Autor | Susana Clarke |
---|---|
Audio leído por | Simón Prebble |
Ilustrador | Portia Rosenberg |
Idioma | Inglés |
Género | Historia alternativa |
Editor | Bloomsbury |
Fecha de publicación |
|
Lugar de publicación | Estados Unidos Reino Unido |
Tipo de medio |
|
Páginas | 782 |
ISBN | 9781582344164 (Primera edición, tapa dura estadounidense) |
OCLC | 974294356 |
823/.92 | |
Clase LC | PR6103.L375 J65 2004 |
Jonathan Strange & Mr Norrell es la primera novela de la escritora británica Susanna Clarke . Publicada en 2004, es una historia alternativa ambientada en la Inglaterra del siglo XIX en la época de las Guerras Napoleónicas . Su premisa es que la magia existió una vez en Inglaterra y ha regresado con dos hombres: Gilbert Norrell y Jonathan Strange. Centrada en la relación entre estos dos hombres, la novela investiga la naturaleza de la "inglesidad" y los límites entre la razón y la sinrazón, lo anglosajón y lo anglodanés , y los tropos /estereotipos culturales del norte y el sur de Inglaterra. Se ha descrito como una novela de fantasía , una historia alternativa y una novela histórica . Invierte laconcepción de la Revolución Industrial de la división Norte-Sur en Inglaterra : en este libro, el Norte es romántico y mágico, en lugar de racional y concreto.
La narración se nutre de diversas tradiciones literarias románticas , como la comedia costumbrista , el cuento gótico y el héroe byroniano . El lenguaje de la novela es un pastiche de estilos de escritura del siglo XIX, como los de Jane Austen y Charles Dickens . Clarke describe lo sobrenatural con un minucioso detalle. Complementa el texto con casi 200 notas a pie de página, que describen la historia de fondo y todo un corpus ficticio de erudición mágica.
Clarke comenzó a escribir Jonathan Strange & Mr Norrell en 1992; diez años después, presentó el manuscrito para su publicación. Fue aceptado por Bloomsbury y publicado en septiembre de 2004, con ilustraciones de Portia Rosenberg. Bloomsbury estaba tan seguro de su éxito que imprimió 250.000 copias en tapa dura. La novela fue bien recibida por los críticos y alcanzó el puesto número tres en la lista de los libros más vendidos del New York Times . Fue preseleccionada para el Premio Man Booker de 2004 y ganó el Premio Hugo a la mejor novela en 2005 .
Casi nunca hablaba de magia, y cuando lo hacía era como una lección de historia y nadie soportaba escucharlo.
Descripción del Sr. Norrell [2] : 1
La novela comienza en 1806 en el norte de Inglaterra con la Sociedad Científica de Magos de York , cuyos miembros son "magos teóricos" que estudian textos mágicos e historia, después del declive de la magia en Inglaterra varios cientos de años antes. El grupo se sorprende al enterarse de un "mago práctico", el Sr. Gilbert Norrell. Norrell demuestra su habilidad como mago haciendo hablar a las estatuas de la Catedral de York , lo que obliga a la sociedad a disolverse. John Childermass, el factótum del Sr. Norrell , convence a un miembro del grupo, John Segundus, para que escriba sobre el evento para los periódicos de Londres.
El artículo de Segundus despierta el interés del señor Norrell, que se muda a Londres para revivir la magia inglesa práctica. Entra en la sociedad con la ayuda de dos caballeros de la ciudad, el superficial y pretencioso Christopher Drawlight y el astuto Henry Lascelles, y conoce a un ministro del gabinete , Sir Walter Pole. Para congraciarse, el señor Norrell intenta resucitar a la prometida de Sir Walter, Emma Wintertowne, de entre los muertos. Invoca a un hada —"el caballero del pelo de cardo" [2] : 88 — que llega a un acuerdo con Norrell para restaurar a Emma: el precio es que la mitad de su vida recuperada se pasará con el hada. Después de que se difunde la noticia de la resurrección de Emma y su feliz matrimonio con Sir Walter, la magia se vuelve respetada y el gobierno busca la ayuda de Norrell en su guerra en curso contra Napoleón .
Mientras vive en Londres, Norrell se encuentra con Vinculus, un mago callejero vagabundo de mala reputación, que relata una profecía sobre un "esclavo sin nombre" y dos magos en Inglaterra, pero Norrell la rechaza y hace que destierren a Vinculus. Mientras viaja, Vinculus conoce más tarde a Jonathan Strange y recita la misma profecía, lo que impulsa a Strange a convertirse en mago. Mientras tanto, el Caballero del Cabello Cardo se encariña con Stephen Black, el mayordomo de Sir Walter, y promete convertirlo en rey. Emma (ahora Lady Pole) cae en la lasitud ; rara vez habla y se siente angustiada por las campanas, la música y las fiestas. Cada noche, ella y Stephen se ven obligados a asistir a los bailes organizados por el Caballero del Cabello Cardo en el reino de las hadas de Lost-Hope, donde bailan toda la noche; sus intentos de comunicar su situación se ven frustrados por la magia, y su discurso se convierte en un sinsentido.
—¿Puede un mago matar a un hombre por arte de magia? —le preguntó Lord Wellington a Strange. Strange frunció el ceño. Parecía que no le gustaba la pregunta. —Supongo que un mago podría —admitió—, pero un caballero nunca podría.
