Konkani canarés

Lengua regional entre Goa y Mara

Konkani canarés
कॅनराचॆं कोंकणी, Canarachem Konkani
Nativo deIndia
RegiónCanara Sur y Canara Norte de Carnataca , y área de Kassergode de Kerala .
Kannada , devanagari , latín, malabar y persa
Estatus oficial
Lengua minoritaria reconocida
en
Regulado porAcademia Konkani Sahitya de Karnataka, [nota 1] Academia Konkani de Kerala [nota 2]
Códigos de idioma
ISO 639-3
GlotologíaNinguno
Distribución de hablantes nativos de canarés konkani en la India

Los konkani canareses son un conjunto de dialectos hablados por la minoría konkani de la subregión de Canara en Karnataka , y también en Kassergode de Kerala, que era parte de Canara del Sur . [nota 3] [1]

Nombres

Los dialectos de Karnataka Saraswat se conocen como Canara Konkani. Los dialectos de Kerala se conocen como Travancore Konkani o Kerala Konkani. Ciertos dialectos como los dialectos Canara Saraswat de Gaud Saraswats y Bhanaps se llaman Goan Konkani : आमचीगॆलॆं , romanizado:  āmcigelẽ , iluminado. 'nuestro' y el dialecto de Cochin Gaud Saraswats se llama Goan Konkani : कॊच्चिमांय , romanizado:  koccimā̃y , lit. 'madre Cochin' por los miembros de esas comunidades.

La palabra canara es una traducción portuguesa de la palabra kannada . Los primeros conquistadores portugueses se referían al konkani como lingoa canarim en referencia a canara. [2]

Distribución geográfica

El dialecto se habla principalmente como lengua minoritaria en los estados indios de Karnataka y en algunas partes de Kerala . Los hablantes se concentran en los distritos de Uttara Kannada , Udupi y Dakshina Kannada en Karnataka.

Historia

La afluencia de hablantes de konkani a Canadá se produjo en varias oleadas de inmigración:

Pueblo

Según el censo de la India de 1991, el 40,1% de los hablantes de konkani proceden del estado de Karnataka . En Karnataka, más del 80% de ellos son de los distritos costeros de Canara del Norte y del Sur, incluido Udupi. El 3,6% de los hablantes de konkani son de Kerala y casi la mitad de ellos son del distrito de Ernakulam. [4]

Según la influencia del idioma local, las personas que hablan konkani se clasifican en tres regiones principales:

Canara del Norte (distrito de Uttara Kannada, Karnataka)

Esta es la región al norte del río Gangolli , que comienza en el río Kali de Karwar . Los canarenses del norte se denominan baḍgikār [nota 4] (norteños) o simplemente baḍgi en konkani. El konkani del norte del canarés tiene más influencia del konkani de Goa que de la influencia del konkani del sur del canarés. Las principales comunidades de habla konkani incluyen: [5] [6]

El konkani de Karwar es diferente del konkani de Mangalorean o del konkani del sur de Canara. Es similar al konkani de Goa, pero mezclado con palabras con acento maratí. Aunque la gente de Karwar tiene como lengua materna el konkani, algunos también hablan maratí.

Canara Sur (distritos de Udupi y Mangalore, Karnataka)

Esta es la región al sur del río Gangolli. Los canarenses del sur se llaman tenkabagli ṭenkikār [nota 4] (sureños) o simplemente ṭenki en konkani. Rajapur Saraswat, Kudalkar, Kharvis, Kudubis, Mestas, Daivajna, Kumbhar, Gaud Saraswats y Chitrapur Saraswats son algunas de las comunidades de habla konkani de esta región. El 15% de Dakshina Kannada habla konkani. [7] Los canarenses del sur, tanto Gaud Saraswat como Chitrapur Saraswat, se refieren cariñosamente a su dialecto como āmcigelẽ (nuestro). Esta región se ha bifurcado recientemente en los distritos de Udupi y Dakshina Kannada.

Los hablantes de konkani en el sur de Canara son trilingües: dominan el konkani, el kannada y el tulu. Algunas de las ciudades del sur de Canara tienen nombres diferentes en konkani. Udupi se llama ūḍip y Mangalore se llama kodiyāl en konkani.

