Arjunawiwaha

Manuscrito balinés en hojas de palma del siglo XI

Manuscrito balinés en hoja de palma del Arjunawiwāha kakawin .

Arjunawiwāha fue el primer kakawin que apareció en el período de Java Oriental de la era hindú-budista clásica javanesa en el siglo XI. Fue compuesto por Mpu Kanwa durante el reinado del rey Airlangga , rey del reino de Kahuripan , alrededor de 1019 a 1042 d. C. Se estima que Arjunawiwaha se terminó en 1030.

La historia

La epopeya kakawin cuenta la historia de Arjuna , un excelente arquero y el tercero de los cinco legendarios hermanos Pandawa mencionados en el Mahabharata . [1] Está ambientada en la época en la que los hermanos habían perdido todo ante sus rivales y primos, los Korawa . Arjuna pretende recuperar la fortuna de su familia obteniendo un arma de los dioses, y para ello practica la meditación y el ascetismo , según Robson (2001) en el monte Indrakila [2] como símbolo del monte Meru . Al mismo tiempo, el demonio ( asura ) Niwatakawaca está perturbando la paz y el orden de la morada de los dioses ( svargaloka ) y solo puede ser derrotado por un hombre. Los dioses deciden poner a prueba a Arjuna y le envían siete apsaras para seducirlo y alejarlo de su búsqueda. Al no lograr disuadirlo de su meditación y ascetismo, Arjuna es puesto a prueba nuevamente, esta vez para determinar si busca el bienestar de los demás o solo su propia liberación del mundo. [2] Para este propósito, el dios Indra desciende a la tierra disfrazado de un viejo Brahmana y discute asuntos religiosos con Arjuna; Arjuna responde correctamente a las preguntas de Indra, quien luego revela su verdadera identidad y regresa a svargaloka. [ cita requerida ] De esta manera, Arjuna pasa esta segunda prueba. Luego se le encomienda la tarea de derrotar a Niwatakawaca. Finalmente, también lo logra y recibe una recompensa: siete días en el cielo y matrimonio con cada una de las siete apsaras por turno. Al final del texto, su autor Mpu Kanwa agrega que está a punto de acompañar a su rey Airlangga a la batalla. [2]

A lo largo de esta búsqueda, Arjuna recibe armas, pero ocurren líneas secundarias conflictivas con la historia básica: algunos mencionan solo un arma, otros mencionan varias armas. Una de estas líneas secundarias cuenta la aparición de un jabalí, al que Arjuna dispara; luego entra un cazador que afirma haber golpeado al jabalí primero y, por lo tanto, le pertenece. Estalla una disputa hasta que Arjuna se da cuenta de que el cazador es Shiva. Shiva luego le presenta Pashupata a Arjuna. [ cita requerida ]
Otra versión es que Arjuna recibió el arma pashupatastra ( astra ) dos veces de Shiva: la primera vez en la montaña Indrakila, donde Arjuna también recibe armas de otros dioses: un garrote ( yama - dandastra o danda ), un lazo ( varuna - pasastra o pasa ) y un arma que da invisibilidad ( kubera - antardhanastra o antardhana ); y una segunda vez, el día 14 de la guerra de Kurukshetra, Arjuna se encuentra con Krishna en un sueño y ambos van con Shiva, quien los conduce a un estanque donde hay dos serpientes que se convierten en un arco y una flecha. [3]

La moralidad en esto consiste en no aprovechar la oportunidad para obtener el mayor beneficio para uno mismo, como la liberación del mundo (es decir, el ciclo de reencarnaciones), sino elegir permanecer en el mundo para buscar el bienestar de los demás. [4]

Su lugar en la historia

En 1025, el Imperio Chola de la India atacó la confederación de reinos Srivijaya , centrada en Palembang (actual Sumatra meridional), según los hallazgos arqueológicos. Esto no sólo debilitó gravemente a Srivijaya, sino que [5] borró su escena académica, formada por famosos maestros budistas que habían atraído a estudiantes incluso de la India. [6] Sus obras se han conservado en traducciones tibetanas. [7] Algo más tarde, el Islam, como nueva fuerza cultural, engendró una literatura escrita en malayo. [8] Este hiato histórico es lo que hace que la literatura javanesa antigua sea bastante especial por su rareza. [6] Ningún otro país indianizado del sudeste asiático ha producido literaturas comparables. [9]