Conversación entre Strange y el duque de Wellington [2] : 223
En 1809, Strange se entera de la existencia de Norrell y viaja a Londres para conocerlo. Inmediatamente chocan sobre la importancia de John Uskglass (el legendario Rey Cuervo) para la magia inglesa. Strange argumenta que "sin el Rey Cuervo no habría magia ni magos", mientras que Norrell replica que el Rey Cuervo abandonó Inglaterra y debería ser olvidado. [2] : 244–45 A pesar de sus diferentes opiniones y temperamentos, Norrell reconoce la habilidad mágica de Strange y lo acepta como alumno, pero deliberadamente le oculta algunos conocimientos.
Los Strange se convierten en una pareja popular en Londres. Lady Pole y la esposa de Strange, Arabella, se hacen amigas; durante una visita, Arabella conoce al Caballero del Cabello Cardo, a quien supone que es pariente de los Pole. Los ministros del gabinete encuentran más fácil tratar con Strange que con Norrell, por lo que lo envían para ayudar al duque de Wellington en su campaña peninsular . Durante más de un año, Strange ayuda al ejército: crea caminos, traslada ciudades y hace hablar a los muertos. Después de su regreso, no logra curar la locura de Jorge III , pero logra salvarlo del Caballero del Cabello Cardo, que está decidido a convertir a Black en rey en su lugar. Tras la huida de Napoleón de Elba y su regreso al poder, Strange vuelve a ayudar a Wellington y ayuda a derrotar a Napoleón y a los franceses en la horrible batalla de Waterloo .
Al regresar a Inglaterra, Strange descubre que Drawlight ha estado robando dinero a ciudadanos ingleses con la esperanza de cumplir sus deseos a través de la magia de Strange. Los planes de Drawlight se hacen públicos y es arrestado. Norrell desea fervientemente que lo ahorquen por delitos relacionados con la magia, pero no tiene suficiente influencia política. Lascelles se acerca a Norrell, lo que pone en entredicho la relación entre Childermass y su maestro.
Frustrado por ser alumno de Norrell, Strange escribe una crítica mordaz de un libro que describe las teorías de Norrell sobre la magia moderna; en particular, Strange cuestiona las opiniones de Norrell sobre el Rey Cuervo. El público inglés se divide en "Norrellistas" y "Strangistas". Norrell le confía a Strange que perdió años intentando invocar al Rey Cuervo, pero Strange no está de acuerdo en que el esfuerzo es inútil; los dos acuerdan separarse, aunque no sin arrepentimiento. Strange regresa a casa y trabaja en su propio libro, La historia y la práctica de la magia inglesa . Arabella desaparece, luego reaparece de repente, enferma y débil. Tres días después muere.
El señor Norrell, de Hanover Square, sostiene que todo lo que pertenece a John Uskglass debe ser eliminado con magia moderna, como se eliminan las polillas y el polvo de un abrigo viejo. ¿Qué cree que le quedará? Si se deshace de John Uskglass, se quedará con el vacío.
Jonathan Strange, Prólogo de La historia y la práctica de la magia inglesa , publicado por John Murray , Londres, 1816 [2] : 535
En 1816, Lady Pole intenta dispararle al señor Norrell. Childermass recibe la bala, pero no muere. Lady Pole es enviada al campo y queda a cargo de John Segundus, quien tiene una idea de la magia que la rodea. Durante sus viajes por el norte, Black conoce a Vinculus, quien recita su profecía: "el esclavo sin nombre será rey en un país extraño..." [2] : 569 Stephen cree que se aplica a él, pero el caballero con el pelo de cardo argumenta que se aplica al Rey Cuervo.
Strange viaja a Venecia y conoce a Flora Greysteel allí. Se encariñan y los amigos de Strange creen que puede casarse de nuevo. Sin embargo, después de experimentar con magia peligrosa que amenaza su cordura para obtener acceso al reino de las hadas , descubre que Arabella está viva y cautiva junto a Lady Pole en Lost-Hope; se da cuenta del trato que Norrell hizo con el hada. El caballero con el pelo de cardo maldice a Strange con una oscuridad impenetrable , un pilar de oscuridad que lo envuelve y lo sigue donde quiera que vaya. A partir de entonces, los arduos esfuerzos de Strange por rescatar a Arabella pasan factura: sus cartas a sus amigos parecen enloquecidas y, por lo tanto, su reputación pública sufre. [2] : 690 A pedido de Strange, Flora se muda con su familia a Padua y se aísla, junto con un espejo que le dio Strange. Drawlight es enviado por Lascelles y Norrell a Venecia para averiguar más sobre las actividades de Strange y, a su llegada, es llevado mágicamente ante Strange. Strange le ordena que entregue mensajes a Norrell, Childermass y la comunidad mágica de Inglaterra antes de despedirlo. Luego, Strange vuelve a invocar las antiguas alianzas que existen en Inglaterra entre las fuerzas de la naturaleza y John Uskglass. Esto desencadena un renacimiento mágico, que vuelve a abrir los caminos hacia Faerie y hace que muchos realicen magia de forma espontánea, pero Norrell no logra comprender su significado.
Drawlight intenta entregar los mensajes, pero es interceptado por Lascelles, quien lo asesina, porque si Norrell se entera de la verdad dañaría el control de Lascelles sobre Norrell. Strange, trayendo consigo la Oscuridad Impenetrable, le pide a Norrell que lo ayude a deshacer el encantamiento de Arabella invocando a John Uskglass. Childermass explora un rincón de Faerie y se topa con un castillo donde su guardián lo desafía a un duelo; él declina el duelo. Lascelles desafía al guardián él mismo, deseando preservar el honor inglés, y logra matarlo, pero es atrapado mágicamente en la posición del guardián.
