Kenzaburō Oe | |
---|---|
Nombre nativo | El hombre que se acostó |
Nacido | ( 31-01-1935 )31 de enero de 1935 Ōse, Ehime , Imperio del Japón (ahora Uchiko, Ehime , Japón ) |
Fallecido | 3 de marzo de 2023 (03-03-2023)(88 años) |
Ocupación |
|
Alma máter | Universidad de Tokio |
Período | 1957–2013 |
Obras notables |
|
Premios notables | Premio Nobel de Literatura (1994) |
Cónyuge | Yukari Ikeuchi ( nacido en 1960 |
Niños | 3, incluida Hikari |
Parientes |
|
Kenzaburō Ōe (大江 健三郎, Ōe Kenzaburō , 31 de enero de 1935 - 3 de marzo de 2023) fue un escritor japonés y una figura importante de la literatura japonesa contemporánea . Sus novelas, cuentos y ensayos, fuertemente influenciados por la literatura francesa y estadounidense y la teoría literaria , tratan cuestiones políticas, sociales y filosóficas, incluidas las armas nucleares , la energía nuclear , el inconformismo social y el existencialismo . Ōe recibió el Premio Nobel de Literatura en 1994 por crear "un mundo imaginado, donde la vida y el mito se condensan para formar una imagen desconcertante de la situación humana actual". [1]
Ōe nació en Ōse (大瀬村, Ōse-mura ) , un pueblo ahora en Uchiko, prefectura de Ehime , en Shikoku . [2] El tercero de siete hijos, creció escuchando a su abuela, una narradora de mitos y folclore, que también contaba la historia oral de los dos levantamientos en la región antes y después de la Restauración Meiji . [3] [2] Su padre, Kōtare Ōe, tenía un negocio de descortezado; la corteza se usaba para hacer papel moneda. [2] Después de que su padre muriera en la Guerra del Pacífico en 1944, su madre, Koseki, se convirtió en la fuerza impulsora detrás de su educación, comprándole libros como Las aventuras de Huckleberry Finn y Las maravillosas aventuras de Nils , que tuvieron una influencia formativa en él. [3]
Recibió los primeros diez años de su educación en escuelas públicas locales. [4] Comenzó la escuela durante el auge del militarismo en Japón ; en clase, se vio obligado a declarar su lealtad al emperador Hirohito , de quien su maestro afirmaba que era un dios. [2] Después de la guerra, se dio cuenta de que le habían enseñado mentiras y se sintió traicionado. Esta sensación de traición apareció más tarde en sus escritos. [2]
Asistió a la escuela secundaria en Matsuyama de 1951 a 1953, donde destacó como estudiante. [4] [2] A la edad de 18 años, hizo su primer viaje a Tokio, donde estudió en una escuela preparatoria ( yobikō ) durante un año. [4] [3] Al año siguiente, comenzó a estudiar literatura francesa en la Universidad de Tokio con el profesor Kazuo Watanabe, especialista en François Rabelais . [3]
Comenzó a publicar cuentos en 1957, cuando todavía era estudiante, fuertemente influenciado por la escritura contemporánea en Francia y los Estados Unidos. [3] Su primera obra publicada fue "Lavish are the Dead", un cuento ambientado en Tokio durante la ocupación estadounidense, que apareció en la revista literaria Bungakukai . [5] Sus primeras obras se ambientaron en su propio entorno universitario. [6]
En 1958, su cuento "Shiiku" (飼育) recibió el prestigioso Premio Akutagawa . [5] La obra trataba sobre un soldado negro atacado por jóvenes japoneses, y más tarde fue llevada al cine en una película, The Catch, de Nagisa Oshima , en 1961. [6] Otra novela corta temprana, más tarde traducida como Nip the Buds, Shoot the Kids , se centraba en niños pequeños que vivían en transformaciones arcádicas de la propia infancia rural de Ōe en Shikoku . [6] Ōe identificó a estas figuras infantiles como pertenecientes al arquetipo del " dios niño " de Jung y Kerényi , que se caracteriza por el abandono, el hermafrodismo , la invencibilidad y la asociación con el principio y el fin. [7] Las dos primeras características están presentes en estas primeras historias, mientras que las dos últimas características pasan a primer plano en las historias del "niño idiota" que aparecieron después del nacimiento de su hijo Hikari. [8] : 135