Durante el siglo X, el centro del reino javanés se trasladó de Java Central al valle inferior del río Brantas en Java Oriental. Allí sufrió un duro ataque, posiblemente por parte de Srivijaya; [6] En la época en que se escribió Arjunawiwaha (suponiendo que sea entre 1028 y 1035), Airlangga había reafirmado su posición como rey en Java Oriental. Srivijaya y Java pueden haber sido competidores en el período anterior a esto. [5]

Transformaciones

El Arjunawiwaha es uno de los textos que sobrevivieron en Java y fue transformado por escritores algunos siglos después. Fue escrito en verso macapat por Susuhunan Pakubuwana III bajo el título Serat Wiwaha Jarwa o Mintaraga , fechado en 1778. [a]

También tomó el título de Serat Wiwaha Jarwa , atribuido a Yasadipura I, pero de hecho escrito por Carel Frederik  [id] , Sr. (1799–1859), y publicado por W. Palmer van den Broek en 1868. [10] [4]

Traducciones y estudios

La primera traducción conocida es la que realizó R. Ng. Poerbatjaraka en 1926 en holandés; se cree que tiene algunas lagunas. [11] En 1990, Wiryamartana publica una traducción indonesia y un extenso análisis de las transformaciones del texto original a lo largo de los siglos. [12] Henry publica una traducción parcial en 1981. [13] Robson publica una traducción completa en 2008. [14]

El Arjunawiwaha se conserva en muchos manuscritos en Bali. [4] Pero en la década de 1970, el especialista en lenguas indonesias Christiaan Hooykaas (1902-1979) [15] opinaba que nadie en Bali sabía nada sobre los metros tengahan [b] ya. En 1972, Robson publicó un artículo mencionando que en Bali, los textos javaneses antiguos todavía se conocían, leían y estudiaban. Entre sus estudiantes había un grupo mabasan [c] en el Pura Dalem en Pliatan, dirigido por Ketut Lagas, que en ese momento trabajaba en la lectura e interpretación del Arjunawiwaha . [17] Las colecciones balinesas contienen cientos de textos, pero solo unos pocos se mencionaban regularmente como importantes: Ramayana , Arjunawiwaha , Bharatayuddha , Bhomantaka y Sutasoma . Se consideraba que transmitían enseñanzas edificantes; pero esto puede deberse a que el esfuerzo por preservar y definir el patrimonio espiritual balinés fue liderado por el muy activo movimiento Parisadha Hindu Dharma , que produjo libros destinados al estudio y que contenían textos moralistas o guías para el culto; y los antiguos clásicos javaneses proporcionan una base para la sociedad hindú de Bali, legitimada por su alta antigüedad y teniendo la autoridad de las Escrituras. [17]

Su lugar en la religión

La autoridad bíblica de estos textos alcanza a los rituales religiosos. Así, el “himno a Siwa”, un pasaje del Arjunawiwaha (10-11) que también se cita en los libros del Dharma hindú Parisadha , es parte de un ritual del templo. Comienza con las palabras: “ Om sěmbahning anātha tinghalana de trilokaśaraņa ” (“¡Salve! Que el homenaje de los desamparados sea visto por el refugio de los tres mundos”). [17]

Se tallaron bajorrelieves que representan a Arjunawiwaha en candis (templos) de Java Oriental, como Candi Kedaton en Probolinggo Regency , Candi Surawana cerca de Kediri, Candi Jago cerca de Malang; y en Bali en Rambut Siwi en el distrito de Mendoyo, Jembrana Regency .

