Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( septiembre de 2010 ) |
El imperfectivo ( abreviado como IPFV o más ambiguamente como IMPV ) es un aspecto gramatical que se utiliza para describir roles semánticos continuos, habituales, repetidos o similares , ya sea que esa situación ocurra en el pasado, presente o futuro. Aunque muchos idiomas tienen un imperfectivo general, otros tienen aspectos distintos para uno o más de sus diversos roles, como los aspectos progresivo , habitual e iterativo . El imperfectivo contrasta con el aspecto perfectivo , que se utiliza para describir acciones vistas como un todo completo.
El inglés es un ejemplo de un idioma sin imperfectivo general. El pretérito progresivo inglés se utiliza para describir eventos en curso, pero también se puede utilizar en tiempo pasado, como "La lluvia caía a cántaros". Las situaciones habituales no tienen su propia forma verbal (en la mayoría de los dialectos), pero la construcción "used to" transmite una acción habitual pasada, como en I used to ski . A diferencia de los idiomas con un imperfectivo general, en inglés se puede utilizar el pretérito simple para situaciones que se presentan como en curso, como The rain beat down continued through the night .
En los verbos de estado se observa un contraste entre el progresivo y el imperfectivo . En inglés, los verbos de estado, como know , no utilizan el progresivo ( *I was knowledge French es agramatical), mientras que en idiomas con un imperfectivo (por ejemplo, el francés), los verbos de estado aparecen con frecuencia en el imperfectivo.
El inglés vernáculo afroamericano tiene un aspecto imperfectivo para el tiempo presente que se forma añadiendo "be" antes del presente continuo de un verbo, como "he be working" o "they be eating".
Los verbos en hindi - urdu ( hindustani ) tienen sus aspectos gramaticales claramente marcados. Las formas verbales perifrásticas en hindi-urdu (formas verbales de participio) constan de dos elementos, el primero de estos dos elementos es el marcador de aspecto y el segundo elemento (la cópula) es el marcador de tiempo-modo común. [1] Hay dos aspectos imperfectivos independientes en hindi-urdu: aspecto habitual y aspecto progresivo . Estos dos aspectos se forman a partir de sus formas de participio que se usan con el verbo cópula del hindi que es होना honā (ser). Sin embargo, los participios aspectuales también pueden tener los verbos रहना rêhnā (quedarse/permanecer), आना ānā (venir) y जाना jānā (ir) como su cópula. [2] [3] La siguiente tabla muestra tres verbos होना honā (ser), करना karnā (hacer) y मरना marnā (morir) en sus formas aspectuales infinitivas usando diferentes cópulas. [4]
Simple Aspecto | Aspecto imperfectivo | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Habitual Aspecto | Progresivo Aspecto | |||||
Hindi Hona ser | El amor es mío hola hona Suceder | El amor es mío hota rêhna seguir sucediendo | El amor es mío hota jana seguir sucediendo | Hola, sí hota aná haber estado sucediendo | Lo siento, no lo sé ho rahā honā Estar sucediendo | Ya lo sé ho rahā rêhnā seguir sucediendo |
करना karna hacer | El amor es mío tarjeta de felicitación estar haciendo | El amor es mío karta rêhnā seguir haciendo | El amor es mío karta jānā seguir haciendo | करता आना karta aná haber estado haciendo | Esta es la verdad kar rahā honā estar haciendo | Esta es la verdad kar rahā rêhnā seguir haciendo |
मरना marna morir | El amor es mío Marta Hona Estar muriendo | El amor es mío Marta Rehná seguir muriendo | El amor es mío marta jana seguir muriendo | मरता आना Marta Ana haber estado muriendo | मरा रहा होना mar rahā honā Estar muriendo | es un sueño mar rahā rêhnā seguir muriendo |
Algunas traducciones son aproximadas y no es posible expresar los matices con exactitud en inglés. Algunas formas aspectuales también tienen la misma traducción en inglés, pero no son intercambiables en hindi y urdu.
