Nueve cambios

" Nueve cambios ", también conocido como "Nueve variaciones", "Chiu pien" o "Jiu Bian" ( chino tradicional : 九辯; chino simplificado : 九辩; pinyin : Jiǔ biàn ) es uno de los 17 poemas de la antigua colección de poesía china Chu ci , también conocida como Las canciones del sur o Los versos de Chu . Junto con Shi Jing , Chu ci es una de las dos antologías clásicas chinas esenciales de poesía. La autoría, la fecha, la división, el significado del título y la intención de composición de "Nueve cambios" son controvertidos. Sin embargo, sigue siendo vital en el proceso de desarrollo de la poesía china. Como poema en Chu ci , "Nueve cambios" está escrito en un nuevo estilo: "Estilo Sao", que permite que cada línea contenga una buena dosis de narrativa. Además, a partir de "Nueve cambios", "ser afligido por el otoño" (悲秋) ha sido un motivo de la literatura tradicional china.

Paternidad literaria

Song Yu es un supuesto autor de los "Nueve cambios". [1] Supuestamente fue discípulo del siglo III a. C. de un poeta del siglo IV a. C. llamado Qu Yuan en la corte Chu . [2] Un compilador del siglo II d. C., Wang Yi , que recopiló todos los poemas y compiló esta antología, fue el primero en atribuir el poema a Song Yu. [3] Zhu Xi (siglos XII-XIII d. C.) también afirmó que este poema fue compuesto por Song Yu, quien lamentó el exilio de su maestro Qu Yuan y, por lo tanto, escribió este poema para proclamar su integridad. [4]

Sin embargo, la autoría sigue siendo controvertida porque hay poca información confiable sobre este supuesto autor. Aunque un notable historiador Sima Qian (c. siglo II-I a. C.), en sus Registros históricos , incluyó a Song Yu entre los grandes poetas de Chu que vivieron después de Qu Yuan, Sima Qian no mencionó la autoría de "Nueve cambios". [5] Jiao Hong (siglo XVI-XVII d. C.) cree que este poema fue compuesto por Qu Yuan en lugar de Song Yu. [6] La misma situación también ocurre en otros poemas: "la fecha y la autoría de los poemas de la antología ( Chu ci ) son en muchos casos objeto de una feroz controversia". [7]

Contenido

Título

"Nueve cambios" es un título tomado de un mito, y otro ejemplo de tal préstamo es " Nueve canciones ", una frase que aparece en más de un mito chino. [8] Wang Fuzhi (1619-1692) aclara que este poema utiliza el mismo título de otro "Jiu Bian" compuesto por el hijo del fundador de la dinastía Xia . [9] El erudito moderno Gopal Sukhu está de acuerdo en que este título "se refiere a la música que se dice que fue traída de vuelta a la tierra por Qi , el hijo del fundador de la dinastía Xia , después de una de sus visitas al cielo". [10]

Los caracteres chinos son "九辩" (cuyo pinyin es "Jiǔ Biàn"), en el que "九" significa literalmente "Nueve" y "辩" significa literalmente "argumentos". "Nueve" en la antigüedad se usaba a menudo como sinónimo de "muchos", y en el contexto del Chu ci generalmente se refiere a un arreglo musical con "nueve" cambios modales. [11] Según Wang Yi, "Nueve" es el número de " Yang (principio masculino);" "Nueve" indica el Camino ("el Camino" es la realidad fundamental; un Camino constante en el que las diversas formas de vivir y relacionarse están esencialmente equilibradas) [12] de principios ordenadores, como las nueve estrellas del cielo y las nueve "islas (provincias)" de la tierra. [13]

La palabra "biàn" (辩) tiene múltiples explicaciones. En la antigua China, dos caracteres diferentes que compartían la misma pronunciación podían ser intercambiables, mientras que el pinyin moderno puede reflejar la pronunciación del chino clásico. En otras palabras, "biàn" (辩) podía ser intercambiable con otro o incluso con docenas de caracteres chinos con la misma pronunciación. El primer compilador Wang Yi considera que la palabra "biàn" (辩) es intercambiable con "biàn (cambio)" (变). [14] Wang Fuzhi considera que "jiǔ biàn" es "jiǔ biàn (nueve veces)" (九遍), lo que indica que el poema está compuesto de nueve partes. [15] Gopal Sukhu afirma que "Nueve variaciones son variaciones sobre temas que pertenecen en gran medida a la vida de la corte: la caída en desgracia ante el soberano y la degradación y el exilio concomitantes". [16] Por lo tanto, sugiere que "biàn" también es intercambiable con "biǎn (degradación)" (贬). [17]