Entre 1958 y 1961, Ōe publicó una serie de obras que incorporaban metáforas sexuales sobre la ocupación de Japón. Resumió el tema común de estas historias como "la relación de un extranjero como la gran potencia [Z], un japonés que está más o menos colocado en una posición humillante [X], y, intercalado entre los dos, el tercero [Y] (a veces una prostituta que atiende solo a extranjeros o un intérprete)". [9] En cada una de estas obras, el japonés X está inactivo, no toma la iniciativa para resolver la situación y no muestra ningún desarrollo psicológico o espiritual. [8] : 32 La naturaleza gráficamente sexual de este grupo de historias provocó una protesta crítica; Ōe dijo sobre la culminación de la serie Our Times : "Personalmente me gusta esta novela [porque] no creo que vuelva a escribir otra novela que esté llena solo de palabras sexuales". [8] : 29
En 1961, las novelas de Ōe Diecisiete y La muerte de un joven político se publicaron en la revista literaria japonesa Bungakukai . Ambas estaban inspiradas en Yamaguchi Otoya , de diecisiete años , que había asesinado al presidente del Partido Socialista de Japón, Inejirō Asanuma , en octubre de 1960, y luego se suicidó en prisión tres semanas después. [10] Yamaguchi tenía admiradores entre el ala extrema derecha que se enojaron por La muerte de un joven político y tanto Ōe como la revista recibieron amenazas de muerte día y noche durante semanas. La revista pronto se disculpó con los lectores ofendidos, pero Ōe no lo hizo, [2] y más tarde fue agredido físicamente por un derechista enojado mientras daba un discurso en la Universidad de Tokio . [11]
La siguiente fase de Ōe se alejó del contenido sexual, desplazándose esta vez hacia los márgenes violentos de la sociedad. Las obras que publicó entre 1961 y 1964 están influenciadas por el existencialismo y la literatura picaresca , pobladas de delincuentes más o menos criminales y antihéroes cuya posición al margen de la sociedad les permite hacer críticas agudas de ella. [8] : 47 La admisión de Ōe de que Huckleberry Finn de Mark Twain es su libro favorito puede decirse que encuentra un contexto en este período. [12]
Ōe atribuyó a su hijo Hikari la influencia que tuvo en su carrera literaria. Ōe intentó darle una "voz" a su hijo a través de sus escritos. Varios de sus libros presentan un personaje basado en su hijo. [13]
En el libro de 1964 de Ōe, A Personal Matter , el escritor describe el trauma psicológico que supuso aceptar en su vida a su hijo con daño cerebral. [3] Hikari figura de forma destacada en muchos de los libros que el comité del Nobel ha escogido para recibir elogios, y su vida es el núcleo del primer libro publicado después de que Ōe fuera galardonado con el Premio Nobel. El libro de 1996, A Healing Family, es una autobiografía escrita como una colección de ensayos. [14]
Hikari ejerció una fuerte influencia en Padre, ¿a dónde vas?, Enséñanos a superar nuestra locura y El día que él mismo enjugará mis lágrimas , tres novelas que reelaboran la misma premisa: el padre de un hijo discapacitado intenta recrear la vida de su propio padre, que se encerró en casa y murió. La ignorancia del protagonista sobre su padre se compara con la incapacidad de su hijo para comprenderlo; la falta de información sobre la historia de su padre hace que la tarea sea imposible de completar, pero capaz de una repetición interminable, y "la repetición se convierte en la estructura de las historias". [8] : 61
En 2005, dos oficiales militares japoneses retirados demandaron a Ōe por difamación por su libro de ensayos de 1970, Okinawa Notes , en el que había escrito que miembros del ejército japonés habían coaccionado a masas de civiles de Okinawa para que se suicidaran durante la invasión aliada de la isla en 1945. En marzo de 2008, el Tribunal de Distrito de Osaka desestimó todos los cargos contra Ōe. En este fallo, el juez Toshimasa Fukami declaró: "El ejército estuvo profundamente involucrado en los suicidios en masa ". En una conferencia de prensa posterior al juicio, Ōe dijo: "El juez leyó con precisión mi escrito". [15]
Durante los casi dos años (2006-2008) que duró su proceso por difamación, no escribió mucho. Comenzó a escribir una nueva novela, que según informó The New York Times presentaría a un personaje "basado en su padre", un acérrimo partidario del sistema imperial que se ahogó en una inundación durante la Segunda Guerra Mundial. [16] Muerte por agua se publicó en 2009.
