. [27] El monte Hallgerda, una montaña de Venus , recibe su nombre de Hallgerðr. [28]
La saga de Njáls sobrevive en alrededor de 60 manuscritos y fragmentos, 21 de los cuales -una cantidad inusualmente grande- son de la Edad Media . [29] Ninguno de los manuscritos en pergamino sobrevive completo, pero tendían a ser copiados de manera conservadora, lo que indica la reverencia que los escribas islandeses han tenido por la saga y hace que sea relativamente fácil reconstruir un texto medieval completo. Los manuscritos en pergamino fueron clasificados más recientemente por Einar Ólafur Sveinsson en 1953, en camino a su edición Íslenzk fornrit de 1954 de la saga, que sigue siendo la edición estándar. [30] Sin embargo, un proyecto sobre 'La variación de la saga de Njáls ', con sede en el Instituto Árni Magnússon de Estudios Islandeses , está reevaluando la historia completa de la transmisión manuscrita de la saga. [31]
La primera edición impresa de la saga, de Ólafur Ólafsson, basada principalmente en Reykjabók, con referencia a Kálfalækjabók y Möðruvallabók, se publicó en Copenhague en 1772. [32] Un paso importante en la edición de la saga fue la edición crítica de 1875-1889. de Konráð Gíslason y Eiríkur Jónsson. [33] La edición principal actual es la de Einar Ólafur Sveinsson de 1954. [34]
Los manuscritos conocidos y supervivientes de la saga, la mayoría de los cuales están disponibles en facsímil digital, son: [35]
Número [36] | Marca de clase | Nombre | Fecha | Medio | Observaciones |
---|---|---|---|---|---|
2, 20 | GKS 2870 4to | Gráskinna | C1300 | pergamino | Incluye añadidos más recientes realizados como reparaciones, c. 1500×1550, conocidos como Gráskinnuauki. |
1a,b | AM 162 b fol. β, δ | Libro de texto de Þormóð | C1300 | pergamino | Fragmentos que se cree que proceden del mismo códice. |
3, 44 | Soy 468 4to | Reikiavik | C. 1300-1325 | pergamino | folio 7 del C17 |
5 | AM 162 b fol. | C1325 | pergamino | fragmento | |
4 | AM 162 b fol. | Libro de óss | C1325 | pergamino | fragmento |
6 | AM 162 b fol. | C1325 | pergamino | fragmento | |
7, 42 | AM 132 fol. | Lavado de caras | C. 1330-1370 | pergamino | Primeras 11 hojas y ff. 20 y 30 C17 |
8 | AM 133 fol. | Libro de recetas | C1350 | pergamino | |
9 | AM 162 b fol. | C1350 | pergamino | fragmento | |
10 | AM 162 b fol. | C1350 | pergamino | fragmento | |
11, 19 | AM 162 b fol. | Libro de historia | C. 1350-1375 | pergamino | Fragmento; primer folio probablemente c1500 |
12, 22 | GKS 2868 4to | Piel de skafin | C. 1350-1400 | pergamino | F. 31 C17 |
14 | AM 162 b fol. | C. 1390-1440 | pergamino | fragmento | |
13, 15 | GKS 2869 4to | Libro de texto | C. 1400 | pergamino | folio 11 escrito de mano posterior |
16 | AM 162 b fol. | Libro de visitas de Reykjavik | C. 1400-1425 | pergamino | fragmento |
17 | Soy 466 4to | Oddabók | C1460 | pergamino | |
18 | Soy 309 4to | Libro de bazar | 1498 | pergamino | |
21 | SOY 921 4to I; Lbs fragm. 2; Fragmento JS. 4; Þjóðminjasafn I | El códice perdido | Hacia 1600-1650 | pergamino | Cuatro fragmentos que se cree que proceden del mismo códice. |
23 | fol. | Libro melanesio/Libro lambavatns | Hacia 1600-1650 | papel | |
31 | GKS 1003 fol. | 1667-1670 | pergamino | ||
24 | 136 fol. | C. 1640-1643 | papel | ||
