La gramática del idioma gujarati es el estudio del orden de las palabras , la marcación de los casos , la conjugación de los verbos y otras estructuras morfológicas y sintácticas del idioma gujarati , una lengua indoaria originaria del estado indio de Gujarat y hablada por el pueblo gujarati . Esta página presenta una descripción general de la gramática del gujarati estándar y está escrita en romanización (consulte Escritura gujarati#Romanización ). Al pasar el cursor del mouse sobre las formas subrayadas , se mostrará la traducción al inglés correspondiente .
El gujarati tiene tres géneros , dos números y tres casos ( nominativo , oblicuo / vocativo y, hasta cierto punto, locativo ). Los sustantivos pueden dividirse en subtipos declinacionales : sustantivos marcados que muestran terminaciones vocálicas declinacionales características y sustantivos no marcados que no las tienen. Estos son los paradigmas de la terminación [1] [2] —
Nombre. | Obl./Voc. | Ubicación. | |||
---|---|---|---|---|---|
Sg. | Por favor. | Sg. | Por favor. | ||
Masc. | - ઓ o | - Sí | - એ y | ||
Neutro. | - Sí , sí | - Sí , sí | - Sí | - Sí , sí | |
Fem. | - Yo soy |
Hay dos cosas que hay que tener en cuenta sobre el caso locativo y su naturaleza limitada. En primer lugar, solo existe como caso para los masculinos y los neutros, por lo que se ha eliminado la celda correspondiente al femenino. En cambio, para los sustantivos marcados como femeninos y no marcados, el locativo es una posposición , un tema que se aborda más adelante en el artículo. En segundo lugar, no hay distinción de género.
Además, también existe en gujarati un marcador plural - ઓ ( o ). A diferencia del plural inglés , no es obligatorio y puede dejarse sin expresar si la pluralidad ya se expresa de alguna otra manera: por numeración explícita, acuerdo o el sistema declinacional anterior (como es el caso de los masculinos y neutros marcados nominativos). Y sin embargo, a pesar del sistema declinacional, ઓ ( o ) a menudo se agrega a los plurales masculinos y neutros marcados nominativos de todos modos. Esta redundancia se llama plural doble . Históricamente, el origen de este sufijo es turbio, pero ciertamente es morfológico más que léxico. Es nuevo (siglo XVIII) y no está atestiguado en la literatura gujarati antigua , gujarati media y rajasthani occidental antigua . Puede ser simplemente el caso de que se extendió a partir de un dialecto no representado . [3] [4]
De esta manera, combinando los sufijos declinacionales y plurales, la siguiente tabla describe todas las posibles terminaciones de sustantivos en gujarati:
Nombre. | Obl./Voc. | Ubicación. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Sg. | Por favor. | Sg. | Por favor. | |||
Maryland. | Masc. | - ઓ o | - આ(ઓ) ā(o) | - Sí | - Sí , sí | - એ y |
Neutro. | - Sí , sí | - આં(ઓ) ā̃(o) | - આં(ઓ) ā̃(o) | |||
Fem. | - Yo soy | - Yo soy | - Yo soy | - Yo soy | ||
sin M. | - ઓ o | - ઓ o |
También hay varias formas de femeninos derivados de sustantivos masculinos que no terminan en - ઓ ( o ). [5]
Masc. (Sg.) | Fem. (Singular) | Ejemplos | |
---|---|---|---|
Masc. | Fem. | ||
