Muhammad al-Idrisi

Geógrafo musulmán (1100-1165)

Muhammad al-Idrisi
Estatua de al-Idrisi en Ceuta
Nacido1100 ( 1100 )
Ceuta , dinastía almorávide (actual España)
Fallecido1165 (edad 64-65)
Ceuta , Califato Almohade (actual España)
Conocido porTabla Rogeriana
Carrera científica
CamposGeógrafo , cartógrafo

Abu Abdullah Muhammad al-Idrisi al-Qurtubi al-Hasani as-Sabti , or simply al-Idrisi / æ l ɪ ˈ d r s / ( Arabic : أبو عبد الله محمد الإدريسي القرطبي الحسني السبتي ; Latin : Dreses ; 1100– 1165), fue un geógrafo y cartógrafo musulmán que sirvió en la corte del rey Roger II en Palermo , Sicilia . Muhammad al-Idrisi nació en Ceuta , perteneciente entonces a la dinastía almorávide . Creó la Tabula Rogeriana , uno de los mapas mundiales medievales más avanzados .

Reproducción del planisferio (a modo de globo terráqueo) de al-Idrisi por el Museo de la Civilización Islámica de Sharjah ( EAU ).

Primeros años de vida

Al-Idrisi procedía de la dinastía Hammudí del norte de África y Al-Ándalus , que descendía de Mahoma a través de la poderosa dinastía Idrisí . [1] [2] Se cree que Al-Idrisi nació en la ciudad de Ceuta en 1100, en ese momento controlada por los almorávides , donde su bisabuelo se había visto obligado a establecerse después de la caída de la Málaga Hammudí ante los ziríes de Granada . [3] Pasó gran parte de su juventud viajando por el norte de África y Al-Ándalus (la España musulmana y Portugal de la época) y parece haber adquirido información detallada sobre ambas regiones. Visitó Anatolia cuando apenas tenía 16 años. Estudió en la universidad de Córdoba . [1] Sus viajes lo llevaron a muchas partes de Europa, incluidos Portugal , los Pirineos , la costa atlántica francesa, Hungría y Jórvík (ahora conocida como York ). [ cita requerida ]

El historiador Yossef Rapoport duda de los relatos de los viajes de al-Idrisi, diciendo que "si al-Idrisi alguna vez salió de Sicilia, probablemente fue sólo para viajes al norte de África musulmán y a España". [4]

Tabla Rogeriana

La Tabula Rogeriana , dibujada por al-Idrisi para Roger II de Sicilia en 1154, uno de los mapas mundiales medievales más avanzados . [5] Consolidación moderna, creada a partir de las 70 páginas dobles de al-Idrisi, que se muestra al revés, ya que el original tenía el Sur en la parte superior.
Mapamundi de Al-Idrisi, copia de Alî ibn Hasan al-Hûfî al-Qâsimî de 1456. Según la Biblioteca Nacional de Francia, «existen en el mundo diez ejemplares del Kitab Rujar o Tabula Rogeriana . De estos diez, seis contienen al principio de la obra un mapa circular del mundo que no se menciona en el texto de Al-Idris». El texto original data de 1154. El sur se encuentra en la parte superior del mapa.

Debido al conflicto y la inestabilidad en Al-Andalus, al-Idrisi se unió a sus contemporáneos como Abu al-Salt en Sicilia, donde los normandos habían derrocado a los árabes anteriormente leales a los fatimíes .

Al-Idrisi incorporó el conocimiento de África, el Océano Índico y el Lejano Oriente reunidos por los comerciantes y exploradores islámicos y registrados en mapas islámicos con la información traída por los viajeros normandos para crear el mapa más preciso del mundo en tiempos premodernos, [6] que sirvió como una ilustración concreta de su Kitab nuzhat al-mushtaq , (latín: Opus Geographicum ), que puede traducirse como Una diversión para el hombre que anhela viajar a lugares lejanos . [7]

La Tabula Rogeriana fue dibujada por al-Idrisi en 1154 para el rey normando Roger II de Sicilia , después de una estancia de dieciocho años en su corte, donde trabajó en los comentarios e ilustraciones del mapa. El mapa, con leyendas escritas en árabe, si bien muestra el continente euroasiático en su totalidad, solo muestra la parte norte del continente africano y carece de detalles del Cuerno de África y el Sudeste Asiático. [8]

Para Roger fue inscrito en un enorme disco de plata maciza, de dos metros de diámetro.

