Estos son los episodios de la serie de televisión francesa Kaamelott .
Todos los episodios están escritos y dirigidos por Alexandre Astier a menos que se indique lo contrario.
Cada temporada se denomina Libro (Livre). Los Libros I a IV se dividen, en la versión en DVD, en dos Tomos (Tomes). Cada Volumen corresponde a un DVD físico. Para las temporadas anteriores, los Tomos de un solo disco se publicaron por separado y a esta publicación le siguió una Edición completa o de coleccionista (Édition Intégrale) que incluye un Addendum con otro material.
El orden de los episodios en la edición completa en DVD difiere del orden de emisión y se puede suponer que es el orden preferido por el director. La lista que aparece a continuación da prioridad al orden de los DVD de la Edición de coleccionista (Intégrale).
La notación principal aquí es un número de tres partes (Libro.Vol.Episodio) que indica el orden de los DVD usando letras mayúsculas para el Libro, letras minúsculas para el Volumen y números arábigos para el Episodio. Para el Libro V, la numeración es algo diferente.
La Wikipedia en francés enumera actualmente todos los episodios, del 1 al 459, en orden de emisión. En la lista que aparece a continuación, el orden de emisión dentro de cada libro se indica mediante un número de dos partes (libro-episodio) entre paréntesis.
* = el título original definitivamente se refiere al título de una película conocida.
Estos episodios se consideran pilotos o episodios experimentales. Solo se emitieron dos episodios piloto, The Map y Family Meal. Todos los pilotos están incluidos en el disco Addendum del Libro I, por lo que están numerados IA para indicar este disco.
I.A.1 - (0-0) : Dies irae ( Dies iræ ) "Día de la ira" (nombre de una sección de una Misa de Réquiem, y un famoso himno en latín ). Película original del festival de 14 minutos.
Una sesión de la Mesa Redonda. Arturo se exaspera al descubrir que, aunque los procedimientos se llevan a cabo parcialmente en latín, ninguno de los caballeros sabe latín. Los caballeros se quejan de su aburrida dieta y piden más verduras verdes. Bohort propone que, como el Grial original es tan difícil de encontrar, encarguen uno a un platero.
I.A.2 - (0-1) : Duelo ( Le Duel )
Arturo y Guinièvre se aburren viendo una pelea interminable entre caballeros armados a pie. Finalmente, Arturo y su esposa se van a la cama.
I.A.3 - (0-2) : Invasión vikinga ( L'Invasion Viking )
Un agradable día de primavera en Kaamelott es interrumpido por un par de vikingos, que se conforman con un botín mínimo.
I.A.4 - (0-3) : La batalla campal ( La Bataille Rangée )
Arturo y sus caballeros observan e intentan controlar a su ejército desde la barrera. Merlín intenta una bola de fuego.
I.A.5 - (0-4) : El romance de Perceval ( La Romance de Perceval )
Perceval y una joven intentan coquetear pero no son muy buenos en eso.
I.A.6 - (0-5) : El funeral de Ulfin ( Les Funérailles D'Ulfin )
Se intenta inmolar ritualmente el cadáver de un señor mayor (contemporáneo de Ygerne), pero despierta y todavía está lleno de chistes sucios.
I.A.7 - (0-6) : La mujer caballero ( Le Chevalier Femme )
El nuevo caballero en la Mesa Redonda es una niña, pero gana la aceptación. Un enviado del Papa despierta el temperamento de los caballeros.
I.A.8 - (0-7) : Comida familiar ( Le Repas de Famille )
Arturo, Guinièvre y sus padres no disfrutan de la cena juntos.
I.A.9 - (0-8) : El mapa ( La Carte )
Perceval intenta comprender cómo un mapa representa el campo de batalla y las ubicaciones de los enemigos.
I.A.10 - (0-9) : El repurgador ( Le Répurgateur ) - cf. Juegos de rol y Warhammer
Un personaje de "Witchsmeller", representante de la Iglesia romana, intenta condenar a Perceval y Karadoc por supuestamente usar magia. Arturo le señala que Excailbur es mágico y, en su lugar, lo quema en la hoguera.
I.A.11 - (0-10): El laberinto ( Le Labyrinthe )
La Dama del Lago le explica a Arturo cómo encontrar un maravilloso tesoro en un laberinto subterráneo. Sus instrucciones no resultan muy útiles.
Emitida del 3 de enero de 2005 a marzo de 2005 en Francia. El orden de emisión se ha perdido, por lo que el único orden disponible es el orden del DVD, que incluye 2 volúmenes de 50 episodios cada uno. Están numerados Ii1 o I.ii.1, etc. Los números entre paréntesis hacen referencia al orden de emisión.
I.i.1 (1-1) : Heat ( Heat )*
Arthur, Léodagan y Perceval están aislados en un bosque durante una batalla. Perceval propone salidas tontas pero elaboradas, lo que finalmente lleva a Arthur a golpearlo con el riesgo de traicionar su posición.
I.i.2 (1-2) : Blueberry Pie ( Les Tartes Aux Myrtilles )
La suegra de Arthur, Séli, horneó un pastel de arándanos (incomible), lo que le permite plantear la pregunta de por qué Arthur y Guinièvre aún no le han dado un nieto para quien hornear pasteles.
I.i.3 (1-3) : Breccan's Table ( La Table de Breccan )
El artesano Breccan ( Yvan Le Bolloc'h ) acaba de terminar de construir la Mesa Redonda, como lo especificaron Arthur y la Dama del Lago. Son optimistas sobre su uso, aunque preocupados por mantenerla limpia.
I.i.4 (1-4) El caballero misterioso ( Le Chevalier Mystère )
Los caballeros de la Mesa Redonda discuten sobre el misterioso Sir Provençal el Galo (Gaulois). En realidad, es su propio camarada Perceval el Galés (Gallois), que no es capaz de dar su propio nombre sin cometer un error.
I.i.5 (1-5) : El azote de Dios ( Le Fléau de Dieu ) – cf. Atila el Huno
Arthur, Léodagan y Bohort se enfrentan a Atila el Huno, que exige un botín. Comienza queriendo todo el oro de Kaamelott, o todas las sábanas, pero termina satisfecho con menos.
I.i.6 (1-6) : El guardaespaldas ( Le Garde Du Corps )
A medida que se acerca la firma de un importante tratado de paz, se asigna a Arthur un guardaespaldas, Grüdu. Grüdu lo acompaña a todas partes, incluso a las camas que comparte con sus amantes y su esposa, y amenaza con matar a cualquiera que lo toque.
I.i.7 (1-7) : Noticias del mundo ( Des Nouvelles Du Monde )
Guenièvre y su madre Séli han contratado a un bardo, Buzit (Didier Bénureau), para entretener a la familia en la cena. Arthur y Léodagan están frustrados, ya que las canciones de Buzit incluyen información potencialmente interesante, pero Buzit no puede explicar sus letras.
I.i.8 (1-8) : Códigos y estrategias ( Codes Et Strategies )
Arthur y sus generales observan una batalla desde la ladera de la colina, intentando señalar los movimientos apropiados a sus tropas. Las tropas, sin embargo, no siguen las señales ni las órdenes.
I.i.9 (1-9) : El maestro de armas ( Le Maitre d'armes )
Arthur se ejercita con su maestro de armas, en esgrima e insultos.
I.i.10 (1-10): El diplomático ( Le Négociateur )
Bohort negocia la paz con los bárbaros cediéndoles los pantanos que rodean Kaamelott, creyendo que ha resuelto los problemas de seguridad.
I.i.11 (1-11): Cena y baile ( Dîner dansant )
Yvain, el hermano menor de Guenièvre, prefiere cenar con su amigo Gauvain que con su familia.