-Yo también | -ઇયેણ iyeṇ | El poder del bhāgiyo | ભાગિયેણ bhāgiyeṇ |
-Sí, sí | El amor es eterno | વાણિયણ vāṇiyaṇ | |
-ઇયાણી iyāṇī | વાણિયાણી vāniyāṇī | ||
- Yo soy | -Sí, sí | El hadiz | El hada del sueño |
-એણ eṇ | |||
-Sí, sí | El dhobī | El dhobaṇ | |
- Yo soy tu | -વ-( sufijo femenino ) -v- | સાધુ sādhu હિંદુ hĩdu | સાધ્વી sādhvī હિંદવાણી hĩdvāṇī |
sin M. | -આ -a | El camino al éxito | El amor es pãḍitā |
-ઈ -ī | Un dev | La devi | |
-ડી -ḍī | El bhīl | El amor es bhīlaḍī | |
-ણી -ṇī | El hombre que se ahoga | પિશાચણી piśācaṇī | |
-આણી -āṇī | El rajpūt es una obra maestra | રજપૂતાણી rajpūtāṇī | |
-એણ -eṇ | El amor es mío | El amor es eterno | |
-ણ -ṇ | Sí, sí | El amor es mío | |
-Vī | En naṭ | El amor es naṭavī |
La siguiente tabla de declinaciones de sustantivos muestra los paradigmas de sufijos anteriores en acción. Palabras: છોકરો (chokro) "niño", ડાઘો (ḍāgho) "mancha", મહિનો (mahino) "mes", કચરો (kacro) "basura", છોકરું (chokrũ) "niño", કારખાનું (kārkhānũ) "fábrica", બારણું (bārṇũ) "puerta", અંધારું (andhārũ) "oscuro", છોકરી (chokrī) "niña", ટોપી (ṭopī) "sombrero", બાટલી (bāṭlī) "botella", વીજળી (vījḷī) "electricidad", વિચાર (vichār) "pensamiento", રાજા (rājā) "rey", ધોબી (dhobī) "lavandero", બરફ (baraf) "hielo", ઘર (ghar) "casa", બહેન (bahen) "hermana", મેદાન (medān) "campo", પાણી (pāṇī) "agua", બાબત (bābat) "materia", નિશાળ (niśāl) "escuela", ભાષા (bhāṣā) "lenguaje", ભક્તિ (bhakti) "devoción".
Nombre. | Obl./Voc. | Ubicación. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Sg. | Por favor. | Sg. | Por favor. | |||
Maryland. | Masc. | છોકરો chokro ડાઘો ḍāgho મહિનો mahino કચરો kacro | છોકરા(ઓ) chokrā(o) ડાઘા(ઓ) ḍāghā(o) મહિના(ઓ) mahinā(o) | છોકરા chokrā ડાઘા ḍāghā મહિના mahinā કચરા kacrā | છોકરાઓ chokrāo ડાઘાઓ ḍāghāo મહિનાઓ mahināo | Máquina de coser |
Neutro. | છોકરું chokrũ કારખાનું kārkhānũ બારણું bārṇũ અંધારું andhārũ | છોકરાં(ઓ) chokrā̃(o) કારખાનાં(ઓ) kārkhānā̃(o) બારણાં(ઓ) bārṇā̃(o) | છોકરા chokrā કારખાના kārkhānā બારણા bārṇā અંધારા andhārā | છોકરાં(ઓ) chokrā̃(o) કારખાનાં(ઓ) kārkhānā̃(o) બારણાં(ઓ) bārṇā̃(o) | કારખાને kārkhāne | |
Fem. | છોકરી chokrī ટોપી ṭopī બાટલી bāṭlī વીજળી vījḷī | chokrio topio batio | chokrī ṭopī bāṭlī vījḷī | chokrio topio batio | ||
sin M. | Masc. | વિચાર vichār રાજા rājā ધોબી dhobī [1] બરફ baraf | vichāro rājāo dhobīo | Vichār rājā dhobī baraf | vichāro rājāo dhobīo | |
Neutro. | ઘર ghar બહેન bahen મેદાન medān પાણી pāṇī [2] | Gharo Baheno Medano | Ghar bahen medān pāṇī (especie de pan) | Gharo Baheno Medano | ||
Fem. | બાબત bābat નિશાળ niśāḷ ભાષા bhāṣā [3] ભક્તિ bhakti [4] | bābato niśāḷo bhāṣāo | bābat niśāḷ bhāṣā bhakti | bābato niśāḷo bhāṣāo |
Los adjetivos se pueden dividir en categorías declinables e indeclinables . Los declinables se marcan, tomando la terminación declinacional apropiada para el sustantivo que califican. Sin embargo, una diferencia con los sustantivos es que los adjetivos no toman el marcador plural -o . El nom. sg. ( -ũ ) es la forma de cita . Los adjetivos indeclinables son completamente invariables. Todos los adjetivos se pueden usar de forma atributiva, predicativa o sustantiva .