27 | Soy 555c 4to | Breiðarbólstaðarbók | Hacia 1640-1660 | papel | |
25 | 134 fol. | Libro de cuentos | C. 1640-1656 | papel | |
26 | Soy 470 4to | Libro de texto | C. 1640- 1660 | papel | |
28 | 137 fol. | Libro de visitas | C. 1640-1672 | papel | |
29 | AM 163 d fol. | Ferjubok | C. 1650-1682 | papel | |
30 | Soy 465 4to | C. 1650-1699 | papel | ||
32, 43 | AM 555 a 4to | 1663-1665 | papel | folios 1 y 2 de mano distinta a la principal | |
33, 41 | AM 163 y fol. | Libro de recetas | 1668 | papel | folios 1-3 de mano diferente a la principal |
34 | Estocolmo Papp. 9 fol. | 1684 | papel | ||
36 | BL Añadir 4867 fol. | 1690 | papel | ||
35 | AM 135 fol. | Hacia 1690-1697 | papel | ||
37 | Soy 464 4to | 1697 | papel | ||
38 | Libras 222 fol. | Rauðskinna | 1698 | papel | |
40 | NKS 1220 fol. | Libro de vigur | 1698 | papel | |
39 | Libras 3505 4to | 1698 | papel | ||
45 | SÁM 33 | Siglo XVIII | papel | 1 folio | |
57 | Trinity College Dublin, MS 1002 [37] | ¿hacia 1750? | papel | ||
46 | Soy 469 4to | Libro de ejercicios | 1705 | papel | |
51 | NB 313 4to | 1711 | papel | ||
48, 49 | KB Añadir 565 4to | C. 1707-1722 | papel | folios 22r-25r de otra mano | |
50 | IB 421 4to | C. 1707-1722 | papel | ||
47 | Soy 467 4to | C. 1707-1722 | papel | ||
52, 68 | IB 261 4to | Libro de cuentos infantiles | 1740 | papel | Los folios 1-5 y 134-35 fueron añadidos, probablemente en el siglo XIX, por dos manos diferentes. |
53 | Thott 1776 4to III | C. 1742-1800 | papel | ||
54 | Thott 984 folio III | Hacia 1750 | papel | ||
55 | Thott 1765 4to | Hacia 1750 | papel | ||
58 | Cal 612 4to | 1753 | papel | ||
56 | IB 322 4to | C. 1750-1770 | papel | ||
59 | NKS 1788 4to | Libro de Bjarnarstaðar | 1760 | papel | |
61 | Handrit í eigu Landakotskirkju | Libro de texto estatal | C. 1760-1780 | papel | |
60 | folios. | C. 1760-1780 | papel | ||
62 | SÁM 137 (handrit úr safni Jóns Samsonarsonar) | El joven Flateyjarbók | 1767-1769 | papel | |
63 | Cuenta AM 50 | 1770 | papel | ||
65, 70 | Libras 1415 4to | Hacia 1770 | papel | Los folios 225-26 se añadieron en el siglo XIX. | |
64 | IB 270 4to | Urðabók | Hacia 1770 | papel | |
66 | NB 372 4to | 1772 | papel | ||
67 | Libras 437 4to | 1773 | papel | ||
69 | Libras 747 fol. | 1871-1875 | papel | ||
70 | SÁM 168 | Fragmento de Seattle | C.1800-1900 | papel | Fragmento de 3 folios |
traducción | GKS 1021 fol. | 1660-64 | papel | Traducción al danés de la mano de Þormóður Torfason . | |
resumen | AM 576 a 4to | 1660-95 | papel | Resumen en dos folios de Einar Eyjólfsson. | |
resumen | Resumen en sueco de Biörner | C. 1720-30 | papel | Resumen sueco (con algo de texto en islandés) escrito para la Antikvitetskollegiet sueca. | |
resumen | Manuscrito filológico de Rostock 78/2 | ¿hacia 1730? | papel | Resumen en alemán de 5 folios | |
traducción | Estocolmo papp. 93/96 fol. | 1733-63 | papel | Traducción al sueco de Þorvaldur Brockmann | |
traducción | Estocolmo papp. 93 fol. | 1733-63 | papel | Copia limpia/revisión de Carl Hagelberg de la traducción sueca de Þorvaldur Brockmann. | |
traducción | Libras 4855 8vo | 1772-1900 | papel | Una copia de la edición de 1772 con traducción manuscrita parcial al alemán. |
La saga Njáls ha sido traducida al inglés cuatro veces: [38]