I.i.12 (1-12): El sexto sentido ( Le Sixième Sens )*
La Dama del Lago prevé un gran destino para Perceval y Karadoc, quienes no pueden aceptar ni entender por qué no pueden verla.
I.i.13 (1-13): Arturo y la pregunta ( Arthur et la question )
La pregunta es una tortura. Léodagan y Calogrenant hacen que Venec muestre al reacio Arturo una serie de opciones mecánicas para hacer que los criminales y espías confiesen.
I.i.14 (1-14): Monógamo ( Monogame )
El Repurgateur ( Élie Semoun ) intenta que Arturo firme una ley que prohíbe la poligamia. Como Arturo es un polígamo practicante...
I.i.15 (1-15): Los desafíos de Merlín ( Les Défis de Merlin )
Élias de Kelliwic'h aparece en la corte con exigencias. Merlín intenta desafiarlo pero no sale muy bien parado.
I.i.16 (1-16): El banquete de los jefes ( Le Banquet des chefs )
¿El próximo banquete será atendido por Bohort con cestas de frutas, o por Venec con bailarinas y grandes cantidades de cerdo asado?
I.i.17 (1-17): La señal ( Le Signe )
Escritor: Fabien Rault. Arturo intenta que Merlín explique el cuervo muerto que encontró cerca de su puerta.
I.i.18 (1-18): Muy parecido a un Grial ( En Forme de Graal )
¿El Grial, objeto de la búsqueda de los caballeros de la Mesa Redonda, es una copa, un plato o una piedra brillante? --cf. Santo_grial#Concepciones_del_Grial .
I.i.19 (1-19): El descanso del guerrero ( Le Repos du guerrier )
La corte nota que Arturo suele estar de buen humor después de dormir con Demetra, pero está de mal humor después de una noche en la cama de Guinièvre.
I.i.20 (1-20): El diente del tiburón ( La Dent de requin )
Merlín está tratando de realizar un hechizo en el campo de batalla, pero necesita un diente de tiburón. Perceval y Karadoc son enviados de vuelta a buscarlo, pero se detienen en la taberna en el camino...
I.i.21 (1-21): El impuesto militar ( La Taxe militaire )
Lord Jacca (Georges Beller) tiene que decidir si apoya económicamente a Kaamelott o luchando.
I.i.22 (1-22): La cola del escorpión ( La Queue du scorpion )
Grüdu se entera de que el emperador romano fue asesinado por un escorpión en su cama, y decide estar particularmente atento a las camas de Arturo.
I.i.23 (1-23): Poción de fertilidad ( La Potion de fécondité )
Séli recibe una poción de fertilidad de Merlín, para Arturo y Guinièvre, con la esperanza de obtener un heredero al trono. Solo le da dolor de cabeza a Arturo.
I.i.24 (1-24): El intérprete ( L'Interprète )
El rey de Borgoña trae un intérprete (Lorant Deutsch) que intenta darle a Arturo consejos útiles para derrotar a los borgoñones.
I.i.25 (1-25): El sacrificio ( Le Sacrifice )
Elías dice que el aullido de los lobos requiere sacrificio humano, específicamente, la reina. Arturo, Léodagan y Lancelot lo discuten pero se niegan.
I.i.26 (1-26): À la Volette ( À la volette ) - título de una canción infantil
Arturo no puede sacarse esa canción de la cabeza, incluso durante las reuniones diplomáticas o estratégicas.
I.i.27 (1-27): De regreso de Judea ( De Retour de Judée )
Dagonet regresa de Tierra Santa con recuerdos y regalos para todos. Casi descubre también dónde está el Grial.
I.i.28 (1-28): Una patada en la manga ( La Botte secrète )
Karadoc le enseña a Perceval un "movimiento secreto" en conversaciones donde uno no entiende lo que se dice: "Eso no es falso". Perceval se mete en problemas con esto, especialmente con su amiga, la doncella de Guenièvre, Angharad.
I.i.29 (1-29): Un asesino en Kaamelott ( L'Assassin de Kaamelott )
¿Quién está matando gente por la noche en Kaamelott? Solo Grüdu.
I.i.30 (1-30): Tres de corazones ( Le Trois de Coeur )
Arthur tiene que compartir cama con Demetra y Guenièvre; Demetra está tratando de ayudar a la esposa de Arthur a obtener algo de atención.
I.i.31 (1-31): Hongos superiores ( Basidiomycètes ) - cf. Basidiomycota
Problemas con una tortilla de hongos en el campo de batalla.
I.i.32 (1-32): El impostor ( L'Imposteur )
Arthur hace que Elias revise el laboratorio de Merlín para verificar que esté como debería estar.
I.i.33 (1-33): Compañeros de habitación ( Compagnons de chambrée )
Arthur, al regresar de un viaje, se sorprende de tener que compartir cama con el obispo Boniface (Marcel Philippot). Discuten cuestiones sociales y morales, especialmente la homosexualidad.
I.i.34 (1-34): El purgatorio de San Patricio ( La Grotte de Padraig ) - cf. El purgatorio de San Patricio
Una búsqueda de la Dama del Lago para matar a un monstruo en un laberinto subterráneo.
I.i.35 (1-35): Ambidiestro ( Ambidextrie )
Perceval, cuando es informado sobre un plan de batalla, insiste en que no solo la izquierda y la derecha sino también los puntos cardinales son relativos.
I.i.36 (1-36): Presupuesto ( Raison d'argent )
Venec propone rellenar las arcas de Kaamelott con monedas falsas.
I.i.37 (1-37): El romance de Lancelot ( La Romance de Lancelot )
Lancelot está enamorado de Guinièvre. Le dice que tiene un amigo enamorado de la esposa de su señor y le pide consejo. Ella dice que solo hay una cosa por hacer. Lancelot va con la espada desenvainada a matar a Arturo en su baño. Cuando ve al rey en la bañera, vuelve en sí y se inventa una explicación. Véase V.8.7 "El río subterráneo".
I.i.38 (1-38): Merlín y los lobos ( Merlin et les loups )
Merlín está más interesado en ayudar a una perra loba herida que en ayudar a Arturo a ganar una batalla.
I.i.39 (1-39): El caso de Yvain ( Le Cas Yvain )
Arturo, Séli y Léodagan discuten el problema de Yvain, que es un holgazán en todos los aspectos.
I.i.40 (1-40): El doblaje ( L'Adoubement )
Escritor: Fabien Rault. Perceval no está seguro de si alguna vez ha sido nombrado caballero formalmente. Arturo lo nombra de manera rápida y sucia, solo para estar seguro.
I.i.41 (1-41): Arturo y la oscuridad ( Arthur et les ténèbres )
Una búsqueda subterránea. Léodagan sabe que a Arturo no le gusta la oscuridad y quiere molestarlo; Bohort consigue que Merlín haga una poción de visión nocturna.
I.i.42 (1-42): Zoomorfo ( Le Zoomorphe )
Merlín se transforma en un gato, una araña...
I.i.43 (1-43): La mariquita de Madenn ( La Coccinelle de Madenn )
El campesino Guethenoc afirma que Arturo ha dejado embarazada a su hija Madenn. Arturo lo niega públicamente, pero en la conversación con Madenn está emocionado y le da a la niña un cuchillo de regalo.
I.i.44 (1-44): Paciencia en la llanura ( Patience dans la plaine )
Esperando al enemigo en el campo de batalla.
I.i.45 (1-45): El laúd ( Le Oud ) – cf. Oud
Arturo encuentra un instrumento egipcio y lo toca para varios miembros de la corte, con diversos resultados.