Mientras tanto, Childermass finalmente recibe el mensaje que Strange le había enviado; él y Segundus usan magia para romper el encantamiento sobre Lady Pole. Enfurecido por esto, el Caballero con el Cabello de Cardo decide colocar una segunda maldición mortal sobre Lady Pole, como lo exige la tradición de las hadas. En el camino, el Caballero cuelga y mata a Vinculus después de que lo encuentran, con Black obligado a mirar. Durante estos eventos, Norrell y Strange intentan un hechizo que haría que las fuerzas naturales de Inglaterra rindan homenaje a John Uskglass. Sin saber su verdadero nombre, se lo dedican al "esclavo sin nombre". Sin embargo, en cambio, el poder recae en Black, quien usa su control momentáneo de toda la magia inglesa para destruir al Caballero con el Cabello de Cardo. Luego, abandonando Inglaterra para siempre por uno de los caminos de las hadas, Black se deshace de su nombre y se convierte en el nuevo rey del ahora floreciente reino de Lost-Hope.
Childermass descubre el cuerpo de Vinculus y nota que está tatuado con el último trabajo de John Uskglass. Aparece un hombre; llama a Childermass su sirviente, aunque Childermass no lo reconoce, luego devuelve la vida a Vinculus y realiza otras hazañas de magia con facilidad. El hombre misterioso, que se insinúa fuertemente como el propio John Uskglass, desaparece, borrando los recuerdos del encuentro de Childermass y Vinculus.
Como resultado de la imprecisión de la maldición del hada, que fue colocada sobre "el mago inglés", Norrell y su biblioteca quedan atrapados junto con Strange dentro de la Oscuridad Impenetrable, y no pueden moverse más allá de cierta distancia el uno del otro. Tras la muerte del Caballero del Cabello de Cardo, Arabella aparece a través del espejo en Padua, donde Flora la está esperando por orden de Strange. Childermass informa a la Sociedad Científica de Magos de York que su contrato es nulo y que pueden estudiar magia nuevamente. Muestra el ahora restaurado Vinculus como prueba de que el Libro de Magia de John Uskglass permanece, tatuado en su cuerpo. Dos meses después, Strange tiene una conversación con Arabella, que todavía vive en Padua. Le explica que él y Norrell están estudiando magia juntos y tienen la intención de aprender a eliminar la Oscuridad en la que ambos están atrapados, pero que mientras tanto se aventurarán en otros mundos. Ninguno de los dos desea llevar a Arabella a Faerie nuevamente, por lo que él promete regresar con ella cuando haya disipado la Oscuridad y le dice que no sea viuda hasta entonces, a lo que ella acepta.
Clarke desarrolló por primera vez la idea de Jonathan Strange & Mr Norrell durante un año que pasó enseñando inglés en Bilbao, España : "Tuve una especie de sueño despierto... sobre un hombre con ropa del siglo XVIII en un lugar parecido a Venecia, hablando con unos turistas ingleses. Y sentí fuertemente que tenía algún tipo de trasfondo mágico: había estado incursionando en la magia y algo había salido terriblemente mal". [4] También había releído recientemente El Señor de los Anillos de J. R. R. Tolkien y después se sintió inspirada para "intentar escribir una novela de magia y fantasía". [5]
En 1993, después de regresar de España, Clarke comenzó a pensar seriamente en escribir su novela. Se inscribió en un taller de escritura de fantasía y ciencia ficción de cinco días, impartido conjuntamente por los escritores Colin Greenland y Geoff Ryman . Se esperaba que los estudiantes prepararan un cuento antes de asistir, pero Clarke solo tenía "paquetes" de material para su novela. De esto extrajo " The Ladies of Grace Adieu ", una historia sobre tres mujeres que practican magia en secreto y que son descubiertas por el famoso Jonathan Strange. [6] Greenland quedó tan impresionado con la historia que, sin que Clarke lo supiera, envió un extracto a su amigo, el escritor de fantasía Neil Gaiman . Gaiman dijo más tarde: "Fue aterrador desde mi punto de vista leer este primer cuento que tenía tanta seguridad... Fue como ver a alguien sentarse a tocar el piano por primera vez y tocar una sonata". [6] Gaiman le mostró la historia a su amigo, el escritor y editor de ciencia ficción Patrick Nielsen Hayden . Clarke se enteró de estos eventos cuando Nielsen Hayden la llamó y le ofreció publicar su historia en su antología Starlight 1 , que incluía piezas de escritores de ciencia ficción y fantasía muy respetados. [6] Ella aceptó y el libro ganó el Premio Mundial de Fantasía a la mejor antología en 1997. [7]
Clarke pasó los siguientes diez años trabajando en la novela en su tiempo libre, mientras editaba libros de cocina a tiempo completo para Simon & Schuster en Cambridge . [8] También publicó historias en Starlight 2 y Starlight 3 ; según la revista New York Times Magazine , su trabajo era conocido y apreciado por un pequeño grupo de fanáticos de la fantasía y críticos en Internet. [6] Sin embargo, nunca estuvo segura de si terminaría su novela o si se publicaría. [8] Clarke intentó escribir durante tres horas cada día, comenzando a las 5:30 am, pero luchó por mantener este horario. En lugar de escribir la novela de principio a fin, escribió en fragmentos e intentó unirlos. [9] Clarke, admitiendo que el proyecto era para ella misma y no para el lector, [10] "se aferró a este método" porque "sentía que si volvía y comenzaba desde el principio, [la novela] carecería de profundidad y yo solo estaría rozando la superficie de lo que podía hacer. Pero si hubiera sabido que me llevaría diez años, nunca habría comenzado. Me animaba pensar que la terminaría el año siguiente, o el año siguiente". [9] Clarke y Greenland se mudaron juntos mientras ella escribía la novela. [6] Greenland no leyó la novela hasta que se publicó. [11]