Bannen Yoshikishu , su última novela, es la sexta de una serie cuyo personaje principal es Kogito Choko, que puede considerarse el alter ego literario de Ōe. La novela es también, en cierto sentido, la culminación de las novelas personales que Ōe siguió escribiendo desde que su hijo nació con discapacidad mental en 1963. En la novela, Choko pierde el interés en la novela que había estado escribiendo cuando el Gran Terremoto y el tsunami del Este de Japón azotaron la región de Tohoku el 11 de marzo de 2011. En cambio, comienza a escribir sobre una época de catástrofes, así como sobre el hecho de que él mismo se acercaba a los 70 años. [17]
En 1959 y 1960, Ōe participó en las protestas de la ANPO contra el Tratado de Seguridad entre Estados Unidos y Japón como miembro de un grupo de jóvenes escritores, artistas y compositores llamado la "Sociedad del Joven Japón" ( Wakai Nihon no Kai ). [18] El tratado permitió a los Estados Unidos mantener bases militares en Japón, y la decepción de Ōe por el fracaso de las protestas para detener el tratado dio forma a su escritura futura. [11] [19]
Ōe participó en campañas pacifistas y antinucleares y escribió libros sobre los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki y los Hibakusha . Después de conocer al destacado activista antinuclear estadounidense Noam Chomsky en una ceremonia de graduación en Harvard, Ōe comenzó su correspondencia con Chomsky enviándole una copia de sus Notas de Okinawa . Mientras también discutían las Notas de Okinawa de Ōe , la respuesta de Chomsky incluyó una historia de su infancia. Chomsky escribió que cuando escuchó por primera vez sobre el bombardeo atómico de Hiroshima, no pudo soportar que lo celebraran, y se fue al bosque y se sentó solo hasta la noche. [20] Ōe dijo más tarde en una entrevista: "Siempre he respetado a Chomsky, pero lo respeté aún más después de que me dijo eso". [21]
En una entrevista de 2007 con The Paris Review , se describió a sí mismo como anarquista y afirmó: "En principio, soy anarquista. Kurt Vonnegut dijo una vez que era un agnóstico que respeta a Jesucristo. Yo soy un anarquista que ama la democracia". [22]
Tras el desastre nuclear de Fukushima en 2011 , instó al primer ministro Yoshihiko Noda a "detener los planes de reiniciar las plantas de energía nuclear y, en su lugar, abandonar la energía nuclear". [23] Dijo que Japón tiene una "responsabilidad ética" de abandonar la energía nuclear tras el desastre nuclear de Fukushima, tal como renunció a la guerra en virtud de su Constitución de posguerra . Pidió "un fin inmediato a la generación de energía nuclear y advirtió que Japón sufriría otra catástrofe nuclear si intenta reanudar las operaciones de las plantas de energía nuclear". En 2013, organizó una manifestación masiva en Tokio contra la energía nuclear. [24] También criticó los movimientos para enmendar el Artículo 9 de la Constitución, que renuncia para siempre a la guerra. [25]
Se casó en febrero de 1960. Su esposa, Yukari, era hija del director de cine Mansaku Itami y hermana del director de cine Juzo Itami . Ese mismo año conoció a Mao Zedong en un viaje a China. También viajó a Rusia y Europa al año siguiente, visitando a Sartre en París. [21] [11]
Ōe vivió en Tokio y tuvo tres hijos. [26] En 1963, su hijo mayor, Hikari , nació con una hernia cerebral . [27] Ōe inicialmente luchó para aceptar la condición de su hijo, que requirió cirugía que lo dejaría con discapacidades de aprendizaje de por vida. [26] Hikari vivió con Kenzaburō y Yukari hasta que alcanzó la mediana edad, y a menudo componía música en la misma habitación donde su padre escribía. [26]
Murió el 3 de marzo de 2023 a la edad de 88 años, según se informa debido a la vejez . [26] [28] [27] [5]
En 1994, ganó el Premio Nobel de Literatura y fue nombrado para recibir la Orden de la Cultura de Japón . Rechazó esta última porque la otorga el Emperador . Dijo: "No reconozco ninguna autoridad, ningún valor, superior a la democracia". Una vez más, recibió amenazas. [2]