I.i.46 (1-46): El código de la caballería ( Le Code de Chevalerie )
Escritor: Fabien Rault. El código ha sido traducido del celta antiguo a la lengua común. Resulta ser inadecuado para las necesidades modernas, y vuelven a utilizar la antigua versión celta.
I.i.47 (1-47): Letal ( Létal )
Diversas actitudes hacia la pena capital en Kaamelott.
I.i.48 (1-48): Azenor ( Azenor )
Arturo adquiere una nueva amante (Emma de Caunes), que ve el puesto como una forma de convertirse en reina.
I.i.49 (1-49): Un hechizo de ira ( Le Sort de rage )
Merlín ofrece un hechizo para hacer enfadar a los soldados de Arturo en el campo de batalla. Sin embargo, tiene el mismo efecto en los soldados enemigos.
I.i.50 (1-50): Los nuevos hermanos ( Les Nouveaux Frères )
Yvain y Gauvain deben ser iniciados en la caballería como equipo.
I.ii.1 (1-51): Iluminaciones ( Enluminures )
El padre Blaise intenta hacer una crónica de las aventuras de Perceval tal como se relatan en la Mesa Redonda, pero Perceval se contradice demasiado a menudo.
I.ii.2 (1-52): Haunted ( Embrujado )*
Bohort se asusta una noche por el fantasma de Uther Pendragon, y va a ver a Arturo en busca de consuelo.
I.ii.3 (1-53): Lancelot's Secret ( El secreto de Lancelot )
Lancelot se ofrece voluntario para vigilar la castidad de Guenièvre siempre que Arturo no está, y se hace cargo de la llave de su cinturón de castidad.
I.ii.4 (1-54): The Gigantic Snake ( La serpiente gigante )
Perceval y Karadoc describen su encuentro con un dragón, o tal vez una anguila de buen tamaño.
I.ii.5 (1-55): Guenièvre y los pájaros ( Guenièvre et les oiseaux )
La reina tiene miedo de los pájaros y no cena en una habitación donde el techo los deja entrar. Arturo tiene miedo de las serpientes.
I.ii.6 (1-56): El último emperador ( Le Dernier Empereur )*
Caius Camillus llega a cenar a Kaamelott. Discute con Arturo y Léodagan sobre el valor de la civilización romana; hacen referencia al emperador de 11 años en Roma.
I.ii.7 (1-57): Perceval reinicia desde quince ( Perceval relance de quinze )
Perceval y Karadoc juegan Cul de Chouette (un simple juego de dados) con el tabernero, pero Perceval intenta explicar un juego que conoce mejor, un juego galés.
I.ii.8 (1-58): El golpe de espada ( Le Coup d'épée )
Por lo general, Merlín cura las heridas con magia, pero decide probar la nueva disciplina de la "medicina" en la herida de batalla de Arturo, comenzando por desinfectar con sal.
I.ii.9 (1-59): La falda de Calogrenant ( La Jupe de Calogrenant )
Calogrenant cayó en un charco en su camino desde Caledonia y la parte inferior de su armadura es inusable. Como la regla de la Mesa Redonda es que uno debe usar armadura o un traje nacional, inventa el kilt.
I.ii.10 (1-60): El prodigio del faquir ( Le Prodige du fakir )
Yvain y Gauvain regresan de una misión en la Galia con fabulosas historias de cómo escaparon por poco del ataque de unos artistas callejeros.
I.ii.11 (1-61): Un ruido en la noche ( Un Bruit dans la nuit )
En el campamento, en vísperas de la batalla, Bohort se asusta por los ruidos de los animales y Arturo le asegura que no hay nada más aterrador que los conejos inmaduros en los alrededores.
I.ii.12 (1-62): El difunto burro de Guethenoc ( Feu L'Ane de Guethenoc )
Guethenoc y Roparzh, dos campesinos, llegan a la corte de Arturo para quejarse el uno del otro.
I.ii.13 (1-63): Goustan el cruel ( Goustan le Cruel )
Una visita del padre de Léodagan proporciona un contraste entre los métodos de gobierno de Arturo y los de los reyes de la "vieja escuela" de la generación de su padre. ¿Por qué la gente prefiere vivir en Logres de Arturo que en Carmélide?
I.ii.14 (1-64): El caldero resplandeciente ( Le Chaudron rutilant )
Perceval y Arturo en busca de un objeto maravilloso. Desafortunadamente Perceval dejó las instrucciones en la taberna. (Mención de los Asientos de Transporte, tema del segundo cómic de Kaamelott
I.ii.15 (1-65) .) : La visita de Ygerne ( La Visite d'Ygerne )
La madre de Arturo llega a Kaamelott y critica absolutamente todo, diciendo que Arturo no es el hombre que era su padre Uther.
I.ii.16 (1-66): De incógnito ( Les Clandestins )
Arturo y varios de sus hombres se refugian en la taberna durante una tormenta de nieve. Arturo no quiere que nadie sepa que el rey está allí, pero Perceval y Karadoc son demasiado familiares para los clientes habituales de la taberna.
I.ii.17 (1-67): El cleptómano ( La Kleptomane )
La nueva amante de Arturo, Azénor, roba comida. Él le dice que le gusta de todos modos.
I.ii.18 (1-68): Pan ( Le Pain )
Cuando se critica el pan de la región, se le pide a Guethenoc que traiga muestras para que Karadoc las analice.
I.ii.19 (1-69): Morte Darthur ( La Mort le roy Arthur )--cf. Le Morte d'Arthur ("La muerte de Arturo") como título de obras inglesas medievales, así como el libro final del ciclo francés Lancelot-Grial
.
El padre Blaise está recaudando fondos para el tesoro vacío ofreciendo visitas guiadas a Kaamelott, incluida la tumba del rey Arturo.
I.ii.20 (1-70): La situación de la col ( Le Problème du chou )
Guethenoc propone que, dado que las batallas cerca de Kaamelott han destruido su cosecha de coles, se le debería permitir cultivar sus verduras dentro del recinto del castillo.
I.ii.21 (1-71): Un rey en la taberna ( Un Roi à la taverne )
Arturo intenta sacar a Perceval y Karadoc de la taberna y llevarlos de vuelta al castillo.
I.ii.22 (1-72): Guenièvre's Behind ( Les Fesses de Guenièvre )
La reina ha adquirido un apodo: Guinièvre of the White Bottom. ¿Es esto apropiado? ¿Es cierto?
I.ii.23 (1-73): The Love Letter ( Le Billet doux )
La dama de compañía de Guenièvre, Angharad, quiere comunicar su amor a Perceval.
I.ii.24 (1-74): Guenièvre And The Storm ( Guenièvre et l'orage )
Guenièvre está tan asustada por una tormenta nocturna que Arturo debe, excepcionalmente, sostenerla en sus brazos por un rato.
I.ii.25 (1-75): Ennuch And Hot Rabbits ( Eunuque et chauds lapins )
Narsès el eunuco (Denis Maréchal) viene a cenar. Perceval se une a él y Arturo y tienen que explicarle lo que significa ser eunuco. Narsès propone que los demás tengan sexo mientras él mira.
I.ii.26 (1-76):Choque frontal ( Choque frontal )
Los habitantes de Kaamelott se enfurecen entre sí, de una forma u otra.
I.ii.27 (1-77): La minería del Grial ( Le Forage )
Arturo (a caballo) descubre que Karadoc y Perceval han decidido que el Grial debe estar enterrado, por lo que están cavando un hoyo para encontrarlo. Debe estar en alguna parte...
I.ii.28 (1-78): El discóbolo ( Le Discobole )
Guenièvre, de regreso de un viaje a Roma, trajo una bella escultura para decorar su dormitorio y el de Arturo. Sin embargo, Arturo se niega a tener una estatua de un hombre desnudo en su habitación.