Estructura

"Nueve cambios" es un poema largo de 258 líneas, mientras que dos líneas suelen componer una oración completa. Este poema no tiene subtítulos individuales, subtítulos ni una división clara. Además, en lugar de constar de pareados rimados, las líneas tienden a caracterizarse por una rima continua: por lo tanto, el número de piezas individuales de "Nueve cambios" es incierto. [18] Aunque Wang Fuzhi afirma que "Nueve cambios" es "Jiǔ biàn (nueve veces)" y que indica que el poema está compuesto de nueve partes, [19] los versos de "Nueve cambios" no se caracterizan por una división clara en partes separadas. De hecho, diferentes críticos tienen diferentes formas de división: Wang Fuzhi divide el poema en nueve partes; [20] Hong Xingzu (c. 1090-1155, en su Chu ci Buzhu ) y Zhu Xi (en su Chu ci Jizhu ) dividen el poema en diez partes; [21] [22] Gopal Sukhu lo divide en once partes. [23]

Estilo de poema

Hay dos tipos de poemas en Chu ci . Uno es el de "estilo Sao" y otro el de "estilo Song". El "estilo Song" fue ampliamente utilizado desde el siglo XI a. C. hasta el siglo VI a. C., mientras que "Nueve cambios" está escrito en un nuevo estilo de poema: "estilo Sao". El poema "estilo Sao" más significativo en Chu ci es "Li Sao (Encuentro con el dolor)", que supuestamente fue compuesto por Qu Yuan. Los eruditos modernos creen que Qu Yuan y su "Li Sao" han influido en poemas "estilo Sao" posteriores en Chu ci , y los poemas compuestos en "estilo Sao", como "Nueve cambios", " Yu Fu (El pescador)" y " Bu Ju (Adivinando la morada)", "tienen como objetivo capturar el espíritu poético y el sentimiento de desolación de Qu Yuan". [24]

Según David Hawkes , el "poema de estilo Sao" es una evolución del "poema de estilo Song", y este nuevo estilo está diseñado para la recitación de poemas narrativos largos. [25] Hawkes utiliza el sonido portador "hsi", la partícula átona "tee" y la marca de un carácter de contenido "tum" para demostrar las estructuras de oraciones del "poema de estilo Sao" y el "poema de estilo Song". La unidad prosódica de un poema de estilo Sao es una oración de dos líneas separada a la mitad por el sonido portador "hsi". Las diferencias entre los dos estilos se hacen evidentes cuando Hawkes compara dos oraciones de un poema de estilo Song con una oración de dos líneas de un poema de "estilo Sao".

Dos frases de un poema "estilo canción":

tum tum tum su tum tum.

tum tum tum su tum tum.

Una frase de un poema "estilo Sao":

tum tum tum tee tum tum hsi,

tum tum tum tee tum tum. [26]

De las estructuras anteriores, la oración en estilo Sao "contiene en promedio tres veces más sílabas significativas que la línea tetrasílaba de las canciones de Shih Ching (poemas "estilo Song" en Shi Jing )", y los poemas en estilo Sao "son muy largos y contienen una buena dosis de narrativa". [27] Sin duda, en el "estilo Sao", las líneas más largas y las sílabas más significativas permiten a los poetas describir cosas complicadas.

Como poema de estilo Sao, "Nine Changes" sigue la estructura de oraciones del "estilo Sao". En "Nine Changes", también podemos ver este patrón:

"顏 (tum) 淫 (tum) 溢 (tum) 而 (tee) 將 (tum) 罷 (tum) 兮 (hsi),

柯 (tum) 彷 (tum) 佛 (tum) 而 (tee) 萎 (tum) 黃 (tum);

萷 (tum) 櫹 (tum) 槮 (tum) 之 (tee) 可 (tum) 哀 (tum) 兮 (hsi),

形 (tum) 銷 (tum) 鑠 (tum) 而 (tee) 瘀 (tum) 傷 (tum)。" [28]

Al igual que otros poemas de "estilo Sao", "Nueve cambios" también contiene una abundante narrativa de la representación de la naturaleza y de las expresiones emocionales, lo que permite que "Nueve cambios" se convierta en un notable ejemplo temprano de poesía sobre la naturaleza.