Travancore (distrito de Cochin y Ernakulam, Kerala)

Los hablantes de konkani se encuentran predominantemente en los distritos de Cochin y Ernakulam , Alappuzha, Pathanamthitta y Kollam de Kerala, el antiguo reino de Travancore. Kudumbis , Gaud Saraswats, Vaishya Vani de Cochin y Daivajna son las comunidades principales. Los miembros de esa comunidad se refieren cariñosamente al dialecto Konkani de Gaud Saraswats como koccimā̃y .

Los Gaud Saraswats de Cochin eran parte del grupo de sāṣṭikār que emigraron de Goa durante la Inquisición, por lo que su dialecto es, excepto por el uso de ciertas palabras malayalam, similar al dialecto hablado por los Gaud Saraswats de Canara del Sur. [8]

Los hablantes de konkani en esta región son bilingües; dominan el konkani y el malayalam.

Descripción

El konkani en Karnataka ha estado en contacto con el kannada y el tulu , mostrando así una influencia dravidiana en su sintaxis. [9]

La fonética , los sonidos, la nasalización , la gramática , la sintaxis y, a su vez, el vocabulario difieren obviamente del Konkani de Goa. [9]

Incluso antes del primer éxodo desde Goa, en Canara había una pequeña población de hablantes de konkani. Este grupo fue responsable de la inscripción Shravanabelagola. Hubo una migración a gran escala de comunidades konkani desde Goa a los distritos costeros de Canara del Norte, Canara del Sur y Udupi. Esta migración, causada por la persecución de los gobernantes bahamanos y portugueses, tuvo lugar entre los siglos XII y XVII. La mayoría de estos inmigrantes eran comerciantes, artesanos y artesanos. Estos inmigrantes eran hindúes, musulmanes o cristianos y sus prácticas lingüísticas también se vieron influenciadas por este factor. Cada dialecto está influenciado por sus antecedentes geográficos.

Existen diferencias sutiles en la forma en que se habla el konkani en las distintas regiones: "En Karwar y Ankola, enfatizan las sílabas, y en Kumta-Honavar, utilizan consonantes en abundancia. El konkani hablado por los nawayatis de Bhatkal incorpora palabras persas y árabes". [10] La gente del sur de Kanara no distingue entre algunos sustantivos de origen kannada y konkani, y ha desarrollado un lenguaje muy práctico para los negocios. A veces también añaden palabras tulu. Es natural que el konkani tenga muchas variaciones sociales también porque lo hablan muchas comunidades como Daivajna , Serugar, Mestri, Sutar, Gabeet, Kharvi, Samgar, Nawayati , etc.

La interacción continua entre las comunidades de habla konkani y las lenguas dravidianas a lo largo del tiempo ha dado lugar a influencias en los niveles de morfología, sintaxis, vocabulario y unidades semánticas más amplias, como proverbios y modismos. [11] Este fenómeno está ilustrado por Nadkarni, Bernd Heine y Tanya Kuteva en sus escritos.

Muchas palabras del kannada, como duḍḍu (dinero), baḍḍi (palo) y bāgilu (puerta), han encontrado un lugar permanente en el konkani de Canara. El konkani de Kerala tiene palabras en malayalam como sari y śeri (correcto), etc.

Variación dialectal

Diferencias entre North Canara, South Canara y Cochin Konkani [ cita requerida ]
FraseCanara del NorteCanara del SurCochín
¿Qué pasó?casa de campokasan jāllẽcasa de huéspedes
correctoSamaSamasari/ seri
Ya venimosAmi YetatiAmmi yettāti / yettāciAmmi Yettaci
Ven aquíhekkade/henga yoHāṅgā yoHāṅgā yo

En la tabla anterior vemos que los dialectos hindúes de South Canara y Kerala experimentan la duplicación de consonantes āppaytā (llamadas), dzāllẽ (hecho), kellẽ (hizo), vhaṇṇi (cuñada), mientras que los dialectos hindúes de North Canara usan las no duplicadas āpaytā. , dzālẽ , kelẽ , vhaṇi' . Los dialectos Gaud Saraswat y Kudumbi Kochi usan ca y ja en lugar de tsa y dza respectivamente.