Sobre el trabajo geográfico de al-Idrisi, SP Scott escribió en 1904:

La compilación de Al-Idrisi marca una era en la historia de la ciencia . No sólo su información histórica es sumamente interesante y valiosa, sino que sus descripciones de muchas partes de la Tierra siguen siendo autorizadas. Durante tres siglos, los geógrafos copiaron sus mapas sin modificaciones. La posición relativa de los lagos que forman el Nilo, tal como se delinea en su obra, no difiere mucho de la establecida por Baker y Stanley más de setecientos años después, y su número es el mismo. El genio mecánico del autor no era inferior a su erudición. El planisferio celeste y terrestre de plata que construyó para su patrón real tenía casi seis pies de diámetro y pesaba cuatrocientas cincuenta libras; en un lado estaban grabados el zodíaco y las constelaciones, y en el otro, divididos en segmentos para mayor comodidad, las masas de tierra y agua, con las respectivas situaciones de los diversos países. [6]

El trabajo de Al-Idrisi influyó en varios eruditos islámicos, entre ellos Ibn Sa'id al-Maghribi , Hafiz-i Abru e Ibn Khaldun , pero su trabajo era desconocido en Europa occidental y tuvo poca influencia en el desarrollo de la cartografía renacentista . [9]

Descripción de las islas del Mar del Norte

Al-Idrisi, en su famosa Tabula Rogeriana, mencionó Irlandah-al-Kabirah ( Gran Irlanda ). [10] Según él, "desde el extremo de Islandia hasta el de la Gran Irlanda", el tiempo de navegación era de "un día". Aunque los historiadores señalan que tanto al-Idrisi como los nórdicos tienden a subestimar las distancias, la única ubicación a la que se cree que posiblemente apuntaba esta referencia probablemente haya sido Groenlandia . [11]

Descripción del comercio chino

Al-Idrisi mencionó que los juncos chinos transportaban cuero, espadas, hierro y seda. Menciona la cristalería de la ciudad de Hangzhou y califica la seda de Quanzhou como la mejor. En sus registros del comercio chino, al-Idrisi también escribió sobre la dinastía Silla (una de las dinastías históricas de Corea y un importante socio comercial de China en ese momento), y fue uno de los primeros árabes en hacerlo. Las referencias de Al-Idrisi a Silla llevaron a otros comerciantes árabes a buscar Silla y su comercio, y contribuyeron a la percepción de muchos árabes de Silla como el país ideal del este de Asia.

Nuzhat al-Mushtaq

Además de los mapas, Al-Idrisi produjo un compendio de información geográfica con el título Kitab nuzhat al-mushtaq fi'khtiraq al-'afaq . El título ha sido traducido como El libro de los viajes placenteros a tierras lejanas [12] o El placer de aquel que anhela cruzar los horizontes [13] . Se ha conservado en nueve manuscritos, siete de los cuales contienen mapas [14] .

El título traducido de este trabajo (en la forma "placer de él...") atrajo comentarios favorables del equipo que seleccionó listas de nombres para las características que se espera sean descubiertas por la sonda New Horizons en su reconocimiento del sistema de Plutón . Los montes Al-Idrisi son una característica geográfica de ese sistema que lleva su nombre. [15]

En la introducción, al-Idrisi menciona dos fuentes de coordenadas geográficas : Claudio Ptolomeo y "un astrónomo" que debe ser Ishaq ibn al-Hasan al-Zayyat; y afirma que ha verificado informes orales de diferentes informantes para ver si las coordenadas geográficas eran consistentes. [14]