Nombre. | Obl./Voc. | Ubicación. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Sg. | Por favor. | Sg. | Por favor. | |||
Maryland. | Masc. | sāro chokro | Sara chokra(o) | Sara Chokra | Sara Chokrao | sāre mahine |
Neutro. | sarũ chokrũ | sārā̃ chokrā̃(o) | Sara Chokra | sārā̃ chokrā̃(o) | sāre kārkhāne | |
Fem. | sari chokri | sari chokrio | sari chokri | sari chokrio | ||
sin M. | Masc. | sāro vichār sāro rājā sāro dhobī sāro baraf | sārā vichāro sārā rājāo sārā dhobīo | sara vichār sara rajā sara dhobī sara baraf | sārā vichāro sārā rājāo sārā dhobīo | |
Neutro. | sārũ ghar sārũ medān sārũ pāṇī | sārā̃ gharo sārā̃ medāno | sārā ghar sārā medān sārā pāṇī | sārā̃ gharo sārā̃ medāno | ||
Fem. | sārī bābat sārī niśāḷ sārī bhāṣā sārī bhakti | sārī bābato sārī niśāḷo sārī bhāṣāo | sārī bābat sārī niśāḷ sārī bhāṣā sārī bhakti | sārī bābato sārī niśāḷo sārī bhāṣāo |
Nombre. | Obl./Voc. | Ubicación. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Sg. | Por favor. | Sg. | Por favor. | |||
Maryland. | Masc. | kharāb chokro kharāb ḍāgho kharāb mahino kharāb kacro | kharāb chokrā(o) kharāb ḍāghā(o) kharāb mahinā(o) | kharāb chokrā kharāb ḍāghā kharāb mahinā kharāb kacrā | kharāb chokrāo kharāb ḍāghāo kharāb mahināo | máquina de kharab |
Neutro. | kharāb chokrũ kharāb kārkhānũ kharāb bārṇũ kharāb andhārũ | kharāb chokrā̃(o) kharāb kārkhānā̃(o) kharāb bārṇā̃(o) | kharāb chokrā kharāb kārkhānā kharāb bārṇā kharāb andhārā | kharāb chokrā̃(o) kharāb kārkhānā̃(o) kharāb bārṇā̃(o) | Kharāb Karkhāne (Kharāb Karkhāne) | |
Fem. | kharāb chokrī kharāb vījḷī | Kharāb Chokrio | kharāb chokrī kharāb vījḷī | Kharāb Chokrio | ||
sin M. | Masc. | kharāb vicār kharāb rājā kharāb dhobī kharāb baraf | kharāb vicāro kharāb rājāo kharāb dhobīo | kharāb vicār kharāb rājā kharāb dhobī kharāb baraf | kharāb vicāro kharāb rājāo kharāb dhobīo | |
Neutro. | kharāb ghar kharāb bahen kharāb medān kharāb pāṇī | kharāb gharo kharāb baheno kharāb medāno | kharāb ghar kharāb bahen kharāb medān kharāb pāṇī | kharāb gharo kharāb baheno kharāb medāno | ||
Fem. | kharāb bābat kharāb niśāḷ kharāb bhāṣā kharāb bhakti | kharāb bābato kharāb niśāḷo kharāb bhāṣāo | kharāb bābat kharāb niśāḷ kharāb bhāṣā kharāb bhakti | kharāb bābato kharāb niśāḷo kharāb bhāṣāo |
Las comparaciones se realizan utilizando "que" (la posposición thī ; ver abajo) o "en lugar de" ( nā kartā̃ ), y "más" ( vadhu , vadhāre , etc.) o "menos" ( ochũ ). La palabra para "más" es opcional, mientras que "menos" es obligatoria, lo que denota que en ausencia de cualquiera de las dos, se inferirá "más" que.