Estructura del lenguaje

Los hablantes de konkani en Karnataka, que han interactuado con hablantes de kannada en el norte de Canara, hablantes de kannada y tulu en el sur de Canara y hablantes de malabar en Kerala, han influido en sus dialectos el kannada , el tulu y el malabar . Esto ha dado lugar a una influencia dravídica en su sintaxis. [9] Según los lingüistas, el konkani en Karnataka ha sufrido un proceso de desgenitivización y se está encaminando hacia la dativización siguiendo el patrón de las lenguas dravídicas. La desgenitivización significa la pérdida o sustitución de los genitivos , y la dativización significa la sustitución del genitivo en la lengua donante (es decir, el konkani) por el marcador del caso dativo en la lengua receptora (es decir, el kannada). [9] Por ejemplo:

  • rāmācẽ/-lẽ/-gelẽ kelelẽ kām .X rojanorte
  • ramané kellelẽ kām .Marca verdeY
En los dialectos de Goa, ambas afirmaciones son gramaticalmente correctas. En los dialectos de Karnataka, solo la segunda afirmación es gramaticalmente correcta.

En el konkani de Karnataka se observa de forma llamativa el tiempo presente continuo , lo que no es tan prominente en el konkani de Goa. [12] El presente indefinido del auxiliar se fusiona con el participio presente del verbo principal, y el auxiliar se omite parcialmente. [12] Esta diferencia se hizo más prominente en los dialectos hablados en Karnataka, que entraron en contacto con las lenguas dravídicas, mientras que el konkani de Goa todavía conserva la forma original.

  • En konkani de Goa, "yo como", así como "estoy comiendo", se traduce como hā̃v khātā .
  • En Kanara Konkani, "yo como" se traduce como hā̃v khātā y "estoy comiendo" se traduce como hā̃v khātoāsā o hā̃v khāter āsā.

Guion

Se han encontrado escritos antiguos en konkani en Goa, Karnataka y Kerala en escritura nāgarī . Sin embargo, en la actualidad se ha promulgado el devanagari como escritura oficial. [nota 5]

Literatura

Konkani en la antigua escritura Nagari

Se afirma que la primera epigrafía konkani conocida es la inscripción en la roca de Shravanabelagola, Karnataka. Sin embargo, esta afirmación es discutida, ya que, según muchos lingüistas, su idioma es indistinguible del de la antigua literatura maratí de la era Yadava (1200-1300 d. C.): el idioma es casi idéntico y la escritura es devanagari temprana, por lo que tiene sentido llamarlo maratí y no konkani. Este siempre ha sido un acalorado debate entre los hablantes de maratí y los hablantes de konkani. Otro escrito de la antigüedad es un रायसपत्र Rāyasapatra (escrito) de Srimad Sumatindra Tirtha swamiji a sus discípulos.

Dios Ramaya

En Konkani, la narración del Ramayana se encuentra tanto en verso como en prosa. La historia se ha contado total o parcialmente en canciones populares de los Kudubis y formas rituales como goḍḍe rāmāyaṇ de Kochi, sītā suddi y sītā kalyāṇa del norte de Kerala/Canara del Sur y el rāmāyaṇa raṇmāḷe de Cancon. Algunos otros textos del Ramayana también están disponibles en forma escrita en Konkani. rāmāyaṇācyo kāṇiyo , atribuido a Krishnadas Shama, está en prosa del siglo XVI. Durante la década de 1930, el difunto Kamalammal escribió el raghurāmāyaṇa en verso estilo vhōvi [nota 6] . También ha habido una versión adaptada por el difunto Narahari Vittal Prabhu de Gokarn y, recientemente, la traducción del rāmacaritramānasa por Kochi Ananta Bhat de Kochi. [5] [13]

Hortus Malabaricus
El documento Hortus Malabaricus Konkani corregido para la gramática contemporánea

Hortus Malabaricus (que significa Jardín de Malabar) es un tratado exhaustivo que trata sobre las propiedades medicinales de la flora del estado indio de Kerala. Originalmente escrito en latín, se compiló durante un período de casi 30 años y se publicó desde Ámsterdam entre 1678 y 1693. El libro fue concebido por Hendrik van Rheede , quien era el gobernador de la administración holandesa en Kochi (antes Cochin) en ese momento.

Aunque el libro fue el resultado de la indomable fuerza de voluntad de Hendrik Van Rheede, todo el trabajo básico y la compilación original de las propiedades de las plantas fue realizada por tres médicos konkani de Kochi, a saber, Ranga Bhat, Vināyaka Pandit y Appu Bhat. [14] Los tres mismos han certificado esto en su certificado conjunto en konkani, que aparece como tal al comienzo del primer volumen del libro.