En 2001, Clarke "había empezado a desesperarse" y comenzó a buscar a alguien que la ayudara a terminar y vender el libro. [6] Giles Gordon se convirtió en su agente y vendió el manuscrito inacabado a Bloomsbury a principios de 2003, después de que dos editoriales lo rechazaran por no poder venderlo. [9] Bloomsbury estaba tan seguro de que la novela sería un éxito que le ofrecieron a Clarke un anticipo de un millón de libras. [12] Imprimieron 250.000 copias de tapa dura simultáneamente en Estados Unidos, Gran Bretaña y Alemania. Se iniciaron diecisiete traducciones antes de que se lanzara la primera publicación en inglés. [6] Jonathan Strange & Mr Norrell se publicó por primera vez en Estados Unidos el 8 de septiembre de 2004, en el Reino Unido el 30 de septiembre [13] y en otros países el 4 de octubre. [3]
El estilo de Clarke ha sido frecuentemente descrito como un pastiche , particularmente de escritores británicos del siglo XIX como Charles Dickens , Jane Austen y George Meredith . [16] [17] Específicamente, los personajes secundarios de la novela, incluidos aduladores , libertinos y el duque de Wellington, evocan las caricaturas de Dickens. [18] Laura Miller, en su reseña para Salon , sugiere que la novela "trata sobre cierta voz literaria , la voz eminentemente civilizada de la comedia social de principios del siglo XIX", ejemplificada por las obras de Austen. [18] La novela usa ortografías obsoletas ( chuse por choose y shewed por shown , por ejemplo) para transmitir esta voz [19] así como el discurso indirecto libre que Austen hizo famoso. [20] La propia Clarke señala que la influencia de Austen es particularmente fuerte en las "escenas domésticas, ambientadas en salas de estar y salones donde la gente habla principalmente de magia", donde la de Dickens es prominente "cada vez que hay más acción o descripción". [21] Mientras que muchos críticos comparan el estilo de Clarke con el de Austen, Gregory Feeley sostiene en su reseña para The Weekly Standard que "los puntos de semejanza son en su mayoría superficiales". Escribe que "Austen se pone manos a la obra con rapidez, mientras que Clarke se involucra en una curiosa estrategia narrativa de aplazamiento y demora continuos". [22] Por ejemplo, Clarke menciona a Jonathan Strange en la primera página de la novela, pero solo en una nota a pie de página. Reaparece en otras notas a pie de página a lo largo de la introducción, pero no aparece como un personaje en el texto propiamente dicho hasta un cuarto de la novela. [22]
En Jonathan Strange & Mr Norrell , Clarke infunde a su ingenio seco una pintoresca prosaica. Por ejemplo, la narradora señala: "Se ha observado (por una dama infinitamente más inteligente que la autora actual) cuán bondadoso se siente el mundo en general hacia los jóvenes que mueren o se casan. ¡Imagínense entonces el interés que rodeaba a la señorita Wintertowne! Ninguna jovencita había tenido antes tales ventajas: murió el martes, resucitó a la vida en las primeras horas de la mañana del miércoles y se casó el jueves; lo que algunas personas consideraron demasiado emocionante para una semana". Como explica Michel Faber en su reseña para The Guardian , "aquí tenemos todas las características definitorias del estilo de Clarke simultáneamente: el tono pícaramente austenesco, la pintoresca algo exagerada ("el martes"), el uso cautivador y práctico de lo sobrenatural y la ironía de sobra". [23] Gregory Maguire señala en The New York Times que Clarke incluso ridiculiza suavemente el género de la novela en sí: "[Un caballero] toma un libro y comienza a leer... pero no presta atención a lo que lee y llega a la página 22 antes de descubrir que es una novela , el tipo de obra que más desprecia por encima de todas las demás, y la deja con disgusto". En otra parte, el narrador comenta: "La querida Emma no desperdicia sus energías en novelas como otras mujeres jóvenes". [19] La identidad de la narradora ha sido un tema de discusión, y Clarke declara que dicha narradora es una mujer omnisciente en lugar de una futura erudita dentro de la historia real, como algunos habían sugerido. [24]
El estilo de Clarke se extiende a las 185 notas a pie de página de la novela, [16] que documentan una meticulosa historia inventada de la magia inglesa. [i] A veces, las notas a pie de página dominan páginas enteras de la novela. Michael Dirda, en su reseña para The Washington Post , describe estas notas como "hazañas deslumbrantes de erudición imaginativa", en las que el narrador anónimo "ofrece elaborados miniensayos, que relatan anécdotas de las vidas de magos semilegendarios, describen libros extraños y sus contenidos, especulan sobre los primeros años y el destino posterior del Rey Cuervo". [25] Este extenso aparato extratextual recuerda a obras posmodernistas , como Infinite Jest (1996) de David Foster Wallace y Mason & Dixon (1997) de Thomas Pynchon , particularmente porque las notas de Clarke se refieren humorísticamente a notas anteriores en la novela. [26] Clarke no esperaba que su editor aceptara las notas a pie de página. [10]