I.ii.29 (1-79): El exorcismo de Merlín ( L'Expurgation de Merlin )
El purgador (Élie Semoun) consigue que Merlín declare su lealtad al "Dios único, Saint Germain y Saint Didier" como un medio para renunciar al politeísmo.
I.ii.30 (1-80): Los voluntarios ( Les volontaires )
Perceval y Karadoc aceptan acompañar a Arturo en una búsqueda en un laberinto subterráneo, pero huyen cuando se enfrentan a goblins.
I.ii.31 (1-81): Cambio de forma ( Polymorphie )
Ygerne relata la concepción de Arturo en Tintagel: Merlín hizo que Uther Pendragon se pareciera a su esposo, el duque Gorlois, por lo que aceptó acostarse con él. Más tarde, Arturo le señala a Guenièvre que mientras no intente acostarse con ella, ella sabrá que no es un impostor. --cf. Uther Pendragon .
I.ii.32 (1-82): Decibeles nocturnos ( Décibels nocturnes )
Merlín le ofrece a Arturo algunas curas para los ronquidos.
I.ii.33 (1-83): Celebración de invierno ( La Fête de l'hiver )
Ygerne quiere que Arturo visite Tintagel para la celebración. Él se niega a ir allí.
I.ii.34 (1-84): Gladiador ( Gladiator )
Guenièvre, en su visita a Roma, inadvertidamente consiguió que un gladiador se comprometiera a luchar contra Arturo con ella como premio. Ahora ha llegado a Kaamelott dispuesto a batirse a duelo.
I.ii.35 (1-85): Herido de muerte ( La Blessure mortelle )
Morgan Le Fay llega cuando Arturo ha sido gravemente herido en batalla, dispuesta a llevárselo a Avalon según su contrato. Sin embargo, Merlín cura la herida.
I.ii.36 (1-86): El dragón de los túneles ( Le Dragon des tunnels )
Esta vez, Arturo se embarca en una búsqueda en un laberinto subterráneo con Perceval, Karadoc y Bohort, ninguno de los cuales demuestra ser un refuerzo valiente.
I.ii.37 (1-87): De regreso del campo de batalla ( Retour de campagne )
Guenièvre espera en vano que Arturo celebre su regreso de la batalla engendrando un heredero.
I.ii.38 (1-88): La Escolta ( L'Escorte )
Léodagan acompaña a Bohort en un viaje nocturno desde el campamento militar hasta la Mesa Redonda, y los dos disfrutan de la mutua compañía.
I.ii.39 (1-89): Como un caballero ( Tel un chevalier )
Perceval intenta tener una conversación con Arturo pero se pierde en las palabras que podrían o no expresar lo que siente.
I.ii.40 (1-90): Mazapán ( La Pâte d'amande )
Guenièvre ha agotado su suministro de mazapán, traído a casa desde Roma. Ella se vuelve bastante desagradable. Afortunadamente, a Bohort todavía le queda algo...
I.ii.41 (1-91): La furia del dragón ( La Fureur du dragon )
Yvain y Gauvain intentan una misión de matar dragones bajo la supervisión de Arturo, pero son humillados.
I.ii.42 (1-92): Vox Populi ( Vox Populi ) – cf. Vox populi .
Arturo va a la taberna de incógnito para averiguar qué piensa la gente sobre él. El tabernero piensa que el impuesto a la bebida prueba que el Rey Arturo es un mal gobernante.
I.ii.43 (1-93): Unagi ( Unagi ) – Japonés para "anguila".
Perceval y Karadoc demuestran su nueva forma de artes marciales.
I.ii.44 (1-94): El explorador ( L'Éclaireur )
Perceval es enviado como explorador para espiar al enemigo, pero Arturo tiene que ir con él.
I.ii.45 (1-95): Lacrimosa ( Lacrimosa ) – En latín significa "lloroso": en música, Lacrimosa es parte de la secuencia Dies Irae en la misa de Réquiem.
Demetra conspira con Guenièvre para ayudar en la procreación del heredero: una poción entristecerá a Arturo, y él recurrirá a su esposa en busca de consuelo, y la naturaleza seguirá su curso. La poción funciona, pero no el plan.
I.ii.46 (1-96): La búsqueda de los dos zorros ( La Quête des Deux Renards )
Perceval y Karadoc tuvieron un momento difícil en su última búsqueda: comieron cordero en la taberna, y estaba pasado, y se pusieron muy enfermos....
I.ii.47 (1-97): Agnus Dei ( Agnus Dei ) – Cordero de Dios , una parte cantada de la misa en latín.
Las oraciones de Arturo y Guenièvre al Dios cristiano.
I.ii.48 (1-98): Tormento ( Le Tourment )
Luna llena. El amor y los celos atormentan a varios habitantes de Kaamelott.
I.ii.49 (1-99): Retiro ( La Retraite )
Perceval se pregunta a qué edad se retiran los caballeros; tiene planes para una pequeña casa en Gales....
I.ii.50 (1-100): La verdadera naturaleza del Grial ( La Vraie Nature du Graal )
En medio de una disputa sobre si una carretera mejorada es en realidad una mejora, Arturo hace un discurso conmovedor que recuerda a los caballeros de la Mesa Redonda a su búsqueda... por unos momentos, de todos modos.
Transmitido del 2 de mayo al 7 de octubre de 2005, a excepción de 12 episodios que se transmitieron en diciembre de 2005. Estos son (en orden de transmisión original): II.ii.21, Psicología Educacional; II.i.45 Amén, II.ii.12 El secreto de Arturo, II.11.2 Excalibur y el destino, II.ii.18 Stargate, II.ii.30 Los pergaminos mágicos, II.i.28 El pasaje secreto, II.i.47 Conspiración, II.ii.32 Trescientos sesenta grados, II.ii.48 Roman Fringe, II.ii.50 Contabilidad, II.ii.49 Oratoria.
El DVD incluye 2 volúmenes de 50 episodios cada uno. Están numerados II.i.1 o II.ii.1, etc. Los números entre paréntesis indican el orden de emisión.
II.i.1 (2-80): Spangenhelm ( Spangenhelm ) – cf. Spangenhelm .
II.i.2 (2-42): Los alquimistas ( Les Alchimistes )
II.i.3 (2-40): Diálogo de paz ( Le Dialogue De Paix )
II.i.4 (2-6): El retrato ( Le Portrait )
Escritor: Fabien Rault
II.i.5 (2-15): Silbury Hill ( Silbury Hill ) – cf. Silbury Hill
Escritor: Joëlle Sevilla
II.i.6 (2-12): Reclasificación ( Le Reclassement )
II.i.7 (2-4): La reunión del cuervo ( Le Rassemblement Du Corbeau )
II.i.8 (2-74): Los voluntarios II ( Les Volontaires II )
II.i.9 (2-5): El terrorista ( Le Terroriste )
II.i.10 (2-3): El dormitorio ( La Chambre )
II.i.11 (2-31): El codificado Mensaje ( Le Message Codé )
II.i.12 (2-27): Los enviados moros ( La Délégation Maure )
II.i.13 (2-10): El rapto de Guenièvre ( L'Enlèvement De Guenièvre ) – consulte la sección sobre esto en Ginebra .