Ahora bien, estos verbos copulativos (además de होना honā ) pueden convertirse en sus formas participiales y colocarse en uno de los tres aspectos diferentes del hindi-urdu, que son los aspectos habitual , progresivo y perfectivo , generando así formas infinitivas subaspectuales. [5] De esta manera se construye una forma verbal que combina dos aspectos gramaticales. La siguiente tabla muestra las formas aspectuales combinadas:
Aspecto imperfectivo | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Habitual Aspecto | Progresivo Aspecto | |||||
रहना (rêhnā) | जाना (jānā) | आना (ānā) | रहना (rêhnā) | |||
Habitual subaspect | Perfectiva subaspect | Progresivo subaspect | Habitual subaspect | Progresivo subaspect | Progresivo subaspect | Habitual subaspect |
होता रहता होना hotā rêhtā honā seguir sucediendo regularmente | होता रहा होना hotā rahā honā haber estado sucediendo regularmente | होता रह रहा होना hotā rêh rahā honā seguir estando sucediendo | होता जाता होना hotā jātā honā seguir sucediendo continuamente | होता जा रहा होना hotā jā rahā honā seguir sucediendo continuamente | होता आ रहा होना hotā a rahā honā haber estado ocurriendo continuamente | हो रहा रहता होना ho rahā rêhtā honā Continuar sucediendo progresivamente |
करता रहता होना kartā rêhtā honā seguir haciéndolo regularmente | करता रहा होना karta rahá honá haber estado haciendo regularmente | करता रह रहा होना kartā rêh rahā honā quedarse estando haciendo | करता जाता होना El camino es largo seguir haciendo continuamente | करता जा रहा होना kartā yā rahā honā seguir haciendo continuamente | करता आ रहा होना karta es raha hona haber sido mantenido continuamente haciendo | कर रहा रहता होना kar rahā rêhtā honā Permanecer continuamente haciendo progresivamente |
मरता रहता होना Marta rêhta hona seguir muriendo regularmente | मरता रहा होना Marta Raha Hona haber estado muriendo regularmente | मरता रह रहा होना Marta rêh rahâ honâ quedarse muriendo | मरता जाता होना Marta y ta hona seguir muriendo continuamente | मरता जा रहा होना Marta y Raha Hona seguir muriendo continuamente | मरता आ रहा होना Marta es una rahá honá haber estado continuamente muriendo | मर रहा रहता होना mar rahā rêhtā honā Estar continuamente muriendo progresivamente |
El subaspecto perfectivo del aspecto principal habitual (habitual) también es imperfectivo (habitual). Además, estos subaspectos son aún más matizados, por lo que no es posible traducir cada uno de ellos al inglés de una manera única. Algunas traducciones ni siquiera tienen sentido en inglés.
Los verbos en las lenguas eslavas tienen una forma perfectiva y/o imperfectiva. En general, cualquiera de los diversos prefijos puede convertir los imperfectivos en perfectivos; [6] los sufijos pueden convertir los perfectivos en imperfectivos. [7] La forma imperfectiva no pretérita se utiliza para el presente, mientras que su contraparte perfectiva se utiliza para el futuro. También existe una construcción de futuro imperfectivo perifrástico . [8] : 84
El aspecto imperfectivo puede fusionarse con el tiempo pasado, para formar una forma tradicionalmente llamada imperfecto . En algunos casos, como en español y portugués , esto se debe a que el aspecto imperfectivo solo aparece en tiempo pasado; otros, como el georgiano y el búlgaro , tienen imperfectivos generales e imperfectos. Otros idiomas con imperfectivos pasados distintos son el latín y el persa .
El aspecto opuesto es el perfectivo (en griego antiguo , generalmente llamado aoristo ), que considera una situación como un todo simple, sin composición interior. (Esto no es lo mismo que el perfecto ). A diferencia de la mayoría de las otras oposiciones de categorías de tiempo-aspecto , es típico que una lengua no elija ni el perfectivo ni el imperfectivo como generalmente marcados y el otro como generalmente no marcado. [8] : 69, 72
En la narrativa, uno de los usos del imperfectivo es establecer la escena de fondo ("Era medianoche. La habitación estaba oscura. Llovía a cántaros. El agua entraba a raudales por una ventana rota. Había una pistola sobre la mesa"), mientras que el perfectivo describe acciones en primer plano dentro de esa escena ("De repente, un hombre irrumpió en la habitación, corrió hacia la mesa y agarró la pistola").