Feeley explica que la "visión del encantamiento y la devastación que sigue a cualquier trato con hadas " del poeta romántico John Keats informa la novela, como lo deja claro la referencia pasajera a la "ladera fría". [22] [ii] La magia en Jonathan Strange & Mr Norrell ha sido descrita como "invernal y siniestra" [18] y "una cosa melancólica y macabra". [4] Hay "bandadas de pájaros negros, un bosque que crece en los canales de Venecia, un campo de páramos sombríos al que solo se puede ingresar a través de espejos, una campana fantasma que hace que la gente piense en todo lo que ha perdido alguna vez, una oscuridad de medianoche que sigue a un hombre maldito dondequiera que vaya". [18] El escenario refleja este tono, ya que "la oscuridad, la niebla, la neblina y la humedad le dan al libro gran parte de su atmósfera espeluznante y nórdica". [27] Según Nisi Shawl en su reseña para The Seattle Times , las ilustraciones refuerzan este tenor: "Las sombras llenan las ilustraciones de Portia Rosenberg, tan apropiadas como las de Edward Gorey para La casa desolada de Dickens ". [14] El autor John Clute no está de acuerdo, argumentando que son "asombrosamente inapropiadas" para el tono de la novela. Al señalar que Clarke se refiere a importantes ilustradores del siglo XIX George Cruikshank y Thomas Rowlandson , [iii] cuyas obras están "dominadas por la línea, son intrincadas, escabrosas, caricaturescas, salvajes y divertidas", se muestra decepcionado con las ilustraciones "suaves y acartonadas" proporcionadas por Rosenberg. [15]
Los críticos describen Jonathan Strange & Mr Norrell como una novela de fantasía , una historia alternativa , una ficción histórica o como una combinación de estos estilos. La propia Clarke dice: "Creo que la novela se considera algo nuevo... que combina algunos géneros, como la fantasía, la aventura y el pastiche histórico, además de todo el asunto de las notas a pie de página ligeramente sabias que comentan la historia". [28] Explica en una entrevista que estuvo particularmente influenciada por la ficción histórica de Rosemary Sutcliff , así como por las fantasías de Ursula K. Le Guin y Alan Garner , y que ama las obras de Austen. [6]
En su reseña para The Boston Globe , John Freeman observa que la fantasía de Clarke, como la de Franz Kafka y Neil Gaiman , está imbuida de realismo . Sostiene que las notas a pie de página en particular le dan un aire de credibilidad a la narrativa: por ejemplo, describen una biografía ficticia de Jonathan Strange y enumeran dónde se encuentran pinturas particulares en la casa de Norrell. [29] En una entrevista, Clarke describe cómo crea esta fantasía realista: "Una forma de fundamentar la magia es poner muchas cosas sobre farolas, carruajes y lo difícil que es conseguir buenos sirvientes". [6] Para crear este efecto, la novela incluye muchas referencias a personas y cosas reales de principios del siglo XIX, como: los artistas Francisco Goya , Cruikshank y Rowlandson; los escritores Frances Burney , William Beckford , "Monk" Lewis , Lord Byron y Ann Radcliffe ; Belinda de Maria Edgeworth y Emma de Austen ; el editor John Murray ; los políticos Lord Castlereagh y George Canning ; The Gentleman's Magazine y The Edinburgh Review ; los muebles Chippendale y Wedgwood ; y la locura del rey Jorge III . [20] Clarke ha dicho que espera que la magia sea tan realista como la de la trilogía de Terramar de Le Guin . [10] Este realismo ha llevado a otros críticos, como Polly Shulman, a argumentar que el libro de Clarke es más una ficción histórica, similar a las obras de Patrick O'Brian . Como explica, "las historias de Clarke y O'Brian tratan de una relación complicada entre dos hombres unidos por su profesión; ambas están ambientadas durante las guerras napoleónicas; y comparten un ingenio seco y melancólico y una forma narrativa poco convencional". [30] Shulman ve la fantasía y la ficción histórica como similares porque ambas deben seguir reglas rígidas o corren el riesgo de romper la narrativa. [30]
Además de los estilos literarios, Clarke combina muchos géneros literarios románticos : la comedia de costumbres , el cuento gótico , la novela del tenedor de plata , la aventura militar, el héroe byroniano y el romance histórico de Walter Scott . [25] De hecho, la novela de Clarke traza la historia literaria de principios del siglo XIX: la novela comienza con el estilo y los géneros de la Inglaterra de la Regencia , un "mundo austeniano de luz, diálogo brillante y chispeante y gentileza educada", y gradualmente se transforma en un cuento oscuro y byroniano . [20] Clarke combina estos géneros románticos con otros modernos, como la novela de fantasía, basándose en las obras de J. R. R. Tolkien , Philip Pullman , T. H. White y C. S. Lewis . Como señala Maguire, Clarke incluye anillos de poder y libros de hechizos que se originan en las obras de estos autores. [19] Por el contrario, Sacha Zimmerman sugiere en The New Republic que mientras que el mundo de Tolkien es "completamente nuevo", el mundo de Clarke es más atractivo porque es inquietantemente cercano al del lector. [31] Aunque muchos críticos comparan Jonathan Strange & Mr Norrell con la serie de Harry Potter , Annie Linskey sostiene en The Baltimore Sun que "la alusión es engañosa": a diferencia de las novelas de J. K. Rowling , la de Clarke es moralmente ambigua, con su trama compleja y personajes oscuros. [31] [32]
Los críticos se centran con mayor frecuencia en la dinámica entre Norrell y Strange, argumentando que la novela trata sobre su relación. [16] En su reseña para el Times Literary Supplement , Roz Kaveney escribe que los dos ilustran la noción de Harold Bloom de la " ansiedad de la influencia " además de la amistad romántica . [33] Los dos son un "estudio de contrastes", con Norrell "excepcionalmente culto pero tímido y quisquilloso" mientras que Strange es "encantador, joven, a la moda y romántico". [4] Como señala un crítico, "Clarke podría haber llamado al libro Sentido y sensibilidad si el título no estuviera ya tomado". [4]