Escritor: Lionnel Astier
II.i.14 (2-35): El entrenamiento militar de Bohort ( Les Classes De Bohort )
II.i.15 (2-17): El mundo de Arthur ( Le Monde D'Arthur )
II.i.16 (2-24): Los tutores ( Les Tuteurs )
II.i.17 (2-39): Los gemelos del pescador ( Les Jumelles Du Pêcheur )
II.i.18 (2-22): Setecientos cuarenta y cuatro ( Sept Cent Quarante Quatre )
II.i.19 (2-62): La Absolución ( L'Absolution )
II.i.20 (2-21): Los Misántropos ( Les Misanthropes )
II.i.21 (2-29): El Cofre ( La Cassette )
II.i.22 (2-18): Más cerca de ti ( Plus Près De Toi ) - comienzo del himno " Más cerca, Dios mío, de ti "
Escritor: Nicholas Gabion.
II.i.23 (2-9): Revolting ( La Révolte )
II.i.24 (2-14): Bajo llave ( Sous Les Verrous )
II.i.25 (2-2): Séli y los roedores ( Séli Et Les Rongeurs )
II.i.26 (2-58): Un rey en la taberna II ( Un Roi A La Taverne II )
II.i.27 (2-33): Viejos tiempos ( L'Ancien Temps )
II.i.28 (2-95): El Pasaje Secreto ( Le Passage Secret )
II.i.29 (2-25): Las Malas Semillas ( Les Mauvaises Graines )
II.i.30 (2-38): Los Guardias Reales ( La Garde Royale )
II.i.31 (2-28): Borrachera ( L'Ivresse )
II.i.32 (2-69): Mater Dixit ( Mater Dixit ) – Latín para "Madre dijo"
Escritores: Lionnel y Alexandre Astier.
II.i.33 (2-68): Espíritus ( Spiritueux )
II.i.34 (2-61): Danza circular ( La Ronde) – cf. La obra de Schnitzler.
II.i.35 (2-56) : Merlín El Arcaico ( Merlin L'Archaique )
II.i.36 (2-1): Los Explotados ( Les Exploités )
II.i.37 (2-13): La Escolta II ( L'Escorte II )
II.i.38 (2-26): El Robo ( Le Larcin )
II.i.39 (2-77): El Encuentro ( La Rencontre )
II.i.40 (2-82): Las Palomas Mensajeras ( Les Pigeons )
II.i.41 (2-50): Oh Hermano ¿Dónde estás? ( O'Brother )*
II.i.42 (2-34): Celebración de Primavera ( La Fête Du Printemps )
II.i.43 (2-65): Voz Celestial ( La Voix Céleste )
II.i.44 (2-52): Invencible ( L'Invincible )
II.i.45 (2-90): Amén ( Amén )
II.i.46 (2-43): El Regalo ( Le Cadeau )
II.i.47 (2-96): Conspiración ( Le Complot )
II.i.48 (2-16): Arthur's Alerta ( La Vigilance D'Arthur )
II.i.49 (2-53): Los perros de la guerra ( Les Chiens De Guerre ) – Shakespeare, Julio César .
II.i.50 (2-78): Siempre ( Siempre )*
II.ii.1 (2-51): Arturo enamorado ( Arturo enamorado )
II.ii.2 (2-92): Excalibur y el destino ( Excalibur et le destin )
II.ii.3 (2-47): Ausente ( L'Absent )
II.ii.4 (2-46): El juego ( The Game )
II.ii.5 (2-48): La quinta perfecta ( La Quinte juste ) – cf . Quinta perfecta .
II.ii.6 (2-85): Humo blanco ( La Fumée blanche )
II.ii.7 (2-7): Unagi II ( Unagi II )
II.ii.8 (2-37): Una batalla de doncellas ( La Joute Ancillaire )
II.ii.9 (2-49): El delator ( Le Donneur )
II.ii.10 (2-81): El juego de los guijarros ( Le Jeu Du Caillou )
II.ii.11 (2-60): Alianza ( L'Alliance )
II.ii.12 (2-91): El secreto de Arthur ( Le Secret D'Arthur )
II.ii.13 (2-63): Para que todos lo vean ( Aux Yeux De Tous )
II.ii.14 (2-20): Immaculate Karadoc ( Immaculé Karadoc )
II.ii.15 (2-72): La mordedura del dacio ( La Morsure Du Dace )
II.ii.16 (2-59): Nieves eternas ( Les Neiges Eternelles )
II.ii.17 (2-87): Hombres de honor ( Des Hommes D'Honneur )
II.ii.18 (2-93): Stargate ( Stargate )*
II.ii.19 (2-41): La última vaca de Roparzh ( Feue La Vache De Roparzh )
II.ii.20 (2-45): Deseos y votos ( Les Voeux )
II.ii.21 (2-89): Psicología de la Educación ( Le Pédagogue )
II.ii.22 (2-36): Perceval y el Contra-Jarabe ( Perceval Et Le Contre Sirop )
II.ii.23 (2-83): Negligencia ( L'Oubli )
II.ii.24 (2-11): Ambición ( L'Ambition)
II.ii.25 (2-32): El Poema ( Le Poème )
II.ii.26 (2-23): Corpore Sano ( Corpore Sano )-- cf. Mens sana in corpore sano
II.ii.27 (2-44) : El remanso de paz ( Le Havre De Paix )
II.ii.28 (2-73): El cumpleaños de Guenièvre ( L'Anniversaire De Guenièvre )
II.ii.29 (2-54): Un puntapié en la manga II ( La Botte Secrète II )
II.ii.30 (2-94): Los pergaminos mágicos ( Les Parchemins Magiques )
II.ii.31 (2-88): Irritación ( L'Enragé )
II.ii.32 (2-97): Trescientos sesenta grados ( Trois Cent Soixante Degrès )
II.ii.33 (2-67): Marionetas ( Pupi )
Escritores: Joëlle Sevilla y Alexandre Astier.
II.ii.34 (2-8): Vox Populi II ( Vox Populi II )
II.ii.35 (2-76): El rebelde ( Le Rebelle )
II.ii.36 (2-86): Feliz cumpleaños ( Les Félicitations )
II.ii.37 (2-19): Apuestas ( Les Paris )
II.ii.38 (2-55): Los esclavos ( Les Esclaves )
II.ii.39 (2-71): Banderas ( Les Drapeaux )
II.ii.40 (2-79): Mirador ( Le Guet )
II.ii.41 (2-64): Los Hechizo perdido ( Le Sort Perdu )
II.ii.42 (2-66): Restricción ( La Restricción )
II.ii.43 (2-57): La Cuerda ( La Corde )
II.ii.44 (2-30): Tormento II ( Tourment II )
II.ii.45 (2-84): El plato nacional ( Le Plat National )
II.ii.46 (2-70): Un tiempo para los secretos ( Le Temps Des Secrets )
II.ii.47 (2-75): La conciencia de Arturo ( La Conscience D'Arthur )
II.ii.48 (2-98): El flequillo/flequillo romano ( La Frange Romaine ) - juego de palabras con flecos celtas + corte de pelo con flequillo .
II.ii.49 (2-100): Hablar en público ( L'Orateur )
II.ii.50 (2-99): Contabilidad ( Les Comptes )
Transmitido del 9 de enero al 22 de marzo de 2006.
El DVD incluye 2 volúmenes de 50 episodios cada uno. Están numerados III.i.1 o III.ii.1, etc. Los números entre paréntesis indican el orden de emisión.
III.i.1 (3-1): El Caballero Andante ( Le Chevalier Errant ) – cf. Caballero andante .
III.i.2 (3-3): La confesión de Bohort ( L'Aveu De Bohort )
III.i.3 (3-6): Generosidad ( Le Magnanime )
III.i.4 (3-5): Amuleto de buena suerte ( Le Porte-Bonheur )
III.i.5 (3-16): Séfriane de Aquitania ( Séfriane D'Aquitaine )
III.i.6 (3-7): La batalla de los jefes ( Le Combat Des Chefs )
III.i.7 (3-26): El desertor ( Le Déserteur )
III.i.8 (3-12): El tónico energético ( La Potion De Vivacité )
III.i.9 (3-8): El jabalí de Cornualles ( Le Sanglier De Cornouailles )
III.i.10 (3-35): El Ankou ( L'Ankou ) – cf. Anko .