Este libro también contiene los nombres en konkani de cada planta, árbol y enredadera, que también se incluyen a lo largo del libro, en los 12 volúmenes, tanto en sus partes descriptivas como junto a sus respectivos dibujos. Si bien los nombres están en escritura romana en la parte descriptiva, los nombres junto a los diagramas están en la propia escritura nāgarī original, indicada como caracteres bramánicos. [14]

KonkaniNombres de plantas del Hortus Malabaricus

El certificado del siglo XVII fue grabado al estilo y en la forma de la época, lo que puede resultar extraño ahora. Además, se observa que faltan algunas anotaciones escritas (en su mayoría anuswara) en la impresión. Por lo tanto, para facilitar su lectura, el cuerpo del documento se reproduce aquí con mayor claridad, con el espaciado actual entre las palabras y con las anotaciones faltantes agregadas, en aras de la coherencia y la comprensión.

Movimiento Bhakti
Este raro manuscrito litográfico en konkani, fechado en 1904, se imprimió en Mangalore. Contiene canciones devocionales en konkani en honor a las deidades hindúes más populares.

El vidente Dvaita Madhvacharya convirtió a Smartha Konkani Gaud Saraswats al dvaitismo . Esta comunidad Dvaita Gaud Saraswat jugó un papel decisivo en kīrtanasāhitya y haridāsasāhitya . Vasudev Prabhu fue un poeta Konkani muy famoso del Movimiento Bhakti. Escribió muchas canciones devocionales en Konkani y también tradujo poesía devocional en kannada de Vyāsarāya, Naraharitirtha , Puranadaradāsa, Kanakadāsa. Estas canciones de Konkani fueron cantadas más tarde por nārāyantirtha [15]

Literatura contemporánea

La literatura konkani contemporánea en Kerala llegó bastante tarde, en comparación con otros estados donde se concentraba la lengua, como Karnataka. Sin embargo, según los anales históricos, no se puede establecer ninguna evidencia exacta que relacione exactamente cuándo la lengua y la literatura konkani comenzaron a predominar en Kerala. Pero no se puede descartar un posible contacto e interconexión entre Goa y Kerala, como colaboradores en el comercio exterior. Se sabe que G Kamalammal contribuyó de todo corazón a la literatura konkani, en el ámbito de la escritura devocional. V. Krishna Vadyar, Bhakta R Kanhangad, S. T Chandrakala, S Kamat son algunos de los novelistas más famosos en el dialecto konkani. Yendo más lejos, V Venkates, K Narayan Naik, N Prakash y otros han escrito historias breves contundentes; PG Kamath ha contribuido al ámbito de la escritura ensayística.

Algunos de los poetas más grandes y legendarios de la literatura Konkani de Kerala son: K Anant Bhat, N Purushottam Mallya, R Gopal Prabhu, PNS Sivanand Shenoy, NN Anandan, RS Bhaskar, etc. Las traducciones, el folclore y la crítica también han enriquecido la literatura Konkani de Kerala. Si nos apartamos un poco y dirigimos la atención hacia el estudio analítico y detallado, la literatura Konkani de Kerala ha sido legendaria y celebrada por haber formulado diccionarios y enciclopedias en cantidades considerables.

Cultura, medios de comunicación y artes

Los hablantes de konkani han conservado su lengua y cultura en Karnataka y Kerala. La música, el teatro y las publicaciones periódicas mantienen a estas comunidades en contacto con la lengua.

Las publicaciones periódicas notables son pānchkadāyi, kodial khabar y sansakār bōdh .

El teatro Konkani entró bastante tarde en el panorama artístico indio. Grupos de teatro Konkani como Rangakarmi Kumbaḷe śrīnivās bhaṭ pratiṣṭhān y Raṅgayōgi rāmānand cūryā vēdike desempeñaron un papel decisivo a la hora de acercar el teatro Konkani a las masas. Raṅgakarmi Kumble Shrinivas Bhat, el difunto Hosad Babuti Naik, el difunto K. Balakrishna Pai ( kuḷḷāppu ), Sujeer Srinivas Rao ( cinna kāsaragōḍ ) y Vinod Gangolli son algunos nombres notables. Ramananda Choorya fue un artista eminente que animó a la gente a desarrollar el teatro Konkani. Escribió la famosa obra dōni ghaḍi hāssunu kāḍi .