Poesía de la naturaleza

"Nueve cambios", como poema sobre la naturaleza o sobre un viaje, se puede comparar con otros poemas de Chu ci . Similar a "Yuan You" (también conocido como " Yuan Yu " o "Viaje lejano"), que es "una nueva versión taoísta de 'Li Sao (Encuentro con el dolor)', que traza el camino de un adepto desde las frustraciones mundanas hasta el logro de la unión mística", "Nueve cambios" también contiene "un viaje de búsqueda de un Justo motivado tanto por las frustraciones en la corte como por el dolor por el paso del tiempo". [29] Además de eso, similar a " Yu Fu (El pescador)" y " Bu Ju (Adivinando la morada)", "Nueve cambios" también "desarrolla una nueva representación de la naturaleza mucho más allá de las imágenes breves y simples conocidas de los 'Aires de los Estados (Guo Feng)'". En otras palabras, describe el entorno sombrío en una forma de descripción larga e intensa. [30]

Los "Nueve cambios" es un interesante ejemplo temprano de poesía sobre la naturaleza. Hawkes dice que, en términos del desarrollo de la poesía, los "Nueve cambios" muestran, "quizás por primera vez, un sentido plenamente desarrollado de lo que los japoneses llaman mono no awareness , el patetismo de los objetos naturales, que iba a ser el tema de tanta poesía china a lo largo de los siglos". [31]

Además, "Nueve cambios" inicia una tradición lírica que asocia el otoño con la tristeza. "Nueve cambios" está lleno de descripciones de paisajes otoñales. Además, el hablante de este poema expresa con frecuencia su dolor en este poema utilizando "tristeza" (悲), "sombrío" (凄) y "solitario" (独) directamente. Por ejemplo, el poeta describe el otoño pálido y lúgubre en las primeras cuatro líneas: los árboles se están pudriendo, las hojas están cayendo, el aire es frío y el hablante se siente triste. Gopal Sukhu relaciona este poema con "la degradación y el exilio", afirma que este poema describe el paisaje del exilio, que es el desierto; señala que la estación es el otoño y que la tristeza que es peculiar del otoño está asociada con esta obra. [32] A partir de "Nueve cambios", "ser afligido por el otoño" se convierte en un motivo de la literatura tradicional china. [33]