El inglés no tiene estos aspectos. Sin embargo, el contraste entre el trasfondo y la acción proporciona una aproximación decente en inglés:
Aquí 'entrado' presenta "la totalidad de la situación a la que se refiere [...]: la totalidad de la situación se presenta como un todo único e inanalizable, con principio, medio y fin, todos reunidos en uno; no se intenta dividir esta situación en las diversas fases individuales que componen la acción de entrada". [9] Esta es la esencia del aspecto perfectivo: un acontecimiento presentado como un todo no analizado.
Sin embargo, la forma “estaba leyendo” es diferente. Además de ser el trasfondo de “entró”, la forma “leyendo” presenta “una parte interna de la lectura de Juan, [sin] ninguna referencia explícita al principio o al final de su lectura”. [9] Esta es la esencia del aspecto imperfectivo. O, para continuar con la cita, “el perfectivo mira la situación desde afuera, sin distinguir necesariamente nada de la estructura interna de la situación, mientras que el imperfectivo mira la situación desde adentro, y como tal se ocupa fundamentalmente de la estructura interna de la situación, ya que puede mirar hacia atrás, hacia el comienzo de la situación, y mirar hacia adelante, hacia el final de la situación, y de hecho es igualmente apropiado si la situación es una que dura todo el tiempo, sin ningún principio ni ningún fin”.
Por eso, en pasado, los verbos perfectivos se traducen normalmente al inglés como pasado simple, como "entered", mientras que los verbos imperfectivos se traducen normalmente como "was reading", "used to read", etc. (En inglés, es más fácil ilustrar el aspecto en pasado. Sin embargo, cualquier tiempo es posible: presente "John is reading as I enter", futuro "John will be reading when I enter", etc.: en cada tiempo, la distinción aspectual es la misma).
Esta distinción aspectual no es inherente a los acontecimientos en sí, sino que se decide según cómo los ve o desea presentarlos el hablante. El mismo acontecimiento puede describirse como perfectivo en una cláusula y luego como imperfectivo en la siguiente. Por ejemplo,
donde las dos formas de 'leer' se refieren a la misma cosa. En 'Juan leyó ese libro ayer', sin embargo, la lectura de Juan se presenta como un acontecimiento completo, sin subdivisiones posteriores en fases temporales sucesivas; mientras que en 'mientras lo estaba leyendo', este acontecimiento se abre, de modo que el hablante se encuentra ahora en medio de la situación de la lectura de Juan, como es en medio de esta lectura que llega el cartero. [9]
El perfectivo y el imperfectivo no tienen por qué aparecer juntos en el mismo enunciado; de hecho, no es así con mucha frecuencia. Sin embargo, es difícil describirlos en inglés sin un contraste explícito como "John estaba leyendo cuando entré".
En algunos idiomas, los dos aspectos pueden combinarse en el mismo verbo, para los imperfectivos perfectivos y los imperfectivos perfectivos. El georgiano y el búlgaro , por ejemplo, tienen formas perfectivo-imperfectivas y aoristo - imperfectivas paralelas, esta última restringida al tiempo pasado. En búlgaro, hay raíces perfectivas e imperfectivas paralelas; los sufijos aoristo e imperfectivos se añaden típicamente a las raíces perfectivas e imperfectivas, respectivamente, pero puede ocurrir lo contrario. Por ejemplo, en búlgaro se utiliza un perfectivo imperfecto para una acción simple que se repite o es habitual: [10]
vecher
noche
sedn-eshe
Siéntese. PFV - PST . IPFV
n / A
en
chardak-a
terraza- DEF
vecher sedn-eshe na chardak-a
Sesión vespertina PFV-PST.IPFV en la terraza-DEF
Por la noche, se sentaba en la terraza.
Aquí cada sesión es un todo no analizado, un simple acontecimiento, por lo que se utiliza la raíz perfectiva del verbo sedn 'se sentó'. Sin embargo, la cláusula en su conjunto describe un acontecimiento en curso concebido como si tuviera una estructura interna, por lo que se añade el sufijo imperfectivo -eshe . Sin el sufijo, la cláusula se leería simplemente como Por la tarde se sentó en la veranda.
Los prefijos perfectivos eslavos originalmente señalaban nociones locativas que hacían que el verbo fuera télico (así como go out , go through y eat up son télicos en inglés).
El sufijo imperfectivo en las lenguas eslavas corresponde al progresivo inglés (cf. Borer 2005). [...] Según Arsenijevic, el significado del sufijo imperfectivo eslavo es ligeramente más general que el del progresivo.