III.i.11 (3-15): Abluciones ( Ablutions )
III.i.12 (3-23): Poética Parte 1 ( La Poétique 1ère Partie )
III.i.13 (3-24): Poética Parte 2 ( La Poétique 2ème Partie )
III.i.14 (3-13): El último insulto ( Les Derniers Outrages )
III.i.15 (3-37): Guenièvre y Eurípides ( Guenièvre Et Eurípide ) – cf. Las Troyanas
III.i.16 (3-14) : Unagi III ( Unagi III )
III.i.17 (3-10): El Azote De Dios II ( Le Fléau De Dieu II )
III.i.18 (3-25): Cryda De Tintagel ( Cryda De Tintagel )
III.i.19 (3-30): La Borrachera II ( L'Ivresse II )
III.i.20 (3-32): Legenda ( Legenda )
III.i.21 (3-4): Refuerzos Mágicos ( Le Renfort Magique )
III.i.22 (3-21): Silbury Hill II ( Silbury Hill II )
III.i.23 (3-9): El profesional ( Le Professionnel )*
III.i.24 (3-28): Los reemplazos ( Les Suppléants )
III.i.25 (3-42): La noche del nómada ( La Nuit Du Nomade )
III.i.26 (3-89): Kings' Meeting Part 1 ( L'Assemblée Des Rois 1ère Partie )
III.i.27 (3-90): Kings's Meeting Part 2 ( L'Assemblée Des Rois 2ème Partie )
III.i.28 (3-62): El Arco Transportador ( L'Arche De Transport )
III.i.29 (3-34): Primos ( Les Cousins )
III.i.30 (3-27): Confusión ( Le Trouble )
III.i.31 (3-11): Torneo ( Le Tournoi )
III.i.32 (3-31): Piedra lunar ( La Pierre De Lune )
III.i.33 (3-47): El Médium ( La Pythie ) – cf. Pitia .
III.i.34 (3-46): Cabello negro ( Les Cheveux Noirs )
III.i.35 (3-38): Dream On ( Dream On )
III.i.36 (3-53): Late Hen de Guethenoc ( Feue La Poule De Guethenoc )
III.i.37 (3-22): Warrior's Rest II ( Le Repos Du Guerrier II )
III.i.38 (3-19): Los esclavos emancipados ( Les Affranchis )
III.i.39 (3-36): Los clavos de la Santa Cruz ( Les Clous De La Sainte Croix ): cf. Clavo (reliquia) .
III.i.40 (3-52): La cornucopia ( La Corne D'Abondance )
III.i.41 (3-2): Morituri ( Morituri ): en latín, "nosotros que estamos a punto de morir", dicho por los gladiadores al saludar al emperador romano antes del combate.
III.i.42 (3-20): Diálogo por la paz II ( Le Dialogue De Paix II )
III.i.43 (3-80): Stargate II ( Stargate II )*
III.i.44 (3-51): Abstinencia ( L'Abstinent )
III.i.45 (3-56): Para que todos vean II ( Aux Yeux De Tous II )
III.i.46 (3-33): Suero de la verdad ( La Potion De Vérité )
III.i.47 (3-29): Hop O'my Thumb ( Le Petit Poucet ): cf. Hop o' My Thumb
III.i.48 (3-61) : Haunted II ( Haunted II )
III.i.49 (3-44): Revolting II ( La Révolte II )
III.i.50 (3-18): Perceval Sings Sloubi ( Perceval Chante Sloubi )
III.ii.1 (3-50): Alexander's Day ( Le Jour D'Alexandre )
III.ii.2 (3-39): The Chest II ( La Cassette II )
III.ii.3 (3-48): Poltergeist ( Poltergeist * )
III.ii.4 (3-45): Bets II ( Les Paris II )
III.ii.5 (3-55): Ladies' Delight ( Au Bonheur Des Dames – título de una novela de Émile Zola )
III.ii.6 (3-66): Atalayas ( Les Tourelles )
III.ii.7 (3-57): Cocina y complementos ( Cuisine Et Dépendances )*
III.ii.8 (3-40): Arthur Sensei ( Arthur Sensei )
III.ii.9 (3-49): El solitario ( Le Solitaire )
III.ii.10 (3-54): Festividades ( Les Festivités )
III.ii.11 (3-41): La amenaza fantasma ( La Menace Fantôme )*
III.ii.12 (3-58): Colaboración ( La Coopération )
III.ii.13 (3-60): Mujer con prisa ( L'Empressée )
III.ii.14 (3-59): Danza Redonda II ( La Ronde II )
III.ii.15 (3-43): Misión ( Mission )
III.ii.16 (3-64): La Catapulta ( La Baliste )
III.ii.17 (3-68): Baraka ( La Baraka ) – cf. Barakah .
III.ii.18 (3-87): Quedarse despierto hasta tarde ( La Veillée )
III.ii.19 (3-65): Tormento III ( Le Tourment III )
III.ii.20 (3-67): Poción de fertilidad II ( La Potion De Fécondité II )
III.ii.21 (3-69): Ataque nocturno ( L'Attaque Nocturne )
III.ii.22 (3-70): Restricción II ( La Restriction II )
III.ii.23 (3-96): Los desafíos de Merlín II ( Les Défis De Merlin )
III.ii.24 (3-17): Surfactantes y detergentes (Saponides Et Detergents )
III.ii.25 (3-78): El justo de los errores ( Le Justicier )
III.ii.26 (3-63): La cripta siniestra ( La Crypte Maléfique )
III.ii.27 (3-71): Arthur In Love II ( Arthur In Love II )
III.ii.28 (3-72): Batalla del siglo ( La Grande Bataille )
III.ii.29 (3-73): Celebración de invierno II ( La Fête De L'Hiver II )
III.ii.30 (3-84): Bajo llave II ( Sous Les Verrous II )
III.ii.31 (3-82): El divulgador ( Le Vulgarisateur )
III.ii.32 (3-75): Testigo ( Testigo )*
III.ii.33 (3-74): Un regalo real ( Le Tribut )
III.ii.34 (3-92): Adoración secreta ( Le Culte Secret )
III.ii.35 (3-83): Mangonel ( Le Manonneau )--cf. Mangonel .
III.ii.36 (3-86): Caballería ( La Chevalerie )
III.ii.37 (3-91): Un mal presagio ( Le Mauvais Augure )
III.ii.38 (3-81): Presupuesto II ( Raison D'Argent II )
III.ii.39 (3-76): Auditar la clase ( Les Auditeurs Libres )
III.ii.40 (3-93): El beso romano ( Le Baiser Romain )
III.ii.41 (3-79): El espía ( L'Espion )
III.ii.42 (3-77): Solo en la oscuridad ( Solo en la oscuridad )*
III.ii.43 (3-95): El legislador ( Le Législateur )
III.ii.44 (3-85): El insomne ( L'Insomniaque )
III.ii.45 (3-88): El estudiante ( L'Etudiant )
III.ii.46 (3-94): El mediador ( Le Médiateur )
III.ii.47 (3-97): El trofeo ( Le Trophée )
III.ii.48 (3-98): Hollow Man ( Hollow Man )* - título de la película derivado en última instancia del poema de TS Eliot
III.ii.49 (3-99) : The Quarrel Part 1 ( La Dispute 1ère Partie )
III.ii.50 (3-100): The Quarrel Part 2 ( La Dispute 2ème Partie )
Emitido entre el 18 de septiembre y el 24 de noviembre de 2006. El DVD incluye 1 volumen de 50 episodios y uno de 49 (el último episodio es doble y sin pausa). Están numerados IV.i.1 o IV.ii.1, etc. Los números entre paréntesis hacen referencia al orden de emisión.
