Lengua koiné

Lengua de contacto procedente de dialectos mutuamente inteligibles de la misma lengua
A pesar de sus diferentes dialectos, la koineización en la Antigua Grecia permitió a las diversas entidades políticas griegas mantener relaciones comerciales y diplomáticas.

En lingüística , una lengua o dialecto koiné o koiné (pronunciado / ˈkɔɪn / ; del griego antiguo κοινή  'común') es un dialecto estándar o común que ha surgido como resultado del contacto , la mezcla y a menudo la simplificación de dos o más variedades mutuamente inteligibles de la misma lengua. [1] [2]

Como los hablantes ya se entendían entre sí antes de la llegada de la koiné, el proceso de koineización no es tan drástico como el de la pidginización y la criollización . A diferencia de la pidginización y la criollización, en la koineización no suele haber un dialecto de prestigio .

La influencia normal entre dialectos vecinos no se considera koineización. Una variedad koiné surge como una nueva variedad hablada que se suma a los dialectos originales. No modifica ningún dialecto existente, lo que distingue la koineización de la evolución normal de los dialectos. [3]

Si bien son similares a las lenguas auxiliares zonales , las lenguas koiné surgen de forma natural, en lugar de ser construidas.

Fondo

El griego koiné se convirtió en la lengua del Imperio macedonio y fue ampliamente utilizado como segunda lengua .

El término koiné , que significa "común" en griego, se utilizó por primera vez para referirse a la forma del griego utilizada como lengua franca durante los períodos helenístico y romano . [4] Surgió como una lengua vernácula mixta entre la gente común en el Pireo , el puerto marítimo de Atenas , que estaba habitado por griegos de diferentes partes del Mediterráneo . [5] [6]

La koineización genera nuevas variedades dialectales como resultado del contacto entre hablantes de variedades mutuamente inteligibles de esa lengua . La koineización es un caso particular de contacto dialectal y suele darse en nuevos asentamientos a los que han migrado personas de diferentes partes de una misma zona lingüística. La koineización suele tardar dos o tres generaciones en completarse, pero puede lograrse en la primera generación. [7]

La variación lingüística es sistemática en el sentido de que puede estar relacionada con las divisiones sociales dentro de una comunidad, como la clase y el género . Se puede demostrar que el cambio se origina en grupos sociales específicos basados ​​en esas divisiones. Sin embargo, varios lingüistas han sostenido recientemente que el cambio lingüístico es responsabilidad del individuo. [8] [9]

Tipos

El lingüista Paul Kerswill identifica dos tipos de koinés, a saber, la regional y la inmigrante: [10]

  • Una koiné regional se forma cuando un dialecto regional fuerte entra en contacto con dialectos de hablantes que se trasladan a la región. A menudo, el uso de la koiné se extiende más allá de la región en la que se formó. La koiné original, de variedad regional, se basaba en el dialecto griego ático que experimentó un proceso de koineización cuando entró en contacto con otros dialectos griegos hablados en el puerto marítimo ateniense de El Pireo . Finalmente se convirtió en la lengua franca del mundo helenístico.
  • Una koiné inmigrante es un dialecto nuevo que se forma en una comunidad establecida por inmigrantes que hablan dos o más dialectos mutuamente inteligibles de la misma lengua. A finales del siglo XIX y principios del XX, los hablantes de diversos dialectos del hindi fueron reclutados para trabajar como trabajadores contratados en todo el mundo colonial . Los hablantes de los dialectos se unieron en proporciones variables bajo diferentes condiciones y desarrollaron koinés hindi distintivos. Esos dialectos hindi/ bhojpuri se encuentran en Fiji , Guyana , Mauricio , Sudáfrica , Surinam y Trinidad y Tobago .

Koineización

Kerswill también examinó los dialectos noruegos que surgieron en dos ciudades alrededor de fundiciones construidas en la cabecera de la rama Sørfjord del Hardangerfjord a mediados del siglo XX. Ambas ciudades, Odda y Tyssedal , atrajeron inmigrantes de diferentes partes de Noruega. Los trabajadores de Odda provenían predominantemente (86%) del oeste de Noruega . En Tyssedal, solo alrededor de un tercio provenía del oeste de Noruega, otro tercio provenía del este de Noruega y el otro tercio de otras partes del país. Los dialectos que evolucionaron en ambas ciudades eran, por lo tanto, muy diferentes entre sí. [11]

Peter Trudgill observa tres procesos en funcionamiento durante lo que Mesthrie llama el período de adaptación: mezcla, nivelación y simplificación. Los procesos de nivelación y simplificación dependen de una amplia gama de factores, incluidos el prestigio relativo de los dialectos contribuyentes, los contextos sociopolíticos en los que se desarrolla el nuevo dialecto y las redes individuales de adultos involucrados en el proceso de adaptación. Además, tanto Trudgill como Mesthrie también comentan sobre el proceso de reasignación en el que las características que se han conservado de los dialectos contribuyentes adquieren nuevos significados o funciones dentro del nuevo dialecto. [12]

Trudgill propone un modelo multigeneracional del desarrollo de una koiné. Durante la primera generación (inmigrante) , los hablantes de los dialectos contribuyentes se mezclan y se produce cierta nivelación. La primera generación de hablantes nativos continúa el proceso de nivelación. Sin embargo, en los casos que Trudgill pudo documentar (como los hablantes de primera generación de los dialectos tyssedal y odda del noruego), el habla de esa generación todavía reflejaba una variabilidad considerable en el uso de formas marcadas, tanto entre hablantes como en el repertorio de hablantes individuales.