La novela no trata de la lucha entre el bien y el mal, sino más bien de las diferencias entre la locura y la razón, y es el mundo de las hadas el que está conectado con la locura (los locos pueden ver hadas, por ejemplo). [30] Lady Pole, que es llevada al país de las hadas de Lost-Hope todas las noches, parece loca a quienes la rodean. Está escondida, como el tipo de personaje examinado por Sandra Gilbert y Susan Gubar en su influyente libro The Madwoman in the Attic (1979). Desarrolla una "conciencia dividida", es pasiva y tranquila en casa, pero al mismo tiempo es vengativa y asesina en el país de las hadas. [34]
El libro de Clarke se identifica como distintivamente inglés no solo por su estilo sino también por sus temas de "sentido común vigoroso", "fibra ética firme", "razón serena y confianza en sí mismo", que se extraen de sus raíces literarias augustas . El "espíritu fangoso, sangriento e instintivo de las hadas" es igualmente parte de su inglesidad, junto con "la arrogancia, el provincianismo y el prejuicio de clase". [18] La tradición de las hadas en la que se basa Clarke es particularmente inglesa; alude a cuentos de la literatura infantil y otros que se remontan al período medieval. Como señala Feeley, "La idea de que las hadas forman una aristocracia sobrenatural oculta es ciertamente anterior a Spenser y Shakespeare , y parece distinguir los cuentos ingleses de gente pequeña de los de Escocia e Irlanda". [22] En estas historias inglesas medievales, las hadas se representan como "caprichosas, inconsistentes en su actitud hacia la humanidad, [y] finalmente incognoscibles", características que Clarke integra en sus propias hadas. [22] Clarke señala en una entrevista que la idea de hadas impredecibles y amorales la tomó de las obras de Neil Gaiman . [21]
En una entrevista con Locus , Clarke explica por qué y cómo integró el tema de la "inglesidad" en Jonathan Strange : "Quería explorar mis ideas de lo fantástico, así como mis ideas de Inglaterra y mi apego al paisaje inglés... A veces me parece que no tenemos una fábula de Inglaterra, de Gran Bretaña, algo fuerte, idealizado y romántico. Estaba captando cosas como Chesterton y Conan Doyle , y el sentido (que también está en Jane Austen) de lo que era ser un caballero inglés en la época en que Inglaterra era un lugar muy seguro". [21] En particular, "es el tipo de inglesidad que es sofocante pero fundamentalmente benévola, y fundamentalmente muy responsable con el resto del mundo", lo que conecta al Sherlock Holmes de Conan Doyle con el Jonathan Strange de Clarke. [21]
Utilizando técnicas del género de la historia alternativa, Clarke crea acontecimientos y personajes que habrían estado fuera de lugar a principios del siglo XIX. También explora el "silenciamiento" de grupos subrepresentados: mujeres, gente de color y blancos pobres. [34] Tanto Strange como Norrell suprimen las voces de estos grupos en su ascenso al poder. El señor Norrell, por ejemplo, intenta comprar todos los libros de magia de Inglaterra para evitar que nadie más adquiera su conocimiento. También intercambia la mitad de la vida de Emma Wintertowne (Lady Pole) por influencia política, un trato sobre el que, debido a un encantamiento, ella no puede hablar coherentemente. [34]
Clarke explora los límites de la magia "inglesa" a través de los personajes de Stephen Black y Vinculus. Como explica Clarke, "si pones un hada al lado de una persona que también está fuera de la sociedad inglesa... de repente el hecho de que exista esta raza alienígena parece más creíble, porque tienes otro alienígena y los dos pueden hablar sobre los ingleses de esta manera muy natural". [21] El caballero con el pelo de cardo idealiza a Stephen como un noble salvaje y lo esclaviza llevándolo a la Esperanza Perdida; al igual que Lady Pole, Stephen es silenciado. Ambos "sufren bajo un hechizo silenciador que imita las lagunas en el registro histórico". [34] Además, el deseo del caballero de adquirir a Stephen para su salón de baile recuerda la cosificación de los esclavos negros en la sociedad europea. [34] Stephen jura odiar eternamente a todos los hombres blancos después de escuchar las circunstancias de la muerte de su madre esclavizada, pero cuando el caballero de pelo color cardo mata al Vinculus blanco frente a Stephen, llora. [34] Tanto Strange como Norrell ven la esencia de lo inglés en el Rey Cuervo, un personaje que fue criado por hadas y no podía hablar inglés. Como explica Elizabeth Hoiem, "El más inglés de todos los ingleses, entonces, es a la vez rey y esclavo, en muchos sentidos indistinguible de Stephen Black. Esta paradoja es lo que finalmente resuelve la trama. Cuando Strange y Norrell invocan al 'esclavo sin nombre', las poderosas alianzas del Rey Cuervo con la naturaleza se transfieren a Stephen Black, lo que le permite matar al Caballero y liberarse de la esclavitud". [34] Al final, son Strange y Norrell quienes quedan atrapados en una oscuridad eterna mientras las mujeres silenciadas, la gente de color y los blancos pobres derrotan al antagonista . [34]