IV.i.1 (4-1): Cuando abril con sus lluvias dulces Parte 1 ( Tous Les Matins Du Monde 1ère Partie )*
IV.i.2 (4-2): Cuando abril con sus lluvias dulces Parte 2 ( Tous Les Matins Du Monde 2ème Partie )
IV.i.3 (4-3): Sentido y sensibilidad ( Raison Et Sentiments – título de Jane Austen novela en traducción francesa))
IV.i.4 (4-4): El laberinto ( Le Dédale )
IV.i.5 (4-5): Tarta de fresa ( Les Tartes Aux Fraises )
IV.i.6 (4-6): Trackers ( Les Pisteurs )
IV.i.7 (4-10): El traidor ( Le Traître )
IV.i.8 (4-7): La culpa Parte 1 ( La Faute 1ère Partie )
IV.i.9 (4-8): La culpa Parte 2 ( La Faute 2ème Partie )
IV.i.10 (4-9): El levantamiento del león ( L'Ascension Du Lion )
IV.i.11 (4-11): Una vida sencilla ( Une Vie Simple )
IV.i.12 (4-12): El favor del rey ( Le Privilégié )
IV.i.13 (4-13): Muy molesto ( Le Bouleversé )
IV.i.14 (4-15): Las amistades peligrosas ( Les Liaisons Dangereuses ) – título de la novela de Chloderlos de Laclos
IV.i.15 (4-16): Los explotados II ( Les Exploités II )
IV.i.16 (4-14): Dagonnet y el registro de la propiedad ( Dagonnet Et Le Cadastre )
IV.i.17 (4-17): Duelo Parte 1 ( Duel 1ère Partie )
IV.i.18 (4-18): Duelo Parte 2 ( Duelo 2ème Partie )
IV.i.19 (4-19): El credo británico ( La Foi Bretonne )
IV.i.20 (4-20): Al servicio secreto de Su Majestad ( Au Service Secret De Sa Majesté )* – título de una novela de James Bond de Ian Fleming.
IV.i.21 (4-21): Parade ( La Parade )
IV.i.22 (4-22): Lord Caius ( Seigneur Caius )
IV.i.23 (4-23): El Comercio Parte 1 ( L'Echange 1ère Partie )
IV.i.24 (4-24): El Comercio Parte 2 ( L'Echange 2ème Partie )
IV.i.25 (4-25): La Escala de Perceval ( L'Échelle de Perceval )
IV.i.26 (4-26): La Reina Dormitorio ( La Chambre de la reine )
IV.i.27 (4-27): Liberado ( Les Émancipés )
IV.i.28 (4-28): Rechazado ( La Révoquée )
IV.i.29 (4-29): La catapulta II ( La Baliste II )
IV.i.30 (4-30): Las doncellas ( Les Bonnes ) – título de una obra de Jean Genet
IV.i.31 (4-31): Revolting III ( La Révolte III )
IV.i.32 (4-32): El informe ( Le Rapport )
IV.i.33 (4-33): Los modales en la mesa ( L'Art de la table )
IV.i.34 (4-34): El Novicios ( Les Novices )
IV.i.35 (4-35): Los Reprimidos ( Les Refoulés )
IV.i.36 (4-36): Los Tutores II (Les Tuteurs II )
IV.i.37 (4-37): Tormento IV ( Le Tourment IV )
IV.i.38 (4-38): La reunión del cuervo II ( Le Rassemblement du corbeau II )
IV.i.39 (4-39): La gran partida ( Le Grand Départ )
IV.i.40 (4-41): La posada roja ( L'Auberge rouge )*
IV.i.41 (4-43): Curiosidad parte 1 ( Les Curieux 1re partie )
IV.i.42 (4-44): Curiosidad parte 2 ( Les Curieux 2e partie )
IV.i.43 (4-40): La dama escondida ( La Clandestine )
IV.i.44 (4-42): Los invasores ( Les Envahisseurs )
IV.i.45 (4-47): La vida es bella ( La vie est belle )*
IV.i.46 (4-55): Alivio ( La Relève )
IV.i.47 (4-45): Tácticas parte 1 ( Les Tacticiens 1re partie )
IV.i.48 (4-46): Tácticas parte 2 ( Les Tacticiens 2e partie )
IV.i.49 (4-85): ¡Barcos Dragón! ( ¡Drakkars! ), es decir, un drakkar vikingo .
IV.i.50 (4-49): La respuesta ( La Réponse )
IV.ii.1 (4-48): Unagi IV ( Unagi IV )
IV.ii.2 (4-59): AWOL ( La Permission )
IV.ii.3 (4-50): Ángeles y demonios ( Anges et Démons – título de un libro de Dan Brown )
IV.ii.4 (4-51): Remanence ( La Rémanence ) – cf. Remanencia .
IV.ii.5 (4-69): Refugio ( Le Refuge )
IV.ii.6 (4-60): El dragón gris ( Le Dragon gris )
IV.ii.7 (4-52): Tónico energético II ( La Potion de vivacité II )
IV.ii.8 (4-53): Vox populi III ( Vox populi III )
IV.ii.9 (4-54): La encuesta ( La Sonde )
IV.ii.10 (4-61): Reasignación ( La Réaffectation )
IV.ii.11 (4-57): Poética II parte 1 ( La Poétique II 1re partie )
IV.ii.12 (4-58): Poética II parte 2 ( La Poétique II 2e partie )
IV.ii.13 (4-62): Juegos de guerra ( Le Jeu de la guerre )
IV.ii.14 (4-63): El sueño de Ygerne ( Le Rêve d'Ygerne )
IV.ii.15 (4-64): Los acompañantes ( Les Chaperons )
IV.ii.16 (4-65): El regular ( L'Habitué )
IV.ii.17 (4-66): El campamento romano ( Le Camp romain )
IV.ii.18 (4-79): El usurpador ( L'Usurpateur )
IV.ii.19 (4-67): Lot y el Grial ( Loth et le Graal )
IV.ii.20 (4-75): El Caballero de Dios ( Le Paladin ) – cf. Paladín .
IV.ii.21 (4-56): Perceval interpreta raitournelle ( Perceval fait raitournelle )
IV.ii.22 (4-71): La dama y el lago ( La Dame et le Lac )
IV.ii.23 (4-72): Mucho ruido y pocas nueces ( Beaucoup de bruit pour rien) – título de la obra
IV.ii.24 (4-70) de Shakespeare : El ultimátum ( L'Ultimatum )
IV.ii.25 (4-73): El Oud II ( Le Oud II )
IV.ii.26 (4-68): El ensayo ( La Répétition )
IV.ii.27 (4-74): El discurso ( Le Discours )
IV.ii.28 (4-76): La elección de Gawain ( Le Choix de Gauvain )
IV.ii.29 (4-80): Fluctuat nec mergitur ( Fluctuat nec mergitur ) – "Las olas la sacuden pero no se hunde"; cf. Fluctuat nec mergitur .