Publicación y traducción

Una versión abreviada del texto árabe fue publicada en Roma en 1592 con el título: De geographia universali o Kitāb Nuzhat al-mushtāq fī dhikr al-amṣār wa-al-aqṭār wa-al-buldān wa-al-juzur wa-al-madā' in wa-al-āfāq que en español sería Recreación del deseador en el relato de ciudades, regiones, países, islas, pueblos y tierras lejanas . [16] [17] Este fue uno de los primeros libros árabes impresos. [13] La primera traducción del árabe original fue al latín. Los maronitas Gabriel Sionita y Joannes Hesronita tradujeron una versión abreviada del texto que fue publicada en París en 1619 con el título de Geographia nubiensis . [18] No fue hasta mediados del siglo XIX que se publicó una traducción completa del texto árabe. Esta traducción al francés la realizó Pierre Amédée Jaubert . [19] Más recientemente, se han traducido secciones del texto para regiones específicas. A principios de 1970 se publicó una edición crítica del texto árabe completo. [20]

Contacto andaluz-americano

Los defensores de las teorías de contacto entre los andaluces y las Américas precolombinas suelen citar el texto geográfico de Al-Idrisi, Nuzhat al-Mushtaq . En este texto, Al-Idrisi escribió lo siguiente sobre el océano Atlántico:

El comandante de los musulmanes, Ali ibn Yusuf ibn Tashfin, envió a su almirante Ahmad ibn Umar, más conocido con el nombre de Raqsh al-Auzz, a atacar cierta isla del Atlántico, pero murió antes de hacerlo. [...] Más allá de este océano de nieblas no se sabe lo que existe allí. Nadie tiene conocimiento seguro de él, porque es muy difícil atravesarlo. Su atmósfera es brumosa, sus olas son muy fuertes, sus peligros son peligrosos, sus bestias son terribles y sus vientos están llenos de tempestades. Hay muchas islas, algunas de las cuales están habitadas, otras están sumergidas. Ningún navegante las atraviesa sino que las rodea permaneciendo cerca de su costa. [...] Y fue desde la ciudad de Lisboa desde donde partieron los aventureros conocidos con el nombre de Mughamarin [Aventureros], penetraron en el océano de nieblas y quisieron saber qué contenía y dónde terminaba. [...] Después de navegar durante doce días más, percibieron una isla que parecía estar habitada, y había campos cultivados. Navegaron por allí para ver lo que contenía. Pero pronto los rodearon unas barcas y los hicieron prisioneros, y los transportaron a una aldea miserable situada en la costa. Allí desembarcaron. Los navegantes vieron allí gente de piel roja; no tenían mucho pelo en el cuerpo, el cabello de su cabeza era liso y eran de alta estatura. Sus mujeres eran de una belleza extraordinaria. [21]

Sin embargo, esta traducción del profesor Muhammad Hamidullah es cuestionable, ya que informa que, después de haber llegado a una zona de "aguas pegajosas y malolientes", los Mugharrarin (también traducidos como "los aventureros") retrocedieron y llegaron primero a una isla deshabitada donde encontraron "una enorme cantidad de ovejas cuya carne era amarga e incomible" y, luego, "continuaron hacia el sur" y llegaron a la isla mencionada anteriormente, donde pronto fueron rodeados por barcas y llevados a "una aldea cuyos habitantes a menudo eran rubios con cabello largo y rubio y las mujeres de una belleza poco común". Entre los aldeanos, uno hablaba árabe y les preguntó de dónde venían. Entonces el rey de la aldea les ordenó que los trajeran de regreso al continente, donde se sorprendieron al ser recibidos por los bereberes. [22] [ verificación requerida ]

Aparte de los maravillosos y fantásticos relatos de esta historia, la interpretación más probable [ cita requerida ] es que los Mugharrarin llegaron al Mar de los Sargazos , una parte del océano cubierta de algas , que está muy cerca de las Bermudas pero a mil millas de distancia del continente americano. Luego, durante el regreso, es posible que hayan desembarcado en las Azores , o en Madeira o incluso en la isla canaria más occidental , El Hierro (debido a las ovejas). Por último, la historia con la isla habitada podría haber ocurrido en Tenerife o en Gran Canaria , donde los Mugharrarin presumiblemente conocieron a miembros de la tribu guanche . Esto explicaría por qué algunos de ellos podían hablar árabe (se habían mantenido algunos contactos esporádicos entre las Islas Canarias y Marruecos) y por qué fueron deportados rápidamente a Marruecos, donde fueron recibidos por los bereberes. Sin embargo, la historia relatada por Idrisi es un relato indiscutible de un cierto conocimiento del Océano Atlántico por parte de andaluces y marroquíes.