Para promocionar Jonathan Strange & Mr Norrell , Bloomsbury (que también publicó la serie de Harry Potter) lanzó lo que The Observer llamó "una de las mayores campañas de marketing en la historia editorial". [3] Su campaña incluía planes para serializaciones en periódicos, entregas de libros en carruajes tirados por caballos y la colocación de "adelantos temáticos", como papelería de la época y periódicos falsos, en cafeterías de Estados Unidos. [3] Se enviaron 7.500 copias anticipadas para lectores, un número limitado envuelto en papel y sellado con cera. Estas se vendieron por más de 100 dólares cada una en eBay en Inglaterra en las semanas previas a la publicación. [6] En 2005, los coleccionistas pagaban cientos de libras por copias firmadas de una edición limitada de la novela. [35]
El libro debutó en el puesto número 9 de la lista de los libros más vendidos del New York Times , subiendo al número 3 dos semanas después. [13] Permaneció en la lista durante once semanas. [36] Cuatro semanas después de la publicación inicial del libro, estaba entre los diez primeros de Amazon . [8] Clarke realizó una gira por 20 ciudades para promocionar la novela, después de su publicación casi simultánea en 20 países. [28] Los patrocinios de libreros independientes ayudaron a que el libro vendiera su primera impresión; [28] a fines de septiembre de 2004, había pasado por ocho ediciones. [37]
La novela recibió "un montón de críticas favorables en los principales periódicos". [37] En Metacritic , el libro recibió un 83 sobre 100 basado en 25 reseñas de críticos, lo que indica "aclamación universal". [38] Según Book Marks , el libro recibió críticas "positivas" basadas en 12 reseñas de críticos, de las cuales 5 fueron "elogiosas", 2 "positivas", 4 "mixtas" y 1 "negativa". [39] BookScore le dio una puntuación crítica agregada de 8,1 basada en una acumulación de reseñas de prensa británicas y estadounidenses. [40] En la edición de noviembre/diciembre de 2004 de Bookmarks , el libro recibió una calificación de (4.0 sobre 5) basada en reseñas de críticos con un resumen crítico que decía: "Los críticos han calificado la primera novela de Clarke, "preseleccionada" para el Premio Booker, como el Harry Potter para adultos (¡como si Harry no nos atrajera en primer lugar!). Los críticos están de acuerdo en que Jonathan Strange , que casi está a la altura de las expectativas, extrae más magia y originalidad que la snitch dorada de Harry". [41] A nivel mundial, Complete Review sobre el consenso de la revisión "No es exactamente un consenso, pero muchos quedaron cautivados". [42]
The New Republic la elogió como "una obra excepcional", "reflexiva e irreprimiblemente imaginativa". [31] The Houston Chronicle describió a Clarke como "una excelente escritora de personajes", [43] y el Denver Post la llamó una "magnífica narradora". [44] Las críticas elogiaron el manejo "hábil" de Clarke del pastiche de estilos, pero muchos criticaron el ritmo de la novela, The Guardian se quejó de que "la trama cruje terriblemente en muchos lugares y el ritmo se ralentiza". [23] En su reseña para Science Fiction Weekly , Clute sugirió que "casi todas las escenas en las primeras 300 páginas deberían haber sido recortadas con cuidado y delicadeza " (énfasis en el original) ya que hacen poco para avanzar la historia. Argumentó que, a veces, el tono austenesco de Clarke se interpone en el desarrollo de la trama. [15] Por otro lado, The Baltimore Sun encontró la novela "una lectura rápida". [32] Al quejarse de que el libro deja al lector "deseando un poco más de lirismo y poesía", un crítico del Washington Post señaló, junto con otros, que "el sexo prácticamente no juega ningún papel en la historia... [y] uno busca en vano la corrupción de los inocentes". [25] La crítica del New Statesman , Amanda Craig , elogió la novela como "un cuento de magia como el que podría haber escrito la joven Jane Austen, o, tal vez, la joven señora Radcliffe , cuya imaginación gótica y exuberante delicadeza de estilo marcaron la clave". Sin embargo, también criticó el libro: "Como fantasía, es deplorable, dado que no logra abarcar la naturaleza esencialmente anárquica de tales cuentos. Lo maravilloso de los magos, hechiceros y todas las brujas que no sean Morgan le Fay no son solo sus poderes mágicos, sino que los poseen a pesar de ser de baja cuna. Lejos de preocuparse por ser caballeros, los magos son la máxima expresión de la irrelevancia del rango para el talento". [12] Sin embargo, los críticos no estuvieron de acuerdo en ninguno de estos puntos. Maguire escribió en el New York Times :
Lo que mantiene en alto esta obra densamente realizada es precisamente esa cualidad de reverencia hacia los escritores del pasado. El personaje principal de Jonathan Strange y el señor Norrell no es, de hecho, ninguno de los magos: es la biblioteca que ambos adoran, los libros que consultan y escriben y en los que, en cierto sentido, se convierten. El vértigo de Clarke surge de encontrar una manera de entrar de inmediato en compañía de sus héroes literarios, rendirles homenaje y contribuir a la literatura. [19]