Véase también

Notas al pie

  1. ^ Establecido por el Gobierno de Karnataka en 1994
  2. ^ Fundada en 1980 por el Gobierno de Kerala
  3. ^ Ley constitucional de 1992 (71.ª enmienda)
  4. ^ ab Término utilizado por Konkani que habla Gaud Saraswats y Chitrapur Sarasawts
  5. ^ El 20 de agosto de 1992, el Parlamento de la India, al aplicar la 78.ª enmienda a la Constitución de la India, incluyó el konkani en escritura devanagari en el VIII Anexo de la Constitución de la India.
  6. ^ Un vhōvi es una canción compuesta por una colección de dos o tres estrofas que las damas suelen cantar durante las bodas.

Referencias

  1. ^ "Cuestiones relativas a las minorías lingüísticas, el uso de la lengua en la administración y la integración nacional" (Comunicado de prensa). Instituto Central de Lenguas de la India. 19 de octubre de 2004.
  2. ^ Mohan Lal (2001). La enciclopedia de la literatura india (volumen cinco (Sasay To Zorgot), volumen 5. Nueva Delhi: Kendra Sahitya Academy. p. 4182. ISBN 81-260-1221-8.
  3. ^ ab Prabhu, Alan Machado (1999). Los hijos de Sarasvati: una historia de los cristianos de Mangalore . Publicaciones de la IJA. ISBN 978-81-86778-25-8.
  4. ^ Cardona, George; Dhanesh Jain (2007). "20:Konkani". Las lenguas indoarias . Serie de la familia de lenguas de Routledge. Rocky V. Miranda (edición ilustrada). Routledge. pág. 1088. ISBN 978-0-415-77294-5.
  5. ^ ab Sardessaya, Manoharraya (2000). Una historia de la literatura konkani: de 1500 a 1992. Nueva Delhi: Kendra Sahitya Akademi. págs. 7, 9, 298. ISBN 978-81-7201-664-7.
  6. ^ Chithra Salam (14 de octubre de 2009). "Uttara Kannada Jilla Parishada". Censo de Konkani . Publicación abierta. Archivado desde el original el 13 de marzo de 2011 . Consultado el 5 de marzo de 2011 .
  7. ^ "Manual del censo distrital, distrito de Dakshina Kannada" (Comunicado de prensa). Gobierno de Karnataka. 2001.
  8. ^ Diccionario geográfico del distrito de Kerala . Thiruvananthapuram: Gobierno de Kerala. 1965. págs. 32-57.
  9. ^ abcd Bhaskararao, Peri; Karumuri V. Subbarao (2004). "Asignaturas no nominativas en Dakkhani y Konkani". Materias no nominativas . Gramática, comparada y general. vol. 1 (edición ilustrada). Compañía editorial John Benjamins. pag. 332.ISBN 978-90-272-2970-0.
  10. ^ D'Souza, VS (1955). Los Navayats de Kanara: estudio en Contactos Culturales . Dharwad: Instituto de Investigación Kannada. págs. 12-20.
  11. ^ V. Nithyanantha Bhat, Ela Suneethabai (2004). La lengua konkani: perspectivas históricas y lingüísticas . Kochi: Sukriteendra, Instituto de Investigaciones Orientales. págs. 5–27.
  12. ^ ab Janardhan, Pandarinath Bhuvanendra (1991). Una gramática Konkani superior . PB Janardhan. pag. 317.
  13. ^ Informe personalizado . Mangalore: Fundación de la lengua y la cultura Konkani. 2007. págs. 2, 3.
  14. ^ ab Manilal, KS (2003). Hortus Malabaricus – vol. I . Thiruvananthapuram: Departamento de publicaciones, Universidad de Kerala. págs. 5–23. ISBN 81-86397-57-4.
  15. ^ Prabhu, Vasudev (1904). padāñcẽ pustaka . Mangalore: Sharada Press de la Asociación Comercial de Mangalore. págs. 4-23.
  • Konkani Chavadi
  • Fundación de la lengua y la cultura Konkani
  • Mangalorean.com
  • Amigos de Konkani Archivado el 19 de noviembre de 2015 en Wayback Machine.
  • Guardar mi idioma
  • GSB Konkani
  • Revista Kanara Saraswat
  • Raknno
  • Aprenda Konkani GSB
  • Proyecto de diccionario mangloreano-konkani en línea
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Canarese_Konkani&oldid=1256117587"