Además, al-Idrisi escribe un relato de ocho Mugharrarin, todos de la misma familia, que zarparon de Lisboa ( Lashbuna ) en la primera mitad de ese siglo y navegaron en los mares ricos en algas más allá de las Azores. [23]

Idrisi describe una isla de cormoranes que se ha identificado tentativamente con Corvo, Azores, pero sobre bases débiles. [24]

Diccionario médico

Entre las obras menos conocidas de al-Idrisi se encuentra un diccionario médico que compiló en el que recoge una lista de medicamentos y plantas simples y sus efectos curativos, utilizados por médicos , boticarios y comerciantes en su época. [25] La lista es única, ya que incluye los nombres de medicamentos en hasta 12 idiomas (entre los que se encuentran el español , el bereber , el latín , el griego y el sánscrito ), incluidos unos sesenta términos hebreos transliterados al árabe y que se cree que le fueron transmitidos por informantes judíos andalusíes . Al final de la sección sobre hierbas medicinales que se describen bajo cada letra del alfabeto, da un índice de sus entradas. [26] Uno de los libros de medicina herbal citados con frecuencia por al-Idrisi es el Kitāb al-Talḫīṣ de Marwan ibn Ganah , [27] quien a su vez había sido influenciado por el médico andaluz Ibn Juljul . [28]

  • Al-Idrisi fue el personaje principal del libro de Tariq Ali titulado Un sultán en Palmira .
  • Al-Idrisi es un personaje importante en la ópera El rey Roger de Karol Szymanowski de 1926 .
  • Al-Idrisi es un personaje secundario en la novela de Zeyn Joukhadar El mapa de sal y estrellas [29]
  • En 2019, la Fundación Factum creó una interpretación del mapa mundial de Al-Idrisi, un disco de plata de 2 m de diámetro basado en los mapas contenidos en la copia del Nuzhat al-Mushtaq de la Biblioteca Bodleian . [1]