Gujarati | Literal | Significado |
---|---|---|
Gita Gautamthī ū̃cī che | Gita es más alto que Gautama | Gita es más alta que Gautama |
Gītā Gautam kartā̃ ū̃cī che | Gita es alta en lugar de Gautam | |
Gītā Gautamthī vadhāre ū̃cī che | Gita es más alto que Gautama | |
Gītā Gautamthī ochī ū̃cī che | Gita es menos alta que Gautama |
A falta de un objeto de comparación (por supuesto, "más" ya no es opcional):
Gujarati | Literal | Significado |
---|---|---|
vadhu moṭo kūtro | Cuanto más grande sea el perro | El perro más grande |
kūtro vadhu moṭo che | El perro más grande es | El perro es más grande |
Los superlativos se forman mediante comparaciones con "todos" ( sau ).
Gujarati | Literal | Significado |
---|---|---|
sauthī sāf orṛo | La habitación más limpia que todas | La habitación más limpia |
orṛo sauthī sāf che | La habitación está más limpia que todas. | La habitación es la más limpia. |
O bien comenzando con mā̃ "en" pospuesto al mismo adjetivo.
Gujarati | Literal | Significado |
---|---|---|
nīcāmā̃ nīcī chokrī | El corto en la chica bajita | La chica más bajita |
El sistema de casos escaso del gujarati sirve como trampolín para las posposiciones gramaticalmente funcionales del gujarati , que son paralelas a las preposiciones del inglés . Su uso con un sustantivo o verbo es lo que hace necesario que el sustantivo o verbo adopte el caso oblicuo. Hay seis posposiciones primarias de una sílaba . Ortográficamente, están ligadas a las palabras que posponen.
Las posposiciones pueden posponer otras posposiciones. Por ejemplo, થી (thī) (como "de") como sufijo de los dos locativos específicos puede ayudar a especificar qué tipo de "de" se quiere decir ( પરથી (parthī) "desde fuera de", માંથી (mā̃thī) "desde fuera de").
Más allá de esto, hay una serie de posposiciones compuestas , formadas por la posposición primaria genitiva નું (nũ) más un adverbio.
El genitivo suele omitirse opcionalmente con sustantivos, aunque no con pronombres [12] (específicamente, no con pronombres genitivos de primera y segunda persona, porque, como se verá, no tienen un નું (nũ) externo, distinto y separable ).
El gujarati tiene pronombres personales para la primera y segunda persona, mientras que su sistema de tercera persona utiliza bases demostrativas , categorizadas deícticamente como próximas y distales.
El idioma tiene una distinción entre T y V en તું (tũ) y તમે (tame) . La última forma "formal" también es gramaticalmente plural. También existe una distinción similar cuando se hace referencia a alguien en tercera persona.
Raro entre las lenguas indo-arias modernas , el gujarati tiene un nosotros inclusivo y exclusivo , આપણે (āpṇe) y અમે (ame) .