Poco después de enterarse de que le habían concedido el Premio Nobel, Ōe dijo que se sentía alentado por el reconocimiento de la Academia Sueca a la literatura japonesa moderna y esperaba que sirviera de inspiración a otros escritores. [29] Le dijo a The New York Times que sus escritos se centraban, en última instancia, en "la dignidad de los seres humanos". [29]
En 2005, la editorial Kodansha estableció el Premio Kenzaburō Ōe para promover las novelas literarias japonesas a nivel internacional, [36] y el primer premio se otorgó en 2007. [37] La obra ganadora fue seleccionada únicamente por Ōe, [36] para ser traducida al inglés, francés o alemán y publicada en todo el mundo. [37]
El número de obras de Kenzaburō Ōe traducidas al inglés y a otros idiomas sigue siendo limitado, por lo que gran parte de su producción literaria todavía está disponible solo en japonés. [38] Las pocas traducciones a menudo han aparecido después de un marcado retraso en el tiempo. [39] Sus obras también han sido traducidas al chino, francés y alemán. [40]
Año | Título en japonés | Título en inglés | Comentarios | Árbitro. |
---|---|---|---|---|
1957 | 死者の奢り Shisha no ogori | Los muertos son lujosos | Cuento publicado en la revista literaria Bungakukai | [5] |
奇妙な仕事 Kimyō na shigoto | La obra extraña | Un periódico de la Universidad de Tokio premiado con el premio del Festival de Mayo | [41] | |
飼育 Shiiku | "La captura" / "Acciones premiadas" | Cuento galardonado con el premio Akutagawa. Publicado en inglés como "Prize Stock" en Teach Us to Outgrow Our Madness (1977) y como "The Catch" en "The Catch and Other War Stories" (Kodansha International 1981). Llevada al cine en 1961 por Nagisa Oshima y en 2011 por el director camboyano Rithy Panh . | [41] [42] [43] [44] | |
1958 | 見るまえに跳べ Miru mae ni tobe | Salta antes de mirar | Cuento corto; el título es una referencia a WH Auden | [45] [46] |
芽むしり仔撃ち Memushiri kōchi | Cortar los brotes, matar a los niños | Una de sus primeras novelas, traducida en 1995 | [47] | |
1961 | セヴンティーン Sevuntiin | Diecisiete | Novela corta traducida por Luk Van Haute en 1996. La secuela fue tan controvertida que nunca se permitió que se volviera a publicar. | [48] |
1963 | El sake de la abuela | Clamor | Sin traducir | [49] |
No se han encontrado resultados | J (título publicado) Humanos sexuales (traducción literal) | Cuento traducido por Luk Van Haute en 1996 | [48] | |
1964 | 空の怪物アグイー Sora no kaibutsu Aguī | Aghwee el monstruo del cielo | Cuento traducido por John Nathan . | [50] |
個人的な体験 Kojinteki na taiken | Un asunto personal | Galardonado con el Premio Literario Shinchosha. Traducido por John Nathan. | [51] | |
1965 | ヒロシマ・ノート Hiroshima nōto | Notas de Hiroshima | Colección de ensayos traducidos por Toshi Yonezawa y editados por David L. Swain | [52] |
1967 | 万延元年のフットボール Man'en gan'nen no futtobōru | El grito silencioso (título publicado) El fútbol en el año 1860 (traducción literal) | Traducido por John Bester | [53] [46] |
1969 | われらの狂気を生き延びる道を教えよ Warera no kyōki wo ikinobiru michi wo oshieyo | Enséñanos a superar nuestra locura | Traducido por John Nathan en 1977; el título es una referencia a WH Auden | [54] [46] |
1970 | El nōto de Okinawa | Notas de Okinawa | Colección de ensayos que se convirtieron en el blanco de una demanda por difamación presentada en 2005 que fue desestimada en 2008 | [15] |
1972 | 鯨の死滅する日 Kujira no shimetsu suru hola | El día en que las ballenas serán aniquiladas | Colección de ensayos que incluye "La continuidad de Norman Mailer " | [50] |
みずから我が涙をぬぐいたまう日 Mizukara waga namida wo nuguitamau hola | El día que Él mismo enjugará mis lágrimas | Novela corta que parodia a Yukio Mishima ; traducida por John Nathan y publicada en el volumen Teach Us to Outgrow Our Madness | [46] [55] | |
1973 | 洪水はわが魂に及び Kōzui wa waga tamashii ni oyobi | Mi alma inundada | Galardonada con el 26º Premio Literario Noma . La obra también ha sido mencionada como Las aguas han llegado a mi alma. | [3] [50] [56] |
1976 | ピンチランナー調書 Pinchi ran'nā chōsho | El memorando del corredor suplente | Traducido por Michiko N. Wilson y Michael K. Wilson | [4] |