Durante la promoción de la novela, Neil Gaiman dijo que era "sin duda la mejor novela fantástica inglesa escrita en los últimos 70 años", una declaración que Clute ha leído de forma hiperbólica . Sin embargo, Clute explica que lo que Gaiman quiso decir fue que Jonathan Strange es "la mejor novela fantástica inglesa desde la gran Lud-in-the-Mist (1926) de Hope Mirrlees , que es casi con certeza la mejor fantasía inglesa sobre la relación entre Inglaterra y lo fantástico publicada hasta ahora". [15] El propio Gaiman coincidió con esta opinión, afirmando que había tenido a Lud-in-the-Mist en mente cuando hizo su promoción y que, cuando se le preguntó sobre el lugar de Tolkien en la fantasía inglesa, "explicaría que no pensaba, y no pienso, en El Señor de los Anillos como fantasía inglesa, sino como alta fantasía ". [45] Clute escribe que "una afirmación más cautelosa" sería: "si Susanna Clarke termina la historia que apenas ha comenzado en Strange ... bien puede haber escrito la mejor novela inglesa fantástica sobre el mito de Inglaterra y el mito de lo fantástico y el matrimonio de ambos jamás publicada, sin excepción de ninguna de las anteriores, incluida Mirrlees". [15]
Año | Otorgar | Resultado | Árbitro. |
---|---|---|---|
2004 | Premio Guardian al primer libro | Preseleccionado | [46] |
Premio Man Booker | En lista larga | [47] | |
Premio Whitbread a la mejor primera novela | Preseleccionado | [48] | |
La mejor novela del año según la revista Time | Ganado | [49] | |
2005 | Premio de ficción literaria de los British Book Awards | Preseleccionado | [50] |
Premio al recién llegado del año de los British Book Awards | Ganado | [51] | |
Premio Hugo a la mejor novela | Ganado | [52] | |
Premio Locus a la mejor primera novela | Ganado | [53] | |
Premio Mitopoyético de Literatura para Adultos | Ganado | [54] | |
Premio Nebula a la mejor novela | Preseleccionado | [55] | |
Premio Mundial de Fantasía a la Mejor Novela | Ganado | [56] |
El 15 de octubre de 2004, New Line Cinema anunció que había comprado una opción de tres años sobre los derechos cinematográficos de Jonathan Strange & Mr Norrell . [57] Clarke recibió una "suma de siete cifras" no revelada, lo que convirtió el acuerdo en "una de las mayores adquisiciones de derechos cinematográficos para un libro en los últimos años". [58] New Line eligió a Christopher Hampton , cuya adaptación de Dangerous Liaisons ganó un premio de la Academia , para escribirlo; los ejecutivos de New Line, Mark Ordesky e Ileen Maisel, supervisaron la producción. [59] El 7 de noviembre de 2005, The Daily Telegraph informó que Hampton había terminado el primer borrador: "Como se puede imaginar, tomó una buena cantidad de tiempo encontrar alguna manera de encapsular ese enorme libro en una película de una duración razonable... [p]ero fue muy divertido, y muy diferente a todo lo que he hecho antes". [60] En ese momento, aún no se había elegido ningún director ni elenco. [60] En junio de 2006, Hampton todavía estaba trabajando en el guión. [61] Julian Fellowes se hizo cargo de las tareas de escritura antes del colapso de New Line Cinema.
Una adaptación de siete partes del libro por parte de la BBC comenzó a transmitirse en BBC One el domingo 17 de mayo de 2015. El libro fue adaptado por Peter Harness , dirigido por Toby Haynes , protagonizado por Bertie Carvel y Eddie Marsan como los magos titulares, en una producción de Cuba Pictures y Feel Films. [62] [63] Varios coproductores se unieron al proyecto, incluidos BBC America , Screen Yorkshire , Space y Far Moor, y será distribuido por Endemol Shine Group y Acorn Media .
La preproducción comenzó en abril de 2013 y el rodaje se realizó más adelante ese mismo año, incluyendo locaciones en Inglaterra, principalmente en Yorkshire, así como en Canadá y Croacia. [64]
El audiolibro de 32 horas de Jonathan Strange & Mr Norrell fue lanzado por Audio Renaissance en 2004. [65] Según una reseña en The Boston Globe , el lector Simon Prebble "navega esta producción con mucha seguridad y una variedad de acentos... La voz plena de Prebble se altera a una delicada suavidad para las señoritas de cierta crianza, o se tensa para transmitir el sarcasmo que a menudo se escucha en el escabroso Norrell". [66] Prebble interrumpe el texto principal para leer las notas a pie de página, anunciándolas con la palabra footnote . [67] Según la reseña de AudioFile , el "flujo narrativo sufre" debido a estas interrupciones y el crítico recomienda escuchar "con el texto en la mano". [65] Cada nota está en su propia pista, por lo que los oyentes tienen la opción de saltearlas sin perder el texto de la narrativa principal. Al hacer lecturas públicas, la propia Clarke se salta las notas. [67]
En 2004, Clarke mencionó que estaba trabajando en un libro que comienza unos años después de que termina Jonathan Strange & Mr Norrell , destinado a centrarse en personajes como Childermass y Vinculus que, como dice Clarke, están "un poco más abajo en la escala social". [10] Comentó en 2005 y 2007 [68] que el progreso del libro se había visto ralentizado por su mala salud. [69] En 2006 se informó que sufría del síndrome de fatiga crónica , [70] aunque desde entonces ha recibido una amplia variedad de diagnósticos. [71] En entrevistas promocionales para su segunda novela, Piranesi , comentó que su enfermedad habría hecho que el esfuerzo requerido para investigar y escribir otro libro del mismo alcance fuera "insuperable" incluso cuando se recuperó parcialmente, y que en cambio había dedicado su tiempo a una idea más antigua, "mucho más factible", que se convirtió en Piranesi . [71] La secuela, dijo, está "muy lejos": [72]
Creo que puede ser una característica de la fatiga crónica que te hace incapaz de tomar decisiones. Me resultó imposible decidir entre una versión de una frase y otra, pero también entre que la trama fuera en esta dirección o en aquella. Todo se convirtió en una especie de arbustos descontrolados que se extendían en todas direcciones. Ese es el estado en el que se encuentra la secuela de Jonathan Strange . Es casi como un bosque ahora.