Véase también

Notas

Referencias

  1. ^ abc Jerry Brotton , Daniel Crouch Rare Books y Adam Lowe. "RE-CREATING THE LOST SILVER MAP OF AL-IDRISI – Entertainment for the who longs to travel the world" (PDF) . factumfoundation.org . Consultado el 29 de enero de 2024 .
  2. ^ Pierre Herman Leonard Eggermont (1 de enero de 1975). Las campañas de Alejandro en Sind y Baluchistán y el asedio de la ciudad brahmán de Harmatelia. Peeters Publishers. pp. 7–. ISBN 978-90-6186-037-2.
  3. ^ Helaine Selin (16 de abril de 2008). Enciclopedia de la historia de la ciencia, la tecnología y la medicina en culturas no occidentales. Springer. pp. 128–. ISBN 978-1-4020-4559-2.
  4. ^ Rapoport, Yossef (25 de febrero de 2020). Tarjetas islámicas. Der andere Blick auf die Welt [ Mapas islámicos: otra visión del mundo ] (en alemán). Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft . págs. 96 y sigs. ISBN 978-3-534-27205-1. OCLC  1139491043. Falls al-Idrisi Sizilien jemals verlassen hat, dann wahrscheinlich nur für Reisen ins muslimische Nordafrika und Spanien [Si al-Idrisi alguna vez abandonó Sicilia, probablemente fue solo para viajes al norte de África musulmán y España ]
  5. ^ Joseph J. Kerski (2016). Interpretando nuestro mundo: 100 descubrimientos que revolucionaron la geografía . Bloomsbury Publishing USA. pág. 15. ISBN 978-1-61069-920-4.
  6. ^ ab Scott, SP (1904). Historia del Imperio Moro en Europa (Vol. 3). Filadelfia: Lippincott. págs. 461–462.
  7. ^ Título dado por John Dickie, Delizia! The Epic History of the Italians and their Food (Nueva York, 2008) p. 17.
  8. ^ "El cartógrafo medieval recordado por el mapa equivocado". 24 de agosto de 2023.
  9. ^ Ahmad, 1992, págs. 170-173
  10. ^ Dunn, 2009, pág. 452.
  11. ^ Ashe, 1971, pág. 48.
  12. ^ Ahmad 1992
  13. ^ de Levtzion y Hopkins 2000, pág. 104
  14. ^ ab Ducène, Jean-Charles (2011). "Les coordinadas geográficas de la carta manuscrita de al-Idrisi". El Islam . 86 : 271–285.
  15. ^ Horizons, New. "Team". Propuesta de banco de nombres de Plutón 2015-07-07 . NASA . Consultado el 5 de agosto de 2015 .
  16. ^ Ahmad 1960, pág. 158.
  17. ^ Al-Idrisi 1592.
  18. ^ Sionita y Hesronita 1619.
  19. ^ Jaubert 1836–1840.
  20. ^ Al-Idrisi 1970–1984.
  21. ^ Mohammed Hamidullah (invierno de 1968). "El descubrimiento musulmán de América antes de Colón", Journal of the Muslim Students' Association of the United States and Canada 4 (2): 7–9 [1] Archivado el 20 de octubre de 2013 en Wayback Machine.
  22. ^ Idrisi, Nuzhatul Mushtaq - "La première géographie de l'Occident", comentarios de Henri Bresc y Annliese Nef, París, 1999
  23. ^ El diario: relación del primer viaje y descubrimiento de las Indias , pág. 197, en Google Books
  24. ^ Tierra al Oeste: El viaje de San Brandán a América , pág. 135, en Google Books
  25. ^ Al-Idrîsî (1995); Fuat Sezgin y Eckhard Neubauer (eds.), Al-Idrisi, Compendio de las propiedades de diversas plantas y varios tipos de medicamentos simples: kitab al-Jami' li-sifat ashtat al-nabat wa-durub anwa' al-mufradat , Instituto de Historia de la Ciencia Árabe-Islámica de la Universidad Johann Wolfgang Goethe: Frankfurt am Main 1995
  26. ^ Hamarneh (1973), pág. 92
  27. ^ Amar y Serri (2005), pág. 193
  28. ^ Bos & Käs (2016), pág. 213 (nota 146)
  29. ^ Joinson, Suzanne (junio de 2018). "En una novela, mapas místicos y viajes entrelazados en Siria". The New York Times .