Véase también

Notas y referencias

Notas

  1. Serat Wiwaha Jarwa o Mintaraga , de Susuhunan Pakubuwana III (1778), fue publicado por Johann Friedrich Carl Gericke  [id] en 1844.
  2. ^ Tengahan es un dialecto betawi malayo. Véase Kevin Yusuf Tj. "Idioma: Betawi malayo (dialecto Tengahan)". lpan.eva.mpg.de. ​Base de datos de vocabulario básico austronesio . Consultado el 1 de junio de 2024 .
  3. ^ Un mabasan es “un proceso de traducción socialmente situado que tiene sus propias reglas y su propia estética”. [16]

    Los clubes de sekaha mabasan del Bali moderno... se caracterizan por una “glosa improvisada” que utiliza estrategias hermenéuticas que no implican (principalmente) medios analíticos, extraídos de un conocimiento sistemático de la morfología y la gramática, ni intentan establecer derivaciones y etimologías históricas; se basan principalmente en el conocimiento léxico contemporáneo/popular, la “etimología popular” y el pensamiento asociativo realizado a través de la homología, la metáfora y la asonancia. Estas técnicas son similares al nirvacana sánscrito , que extrae los significados de las palabras en lugar de reducirlas a su esencia básica.

    —  Acri, Andrea; Hunter, Thomas M. (2020). «La traducción como comentario en la literatura didáctica y religiosa sánscrita y javanesa antigua de Java y Bali» (PDF) . Mundos medievales (11): 213-240 (véase pág. 214 nota 3) . Consultado el 1 de junio de 2024 .

Referencias

  1. ^ Varela 2014, pág. 382.
  2. ^ abc Robson 2001, pág. 35.
  3. ^ "Pashupata". diccionario-mitología-india.com . Consultado el 1 de junio de 2024 .
  4. ^ abc Robson 2001, pág. 39.
  5. ^ desde Robson 2001, pág. 36.
  6. ^ abc Robson 2001, pág. 37.
  7. ^ Schoterman, JA (1986). "Esporas indonesias en el Tíbet". Oosters Genootschap en Holanda . 15 . Leiden: Genial.Citado en Robson 2001, pág. 37.
  8. ^ Jones, R. (1986). "Los orígenes de la tradición manuscrita malaya". En Grijns, CD; Robson, SO (eds.). Contacto cultural e interpretación textual . Dordrecht: Foris (KITLV, Verhandelingen 115). págs. 121–143.Citado en Robson 2001, pág. 37.
  9. ^ Zoetmulder, PJ 1974 Kalangwan; Un estudio de la literatura javanesa antigua La Haya Nijhoff. [KITLV, Serie de traducción 16.] Zoetmulder 1974:17). Citado en Robson 2001, p. 36.
  10. ^ Wiryamartana , 1990:325. Citado en Robson 2001, p. 39
  11. ^ Poerbatjaraka, R. Ng. (1926). Arjuna-Wiwaha; Texto y redacción . s-Gravenhage: Nijhoff.Citado en Robson 2001, pág. 35.
  12. ^ Wiryamartana, I. Kuntara (1990). Arjunawiwaha; Transformasi teks Jawa Kuna lewat tanggapan dan penciptaan di lingkungan sastra Jawa (en indonesio). Yogyakarta: Prensa de la Universidad Duta Wacana.Citado en Robson 2001, pág. 35.
  13. ^ Henry, P. (1981). El Arjunawiwaha . Gaya, Bihar: Centro de Estudios del Sudeste Asiático.Citado en Robson 2001, pág. 35.
  14. ^ Robson 2008.
  15. ^ Swellengrebel, J.; Hinzler, H. (1980). "En memoria de C. Hooykaas" (PDF) . Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 136 (2/3): 191–214 . Consultado el 1 de junio de 2024 .
  16. ^ Hunter, Thomas M. (junio de 2022). "Una filología olvidada". Revista de estudios del sudeste asiático . 53 (1–2): 341–343. doi :10.1017/S0022463422000297.
  17. ^ abc Robson 2001, pág. 38.

Bibliografía

  • Robson, Estuardo (2001). "Sobre la traducción del Arjunawiwāha". Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 157 (1): 35–50. doi : 10.1163/22134379-90003817 . JSTOR  27865696.
  • Robson, Estuardo (2008). Arjunawiwaha. El matrimonio de Arjuna de Mpu Kanwa (PDF) . Bibliotheca Indonesica, 34. Leiden / Boston: KITLV Press. ISBN 9789004253940.
  • Varela, Miguel Escobar (2014). Wayang Kontemporer: Innovaciones en Wayang javanés (PDF) (tesis doctoral en Filosofía, supervisor: Yong Li Lan). Universidad Nacional de Singapur.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Arjunawiwaha&oldid=1226761052"