Personal | Demostrativo | Relativo | Interrogativo | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1er pn. | 2da pn. | 3er pn. | ||||||||||||||
Sg. | Por favor. | Sg. y Infantería. | Pl./ Forma. | Prox. | Distrito | |||||||||||
Cª | Excª | Inf. | Forma. | Inf. | Forma. | Inf. | Forma. | Animación. | No. | |||||||
Sg. | Por favor. | Sg. | Por favor. | Sg. | Por favor. | |||||||||||
Nominativo | હું hũ | El apne | yo amo | Tú eres | El manso | Sí | Sí, sí | Yo te | Teo en la mano | Yo soy | El jeo | કોણ kɔṇ | Sí, sí | |||
Ergativo | મેં mɛ̃ | તેં tɛ̃ | આણે āṇe | Aoe, sí | El amor es mío | તેણે tɛṇe | Teoe, el amor | El té de la tarde | જેણે jɛṇe | El jeoe | El amor es mío | કોણે kɔṇe | ||||
Dativo | Melena de león | El apaṇne | El amor de Amne | El tane | El hombre tamne | El amor es | આઓને āone | El amor es Amne | તેને tɛne | El hombre teone | El té de la tarde | જેને jɛne | El señor Jeone | El amor es mío | કોને kɔne | El amor es mío |
Genitivo | El maru es un animal | El apnu del sábalo | El amor es amor | El tārũ | El hombre tamārũ | El hombre | El amor es Aonũ | El amor es āmnũ | El amor es mío | El hombre teonũ | El amor es mío | El amor es mío | El sueño de Jeonũ | El amor es mío | El amor es mío | El amor es eterno |
Interrogativo | Relativo | Demostrativo | ||
---|---|---|---|---|
Distrito | Prox. | |||
Tiempo | El amor es kyāre | El jyāre es un dios | El hombre tyāre | El hombre atyāre |
Lugar | El amor es mío | El amor es jyā̃ | El amor es mío | Ahí está |
Cantidad | El amor es amor | El amor es mío | El amor es amor | El ataúd del diablo |
Tamaño | El secreto de Kevḍũ | El amor es jevḍũ | El hombre tevḍũ | El amor es eterno |
Calidad | El kevũ | El amor es jevũ | El hombre tevũ | El avũ |
Manera | El kem | El amor es jem | Tema de la película | Yo soy |
El sistema verbal gujarati se estructura en gran medida en torno a una combinación de aspecto y tiempo / modo . Al igual que el sistema nominal, el verbo gujarati implica capas sucesivas de elementos (flexivos) después de la base léxica . [14]
El gujarati tiene dos aspectos: perfectivo e imperfectivo , cada uno con correlatos morfológicos evidentes. Se trata de formas de participio , que se flexionan en género, número y caso mediante una terminación vocálica, como los adjetivos. Las formas perfectivas se forman a partir de la raíz del verbo , seguida de -ય(y)- , rematada por la vocal de concordancia y las formas imperfectivas con -ત(t)- .
De હોવું (hɔvũ), "ser", se derivan cinco formas copulativas : presente , subjuntivo , pasado , contrafáctico ( también conocido como "condicional pasado") y presuntivo. Se utilizan tanto en oraciones predicativas/existenciales básicas como como auxiliares verbales de formas aspectuales y constituyen la base del tiempo y el modo.
Las formas no aspectuales incluyen el infinitivo , el imperativo y el agentivo . Las condiciones morfológicas mencionadas, como el subjuntivo, el contrafáctico, etc., son aplicables tanto a las raíces cópula para el uso auxiliar con formas aspectuales como a las raíces no cópula directamente para formas finitas a menudo no especificadas (no aspectuales) .
La concordancia verbal finita es con el sujeto nominativo , excepto en el perfectivo transitivo , donde es con el objeto directo , y el antiguo sujeto toma la construcción ergativa -એ(e) (ver posposiciones anteriores). El aspecto perfectivo muestra, por tanto, ergatividad dividida . La concordancia del infinitivo también es con su objeto directo, si se combina con uno.