La tercera generación es la que concentra las variaciones y estabiliza el dialecto. Trudgill admite casos en los que la concentración se produce en la primera generación de hablantes nativos y también casos en los que puede darse sólo en la cuarta o incluso en generaciones posteriores. El dialecto en su estado emergente, un estado marcado por la heterogeneidad de las formas, es llamado por Trudgill interdialecto y a menudo se lo denomina interlengua en otros estudios dialectales. [13]

Dialectos koiné

Lenguas koiné

Véase también

Referencias

  1. ^ Siegel 1985.
  2. ^ Siegel, Jeff (2001). "Formación de koiné y génesis criolla". Creolización y contacto . John Benjamins Publishing Company. pág. 175. ISBN 978-90-272-9771-6.
  3. ^ Por ejemplo: Campbell, John Howland; Schopf, J. William , eds. (1994). Evolución creativa. Serie de ciencias de la vida. Colaborador: Universidad de California, Los Ángeles. IGPP Centro para el estudio de la evolución y el origen de la vida. Jones & Bartlett Learning. p. 81. ISBN 9780867209617. Consultado el 20 de abril de 2014. [...] los hijos de padres que hablan pidgin se enfrentan a un gran problema, porque los pidgins son tan rudimentarios e inexpresivos, que no son capaces de expresar los matices de una amplia gama de emociones y situaciones de la vida humana. La primera generación de estos niños desarrolla espontáneamente un pidgin en una lengua más compleja denominada criolla. [...] [L]a evolución de un pidgin en una criolla es inconsciente y espontánea.
  4. ^ Siegel, 1985, p.358; Bubenik, 1993, Contacto dialectal y koineización: el caso del griego helenístico.
  5. ^ Thomson, 1960, p.34, citado en Siegel, 1985, p.358
  6. ^ Thomson, 1960, La lengua griega. Cambridge: W. Heffer & Sons.
  7. ^ Labov (1972), Patrones sociolingüísticos. Filadelfia: Pennsylvania University Press.
  8. ^ J. Milroy, 1992, Variación y cambio lingüístico. Oxford: Blackwell
  9. ^ Croft, 2000, Explicando el cambio lingüístico: un enfoque evolutivo. Harlow: Longman.
  10. ^ McWhorter (1998)
  11. ^ Arends, Muysken y Smith (1995)
  12. ^ "Estructura de la lengua criolla y pidgin en una perspectiva translingüística | Resúmenes".
  13. ^ Wardhaugh (2002:56-57)
  14. ^ Kerswill, P. (2002). Koineización y acomodación. En JK Chambers, P. Trudgill y N. Schilling-Estes (Eds.), The handbook of language vary and change (pp. 669–702). Oxford: Blackwell.
  15. ^ Kwak, Chung-gu (2007). "Datos e investigaciones sobre el dialecto coreano en Asia Central" (PDF) . Journal of Humanities (en coreano). 85 : 231–272 – vía Institute of Humanities. {{cite journal}}: Enlace externo en |via=( ayuda )
  16. ^ Odisho, Edward: El sistema de sonido del asirio moderno (neoarameo) – Weisbaden, Harrassowitz, 1988
  17. ^ Coblin, W. South (2000a), "Una breve historia del mandarín", Revista de la Sociedad Oriental Americana, 120 (4): 537–552, doi:10.2307/606615, JSTOR 606615.

Fuentes

  • Gran Bretaña, D; Trudgill, Peter (1999), "Migración, formación de nuevos dialectos y refuncionalización sociolingüística: la reasignación como resultado del contacto dialectal.", Transactions of the Philological Society , 97 (2): 245–256, doi : 10.1111/1467-968x.00050
  • Kerswill, P., "Koineización y acomodación" (PDF) , en Trudgill, Peter; Schilling-Estes, N (eds.), El manual de variación y cambio lingüístico , Oxford: Blackwell Publishing, págs. 669–702
  • McWhorter, John H. (1998), "Identificación del prototipo criollo: reivindicación de una clase tipológica", Language , 74 (4): 788–818, doi :10.2307/417003, JSTOR  417003
  • Mesthrie, R. (2001), "Koinés", en Mesthrie, R. (ed.), Enciclopedia concisa de sociolingüística , Amsterdam: Elsevier, págs.
  • Siegel, Jeff (1985), "Koines y koineización", Language in Society , 14 (3): 357–378, doi :10.1017/s0047404500011313, S2CID  12830293
  • Trudgill, Peter (1986), Dialectos en contacto , Oxford: Blackwell Publishing
  • Weinreich, Uriel (1953). Lenguas en contacto: hallazgos y problemas. ISBN 9783110802177.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_koiné&oldid=1251687386"