1979 | 同時代ゲーム Dōjidai gēmu | El juego de la contemporaneidad | Sin traducir | [57] |
1982 | 「雨の木」を聴く女たち Rein tsurī wo kiku on'natachi | Mujeres escuchando el "árbol de la lluvia" | Colección de dos cuentos y tres novelas cortas. Galardonada con el 34º Premio Literario Yomiuri de novela. | [58] [59] |
1983 | 新しい人よ眼ざめよ Atarashii hito yo, mezameyo | ¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era! | Colección de siete relatos breves publicados originalmente en las revistas Gunzo y Shincho entre 1982 y 1983. El título está tomado del prefacio del poema Milton de William Blake . Galardonado con el décimo premio Jiro Osaragi. Traducido por John Nathan. | [60] [61] [62] |
1985 | 河馬に嚙まれる Kaba ni kamareru | Mordido por un hipopótamo | Ocho cuentos cortos, vagamente relacionados | [63] |
1986 | M/Tと森のフシギ の物語M/T to mori no fushigi no monogatari | M/T y la Maravilla del Bosque | El título también ha sido traducido como Historias extrañas de M/T y el bosque. | [58] [57] |
1987 | 懐かしい年への手紙 Natsukashi toshi e no tegami | Cartas al tiempo/espacio de los recuerdos entrañables | Novela autobiográfica | [64] |
1988 | 「最後の小説」 Saigo no shōsetsu | La última novela | Colección de ensayos | [4] |
1989 | 人生の親戚 Jinsei no shinseki | Un eco del cielo (título publicado) Parientes de la vida (traducción literal) | Traducido por Margaret Mitsutani | [49] |
1990 | El Chiryō tō es un animal de granja. | Torres de sanación | Novela publicada por primera vez en la revista Hermes ; primera obra de ciencia ficción | [65] |
静かな生活 Shizuka na seikatsu | Una vida tranquila | Traducido por Kunioki Yanagishita y William Wetherall | [66] | |
1991 | 治療塔惑星 Chiryō tō wakusei | Planeta de la Torre de Sanación | Novela de ciencia ficción emparejada con Chiryō tō | [67] |
1992 | 僕が本当に若かった頃Boku ga hontō ni wakakatta koro | Cuando era muy joven | Volumen de nueve viñetas, muchas de las cuales hacen referencia a sus obras anteriores. | [68] |
1993 | 「救い主」が殴られるまで 'Sukuinushi' ga nagurareru hizo | Hasta que el Salvador sea derrotado | Parte I de la trilogía El árbol verde ardiente (燃えあがる緑の木 第一部, Moeagaru midori no ki – dai ichibu) | [58] |
1994 | 揺れ動く (ヴァシレーション) Yureugoku (Vashirēshon) | Vacilación | Parte II de la trilogía El árbol verde ardiente (燃えあがる緑の木 第二部, Moeagaru midori no ki – dai nibu ) | [58] |
1995 | 大いなる日に Ōinaru hola ni | Para el día de la grandeza | Parte III de la trilogía El árbol verde ardiente (燃えあがる緑の木 第三部, Moeagaru midori no ki – dai sanbu) | [58] |
曖昧な日本の私 Aimai na Nihon no watashi | Japón, lo ambiguo y yo mismo | Discurso de aceptación del Premio Nobel; el título es una referencia al discurso de aceptación del Nobel de Yasunari Kawabata , "Japón, lo bello y yo". En 1995, nueve conferencias pronunciadas por Ōe en la década de 1990 se publicaron en el mismo volumen con este título. | [69] [70] | |
恢復する家族 Kaifukusuru kazoku | Una familia que sana | Colección de ensayos publicados por entregas entre 1990 y 1995 en Sawarabi , una revista sobre medicina de rehabilitación, con epílogo y dibujos de Yukari Oe. Adaptado y traducido en 1996 por Stephen Snyder. | [71] | |
1999 | El hombre que mató a Chūgaeri | Voltereta | Traducido por Philip Gabriel | [72] |
2000 | 取り替え子 (チェンジリング) Torikae ko (Chenjiringu) | El Cambiante | Traducido por Deborah Boliver Boehm | [73] |
2001 | 「自分の木」の下で 'Jibun no ki' no mierda de | Bajo el propio árbol | 16 ensayos que reflexionan sobre la infancia de Ōe y su experiencia como novelista y padre | [74] |
2002 | 憂い顔の童子 Urei gao no dōji | Niño con cara triste | Novedoso | [75] |
2007 | 臈たしアナベル・リイ 総毛立ちつ身まかりつ Rōtashi Anaberu Rī sōkedachitsu mimakaritsu | La bella Annabel Lee fue congelada y asesinada | Ganador del Premio Weishanhu 2008 a la Mejor Novela Extranjera del Siglo XXI. | [76] |
2009 | Sui Shi, el hombre más rico | Muerte por agua | Traducido por Deborah Boliver Boehm | [77] |
2013 | 晩年様式集(イン・レイト・スタイル ) Bannen Yōshiki shū (En Reito Sutairu ) | En estilo tardío | Trabajo final. El título es una referencia a On Late Style de Edward Said . | [78] |