En la tabla que se muestra justo debajo, a la izquierda, se encuentran los paradigmas para la terminación de concordancia de género y número (GN), el caso nominativo. Los paradigmas oblicuos difieren de los introducidos en #Nouns, ya que son completamente -આ(ā) o આં(ā̃) . El locativo -એ(e) se encuentra en función adjetival atributiva solo en expresiones fijas. A la derecha se encuentran los paradigmas para la terminación de concordancia de persona y número (PN), utilizada por el subjuntivo y el futuro. Campos amarillos: - એ (e) después de C, ઉ (u) , ઊ (ū) ; - ઈ (ī) después de ઓ (o) , ઓ (ɔ) ; - ય (y) después de આ (ā) .
|
|
El verbo de ejemplo es el intransitivo hālvũ "sacudir", con varias flexiones de muestra . Gran parte de la información del gráfico siguiente se deriva de Masica (1991:300–302, 323–325).
No aspectual | Aspectual | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No finito |
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finito |
|
|
Notas
Afirmativo | ch- PN | hɔ- PN | sombrero- GN | hɔ-t | ha-(ī)ś- PN | |
---|---|---|---|---|---|---|
Neg | Nati | en hɔ- PN | en el ha-t -GN | en el hɔ-t | ha-(ī)ś- PN nahi | no, no |
Los causativos gujarati son morfológicamente contrastivos. Los verbos pueden ser causativizados hasta dos veces, lo que da lugar a un doble causativo.
Los causativos se forman mediante dos esquemas principales que implican alteración de la raíz. [21]
o
Si la causativización es de un transitivo, entonces el agente secundario, a quien el sujeto "hace" o "logra" hacer lo que sea, está marcado por la posposición nī pāse . [22]
Además, ese causativo puede ser causativizado nuevamente, para un doble causativo ("hacer que se cause..."), con un posible agente terciario. [23]
La voz pasiva tiene medios de expresión perifrásticos y morfológicos. La primera tiene -mā̃ āvvũ pospuesto al infinitivo; la segunda tiene ā añadido a la raíz, con ciertos procesos fonológicos que también funcionan: si la vocal de la raíz es ā , entonces se convierte en a ( véase fonología gujarati#ɑ-reducción ) y si la raíz termina en vocal, entonces se añade h o v como sufijo. [24] Así, lakhvũ "escribir" → lakhvāmā āvvũ , lakhāvũ "ser escrito". La posposición thī marca al agente. Como en otras lenguas neoindoarias, la formación de voces pasivas no se limita a los verbos transitivos y tiene un dominio de uso restringido, excepto en registros especiales . [25] Tanto los intransitivos como los transitivos pueden pasivizarse gramaticalmente para mostrar capacidad, en lugar de combinarse con el modal śakvũ "ser capaz". Por último, los intransitivos suelen tener un sentido pasivo o transmitir una acción no intencional.
Sí
Eka
માણસને
manasane
Yo
ser
દીકરા
dikarā
Sí.
sombrero.
અને
Ane
તેઓમાંના
teomana
નાનાએ
nānāe
બાપને
bapané
કહ્યું
kahyum
Sí,
kē,
Sí,
padre,
સંપતનો
saṁpatanō
પહોંચતો
pahoṁcatō
ભાગ
Bhaga
મને
melena
Sí,
apa,
Yo
nordeste
તેણે
tené
તેઓને
tene
પુંજી
pumji
વહેંચી
vahēmci
Sí.
api.
એક માણસને બે દીકરા હતા. અને તેઓમાંના નાનાએ બાપને કહ્યું કે, બાપ, સંપતન ો પહોંચતો ભાગ મને આપ, ને તેણે તેઓને પુંજી વહેંચી આપી.
Ēka māṇasanē bē dīkarā hatā. Anē tēōmāṁnā nānāē bāpanē kahyuṁ kē, bāpa, saṁpatanō pahōṁcatō bhāga mane āpa, nē tēṇē tēōnē puṁjī vahēṁcī āpī.
Un hombre tenía dos hijos. Y de ellos, por el menor, se le dijo al padre: "Padre, dame la parte que me corresponde de la propiedad", y por él, después de dividirse, les fue dada la parte correspondiente.
[26]