Véase también

Fuentes

  • 九辯 "Nueve cambios" (九辯), ​​fuente del texto, en chino

Referencias

  1. ^ Mair, Victor H (2001). Historia de la literatura china en Columbia . Nueva York: Columbia University Press. pág. 228. ISBN 9780231109840.
  2. ^ Mair, Victor H. (2001). Historia de la literatura china en Columbia . Nueva York: Columbia University Press. pág. 228. ISBN 9780231109840.
  3. ^ Hong, Xingzu (2015). Chuci Buzhu . Llevar a la fuerza: Prensa Guji de Shanghai. pag. 292.ISBN 9787532576432.
  4. ^ Zhu, Xi (2015). Chuci Jizhu . Llevar a la fuerza: Prensa Guji de Shanghai. pag. 149.ISBN 9787532576371.
  5. ^ Sima, Qian (2006). Registros históricos . Pekín: Zhonghua Shuju. ISBN 9787101051469.
  6. ^ Jiao, Hong (2008). Jiaoshi Bicheng . Pekín: Zhonghua Shuju. ISBN 9787101061000.
  7. ^ Hawkes, David (1959). Ch'u Tz'u: La canción del sur: una antigua antología china . Londres: Oxford University Press. pág. 2. ISBN. 978-0140443752.
  8. ^ Sukhu, Gopal (2017). Las canciones de Chu: una antología de poesía china antigua de Qu Yuan y otros . Nueva York: Universidad de Columbia. pag. 1.ISBN 9780231166065.
  9. ^ Wang, Fuzhi (2018). Chuci Tongshi . Llevar a la fuerza: Prensa Guji de Shanghai. ISBN 9787532590452.
  10. ^ Sukhu, Gopal (2017). Las canciones de Chu: una antología de poesía china antigua de Qu Yuan y otros . Nueva York: Columbia University Press. pág. 156. ISBN 9780231166065.
  11. ^ Hawkes, David (2011). Las canciones del sur: una antigua antología china de poemas de Qu Yuan y otros poetas . Londres: Penguin Books. pp. 36–37. ISBN 978-0-14-044375-2.
  12. ^ Kroll, Paul W. (2014). Diccionario estudiantil de chino clásico y medieval . Leiden: Brill Academic Pub. ISBN 9789004283657.
  13. ^ Hong, Xingzu (2015). Chuci Buzhu . Llevar a la fuerza: Prensa Guji de Shanghai. pag. 292.ISBN 9787532576432.
  14. ^ Hong, Xingzu (2015). Chuci Buzhu . Llevar a la fuerza: Prensa Guji de Shanghai. pag. 292.ISBN 9787532576432.
  15. ^ Wang, Fuzhi (1975). Chuci Tongshi . Llevar a la fuerza: Prensa Renmin de Shanghai.
  16. ^ Gopal, Sukhu (2017). Las canciones de Chu: una antología de poesía china antigua de Qu Yuan y otros . Nueva York: Universidad de Columbia. pag. 156.ISBN 9780231166065.
  17. ^ Sukhu, Gogal (2017). Las canciones de Chu: una antología de poesía china antigua de Qu Yuan y otros . Nueva York: Universidad de Columbia. pag. 166.ISBN 9780231166065.
  18. ^ Hawkes, David (2011). Las canciones del sur: una antigua antología china de poemas de Qu Yuan y otros poetas . Londres: Penguin Books. pp. 208-209. ISBN 978-0-14-044375-2.
  19. ^ Wang, Fuzhi (1975). Chuci Tongshi . Llevar a la fuerza: Prensa Renmin de Shanghai.
  20. ^ Wang, Fuzhi (1975). Chuci Tongshi . Llevar a la fuerza: Prensa Renmin de Shanghai.
  21. ^ Hong, Xingzu. Chuci Buzhu . Prensa Guji de Shanghai. págs. 292–321. ISBN 9787532576432.
  22. ^ Zhu, Xi (2015). Chuci Jizhu . Llevar a la fuerza: Prensa Guji de Shanghai. págs. 149-164. ISBN 9787532576371.
  23. ^ Sukhu, Gopal (2017). Las canciones de Chu: una antología de poesía china antigua de Qu Yuan y otros . Nueva York: Columbia University Press. pp. 157–168. ISBN 9780231166065.
  24. ^ Kang-i Sun Chang y Stephen Owen (2010). Historia de la literatura china en Cambridge . Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press. pág. 80. ISBN 978-0-521-85558-7.
  25. ^ Hawkes, David (1959). Ch'u Tz'u: La canción del sur: una antigua antología china . Londres: Oxford University Press. pág. 7. ISBN. 978-0140443752.
  26. ^ Hawkes, David (1959). Ch'u Tz'u: Las canciones del sur: una antología china antigua . Londres: Oxford University Press. pág. 7. ISBN. 9780140443752.
  27. ^ Hawkes, David (1959). Ch'u Tz'u: La canción del sur: una antigua antología china . Londres: Oxford University Press. pág. 7. ISBN. 978-0140443752.
  28. ^ Hong, Xingzu (2015). Chuci Buzhu . Llevar a la fuerza: Prensa Guji de Shanghai. pag. 298.ISBN 9787101104615.
  29. ^ Mair, Victor H. (2001). Historia de la literatura china en Columbia . Nueva York: Columbia University Press. pág. 228. ISBN 9780231109840.
  30. ^ Kang-i Sun Chang y Stephen Owen (2010). Historia de la literatura china en Cambridge . Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press. pág. 80. ISBN 9781139095419.
  31. ^ Hawkes, David (2011). Las canciones del sur: una antigua antología china de poemas de Qu Yuan y otros poetas . Londres: Penguin Books. pág. 208. ISBN 978-0-14-044375-2.
  32. ^ Sukhu, Gapal (2017). Las canciones de Chu: una antología de poesía china antigua de Qu Yuan y otros . Nueva York: Universidad de Columbia. pag. 155.ISBN 9780231166065.
  33. ^ Jiang, Liangfu (2016). Xianqinshi Jianshang Cidian . Llevar a la fuerza: Prensa Cishu de Shanghai. ISBN 9787532646760.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Nueve_cambios&oldid=1178238788"