Bibliografía

  • Ahmad, S. Maqbul, ed. (1960). India y los territorios vecinos en el "Kitab nuzhat al-mushtaq fi'khtiraq al-'afaq" de al-Sharif al-Idrisi . Traducido por Ahmad. Leiden: Genial.
  • Ahmad, S. Maqbul (1992). "Cartografía de al-Sharīf al-Idrīsī" (PDF) . En Harley, JB ; Woodward, D. (eds.). Historia de la cartografía, vol. 2, libro 1: Cartografía en las sociedades tradicionales islámicas y del sur de Asia . Chicago: University of Chicago Press. págs. 156-174. ISBN. 978-0-226-31635-2.
  • Al-Idrisi (1592). De Geographia Universali: Kitāb Nuzhat al-mushtāq fī dhikr al-amṣār wa-al-aqṭār wa-al-buldān wa-al-juzur wa-al-madā' in wa-al-āfāq . Roma: Medici.
  • Al-Idrisi (1970-1984). Bombaci, A.; et al. (eds.). Opus Geographicum: sive "Liber ad eorum delectationem qui terras peragrare studeant". (9 fascículos) (en árabe). Nápoles: Istituto Universitario Orientale.Una edición crítica del texto árabe.
  • Al-Idrîsî (1995), Kitâb al-Jâmi' li- sifât ashtât al-nabât wa-durûb anwâ' al-mufradât / Compendio de las propiedades de diversas plantas y diversos tipos de fármacos simples , vols. I-III, Fuat Sezgin (ed.). ISBN 3-8298-0287-0 ( OCLC  1096433042) 
  • Amar, Z .; Serri, Yaron (2005). "Huellas de tradiciones de la lengua hebrea en el diccionario médico de al-Idrīsī"שקיעים של מסורת לשון עברית במילון התרופות של אלאדריסי. Lĕšonénu: Revista para el estudio de la lengua hebrea y temas afines (en hebreo). 67 (2). Academia de la lengua hebrea : 179–194. JSTOR  24331467.
  • Bos, Gerrit [en alemán] ; Käs, Fabian (2016). "Literatura farmacognóstica árabe y sus antecedentes judíos: Marwān ibn Ǧanāḥ (Rabino Jonah), Kitāb al-Talḫīṣ". Aleph . 16 (1). Indiana University Press: 145–229. doi :10.2979/aleph.16.1.145. JSTOR  10.2979/aleph.16.1.145. S2CID  171046217.
  • Ferrer-Gallardo, X. y Kramsch, OT (2016), Revisitando Al-Idrissi: La UE y la frontera del archipiélago (euro)mediterráneo. Tijdschrift voor economische en sociale geografie , 107: 162-176. doi:10.1111/tesg.12177 http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/tesg.12177/abstract
  • Hamarneh, Sami Khalaf (1973). Orígenes de la farmacia y la terapia en el Cercano Oriente . Tokio: Fundación Naito. OCLC  1104696.
  • Jaubert, P. Amédée (1836–1840). Géographie d'Édrisi traduite de l'arabe en français d'après deux manuscrits de la Bibliothèque du roi et accompagnée de notes (2 vols) . París: L'imprimerie Royale.Volumen 1: Gallica / Internet Archive; Volumen 2: Gallica / Internet Archive. Traducción completa de Nuzhat al-mushtāq fī ikhtirāq al-āfāq al francés.
  • Levtzion, Nehemia ; Hopkins, John FP, eds. (2000). Corpus of Early Arabic Sources for West Africa . Nueva York, NY: Marcus Weiner Press. págs. 104–131. ISBN 978-1-55876-241-1.Publicado por primera vez en 1981. Sección sobre el Magreb y Sudán de Nuzhat al-mushtaq fi ikhtiraq al-afaq .
  • Sionita, Gabriel; Hesronita, Joannes (1619). Geographia nubiensis: id est accuratissima totius orbis in septem climata divisi descriptio, continens praesertim exactam vniuersae Asiae, & Africae, rerumq[ue] in ijs hactenus incognitarum explicationem . París: Hieronymi Blageart.
  • El Daly, Okasha (2016). Egiptología: el milenio perdido El antiguo Egipto en los escritos árabes medievales . Taylor & Francis.177

Lectura adicional

  • Beazley, Charles Raymond (1911). "Idrisi"  . Enciclopedia Británica . vol. 14 (11ª ed.). págs. 289–290.
  • Beeston, AFL (1950). "Relato de Idrisi sobre las Islas Británicas". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos . 13 (2): 265–280. doi :10.1017/S0041977X00083464. JSTOR  609275. S2CID  162817057.
  • Edrisi (1866). Descripción de África y España. Traducido por R. Dozy; MJ de Goeje. Leiden: EJ Brill.
  • Omán, G. (1971). "Al-Idrīsī". Enciclopedia del Islam . Vol. 3 (2.ª ed.). Leiden: Brill. págs. 1032–1035.
  • Ahmad, S. Maqbul (2008) [1970–80]. "Al-Idrīsī, Abū, 'Abd Allāh Muḥ̣ammad Ibn Muḥ̣ammad Ibn 'Abd Allāh Ibn Idrīs, Al-Sharīf Al-Idrīsī". Diccionario completo de biografía científica , a través de Encyclopedia.com.
  • Enciclopedia Británica
  • Exposición en línea, Bibliothèque nationale de France (francés)
  • Mapamundi de Idrisi, Biblioteca del Congreso . Consolidación y transliteración de Konrad Miller de 1927, con navegador con zoom de alta resolución.
  • Galerías en línea, colecciones de historia de la ciencia, bibliotecas de la Universidad de Oklahoma Imágenes de alta resolución de obras de al-Idrisi en formato .jpg y .tiff.
  • Página de inicio de IDRISI GIS
  • "Viajes a las regiones interiores de África: descripción de las distintas naciones a lo largo de seiscientas millas río arriba por el río Gambia" incluye traducciones al inglés de la obra de al-Idrisi. El manuscrito data de 1738.
  • Texto original de Nuzhatul Mushtaq
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Muhammad_al-Idrisi&oldid=1250935909"