IV.ii.30 (4-77): El Encuentro parte 1 ( Le Face-à-face 1re partie )
IV.ii.31 (4-78): El Encuentro parte 2 ( Le Face-à-face 2e partie )
IV.ii.32 (4-95): Entente cordiale ( L'Entente cordiale ) – cf. Entente cordiale
IV.ii.33 (4-86) : Aprobación ( L'Approbation )
IV.ii.34 (4-89): Solo en la oscuridad II ( Solo en la oscuridad II )*
IV.ii.35 (4-81): La herida de Yvain ( La Blessure d'Yvain )
IV.ii.36 (4-82): Corpore sano II ( Corpore sano II )
IV.ii.37 (4-83): El encantador ( L'Enchanteur )
IV.ii.38 (4-84): Bien nombrado ( Les Bien Nommés )
IV.ii.39 (4-87): El prisionero ( La Prisonnière )
IV.ii.40 (4-88): Apuestas III ( Les Paris III )
IV.ii.41 (4-90): Escudos de invisibilidad ( Les Plaques de dissimulation )
IV.ii.42 (4-91): El tecnicismo ( Le Vice de forme )
IV.ii.43 (4-93): Renuncia parte 1 ( Le Renoncement 1re partie )
IV.ii.44 (4-94): Renuncia parte 2 ( Le Renoncement 2e partie )
IV.ii.45 (4-92): Inspiración ( L'Inspiration )
IV.ii.46 (4-96): Los deudores ( Les Endettés )
IV.ii.47 (4-97): Double Dragon ( Double Dragon ) – videojuego, película, etc.; cf. Double Dragon (desambiguación)
IV.ii.48 (4-98) : Rescate ( Le Sauvetage )
IV.ii.49 (4-99): Desorden y Noche (partes 1 y 2) ( Le Désordre et la Nuit 1re et 2e Parties )*
La emisión incluyó dos episodios de 50 minutos el 1 de mayo de 2007, seguidos de 25 episodios de 7 minutos que cubrían el mismo material; y un episodio de 50 minutos el 5 de noviembre de 2007, seguido de 25 episodios de 7 minutos que cubrían el mismo material, para un total de 50 episodios.
El Libro V se publicó en DVD en una tercera edición. Aunque hay tres "volúmenes" (tomos), es decir, tres discos que contienen episodios, los ocho episodios están numerados secuencialmente, no por volumen como en los Libros I-IV. Cada episodio largo está dividido en 5-7 escenas, cuyos títulos corresponden a los títulos de los 50 episodios originales. La numeración que aparece a continuación es la siguiente: Libro (en mayúsculas romanas), Episodio (árabe), Escena (árabe), separados por puntos, en orden de DVD. Los números de dos partes entre paréntesis, como se indica más arriba, indican el orden de emisión de los episodios de 7 minutos con estos títulos.
V.1: Corvus Corone – Latín para "Cuervo/Cuervo de la Corona"
V.1.1 (5-1): Los Penitentes ( Les Repentants )
V.1.2 (5-2): Miserere Nobis ( Miserere Nobis ) – Latín para "ten piedad de nosotros", estribillo del Agnus Dei en una Misa que no es de Réquiem
V.1.3 (5-3): Último recurso ( Le Dernier Recours )
V.1.4 (5-4): Los nuevos clanes ( Les Nouveaux Clans )
V.1.5 (5-5): La hechicera ( La Sorcière )
V.1.6 (5-6): La espada De los reyes ( L'Épée Des Rois )
V.2: La roca y la espada ( La Roche Et Le Fer )
V.2.1 (5-7): Corvus Corone ( Corvus Corone )
V.2.2 (5-8): El viaje ( Le Périple )
V.2.3 (5-9): La dimisión ( La Démission )
V.2.4 (5-10): Los reclutadores ( Les Recruteurs )
V.2.5 (5-11): Aullido ( Hurlements )
V.2.6 (5-12): La roca y la espada ( La Roche Et Le Fer )
V.3: Vae Soli! – Latín para "Ay del hombre que está solo".
V.3.1 (5-13): Los Príncipes Herederos ( Les Dauphins )
V.3.2 (5-14): Vae Soli ! ( Vae Soli ! )
V.3.3 (5-15): De Aquitania ( Les Aquitains )
V.3.4 (5-16): Frutas de invierno ( Les Fruits D'Hiver )
V.3.5 (5-17): Los exiliados ( Les Exilés )
V.3.6 (5-18): Perceval de Sinope ( Perceval De Sinope )--cf. Diógenes de Sinope (especialmente la ilustración).
V.4: Último día ("Le Dernier Jour")
V.4.1 (5-19): Nocturnales ( Les Nocturnales )
V.4.2 (5-20): Rivales ( Les Rivales )
V.4.3 (5-21): Para que todos vean III ( Aux Yeux de Tous III )
V.4.4 (5-22): La promesa ( La Promesse )
V.4.5 (5-23): La pérdida ( Le Forfait )
V.4.6 (5-24): Último día ( Le Dernier Jour )
V.4.7 (5-25): Elegido ( L'Elu )
V.5: El reino sin cabeza ( Le Royaume sans tête )
V.5.1 (5-26): El Reino sin cabeza ( Le Royaume sans tête )
V.5.2 (5-27): El asesor jurídico ( Le Jurisconsulte )
V.5.3 (5-28): Ejecutor ( Exsecutor )
V.5.4 (5-29): El sustituto ( Le Substitut )
V.5.5 (5-30): Sedientos de sangre ( L'Avènement Du Sanguinaire )
V.5.6 (5-31): Los centinelas ( Les Sentinelles )
V.5.7 (5-32): Arthur's Odisea ( L'Odyssée D'Arthur )
V.6: Jizô – se refiere a un Bodhisattva japonés que protege a los niños muertos en el más allá; cf. Ksitigarbha .
V.6.1 (5-33): Domi Nostrae (Domi Nostrae ) – Latín para "Hogar, dulce hogar".
V.6.2 (5-34): La petición ( La Supplique )
V.6.3 (5-35): Emboscada ( Les Embusqués )
V.6.4 (5-36): Guardería ( La Nourrice )
V.6.5 (5-37): Pastos de montaña ( Les Transhumants )
V.6.6 (5-38): Jizô ( Jizô )
V.7 : El faro ( Le Phare )
V.7.1 (5-39): Unagi V ( Unagi V )
V.7.2 (5-40): Los pioneros ( Les Pionniers )
V.7.3 (5-41): El Intriguer ( La Conspiradora )
V.7.4 (5-42): Indigente ( Le Destitué )
V.7.5 (5-43): El Faro ( Le Phare )
V.8: El niño que gritó lobo ( Le Garçon qui criait au loup ) – cf. El niño que gritó lobo .
V.8.1 (5-44): La guía ( Le Guide )
V.8.2 (5-45): Anton ( Anton )
V.8.3 (5-46): Los jugadores errantes ( Les Itinérants )
V.8.4 (5-47): El niño que gritaba lobo ( Le Garçon qui criait au loup )
V.8.5 (5-48): Teatro de los fantasmas ( Le Théâtre Fantôme )
V.8.6 (5-49): El regreso del rey ( Le Retour du Roi )*
V.8.7 (5-50): El río subterráneo ( La Rivière souterraine )
Los títulos de los episodios están en latín en lugar de francés.
(6-1): El soldado desconocido ( Miles Ignotus )
(6-2): El centurión ( Centurio )
(6-3): Maestros ( Praeceptores )
(6-4): En busca de Arthur ( Arturi Inquisitio )
(6-5): Líder de batalla ( Dux Bellorum ) – el término para Arthur utilizado en la referencia más antigua que se conserva sobre él por su nombre , la Historia Brittonum ; cf. Dux .
(6-6): Boda ( Nuptiae )
(6-7): Rey Arturo ( Arturus Rex )
(6-8): Lágrima ( Lacrimosa ) – mismo título que I.ii.45
(6-9): Día de la ira ( Dies Irae ) – mismo título que el piloto original