Este artículo tiene varios problemas. Ayúdenos a mejorarlo o a discutir estos problemas en la página de discusión . ( Aprenda cómo y cuándo eliminar estos mensajes )
|
Sarojini Sahoo | |
---|---|
Nacido | ( 04-01-1956 )4 de enero de 1956 Dhenkanal , Odisha , India |
Ocupación |
|
Nacionalidad | indio |
Período | presente |
Sarojini Sahoo (nacida el 4 de enero de 1956) es una escritora feminista india , columnista de The New Indian Express y editora asociada de la revista inglesa Indian AGE, con sede en Chennai. [1] [2] Fue incluida entre las 25 mujeres excepcionales de la India por la revista Kindle de Calcuta. [3] y es ganadora del premio Odisha Sahitya Academy . [4]
Nacida en la pequeña ciudad de Dhenkanal en Odisha (India), Sahoo obtuvo su maestría y doctorado en literatura odia y una licenciatura en derecho en la Universidad de Utkal . Actualmente enseña en una universidad en Belpahar , Jharsuguda , Odisha.
Es la segunda hija de Ishwar Chandra Sahoo y la fallecida Nalini Devi y está casada con Jagadish Mohanty , un veterano escritor de Odisha . Tiene un hijo y una hija. [5]
Su novela Gambhiri Ghara resultó ser un éxito de ventas en la literatura odia . [6] Sus novelas se han ganado una reputación por su perspectiva feminista y franqueza sexual [7] y han sido traducidas al inglés y publicadas desde la India bajo el título The Dark Abode (2008) ( ISBN 978-81-906956-2-6 ) y publicadas desde Bangladesh en bengalí como Mithya Gerosthali (2007) ( ISBN 984 404 287-9 ). Prameela KP ha traducido esta novela al malayalam y ha sido publicada como "Irunda Koodaram" por Chintha Publishers, Thiruvananthapuram. Martina Fuchs para alemán y Dinesh Kumar Mali para hindi . Otra novela, Pakhibas, ha sido traducida al bengalí y publicada desde Bangladesh con el mismo título en 2009. Esta novela ha sido traducida al hindi por Dinesh Kumar Mali y ha sido publicada con el mismo título por Yash Publication, Delhi ( ISBN 81-89537-45-8 ) en 2010. Además, Dinesh Kumar Mali tradujo dos novelas más al hindi tituladas बंद कमरा y विशादेश्वरी publicadas por Rajpal and Sons, Nueva Delhi y Yash Publication, Nueva Delhi. El mismo traductor había traducido सरोजिनी साहू की दलित कहानियाँ y रेप तथा अन्य क हानियां publicado en la publicación Yash, Nueva Delhi, así como en Rajpal and Sons, Nueva Delhi.
Ha publicado una colección de ensayos titulada ' Sensible Sensuality (2010)', [8] donde redefine la feminidad desde una perspectiva oriental, el libro explora por qué la sexualidad juega un papel importante en nuestra comprensión del feminismo oriental. La autora piensa que el feminismo no debería actuar en oposición a los hombres como individuos. Para ella, el feminismo está en contra de las estructuras sociales opresivas y obsoletas que obligan tanto a los hombres como a las mujeres a adoptar posiciones que son falsas y antagónicas. Por lo tanto, todos tienen un papel importante que desempeñar en el movimiento feminista. Parece irónico que el feminismo haya sido caracterizado como anti-masculino, cuando en realidad, busca liberar a los hombres de los roles estereotipados machistas que los hombres a menudo tienen que soportar, como la necesidad de reprimir sentimientos, actuar agresivamente y ser privados del contacto con los niños. Sahoo piensa que las personas deberían enfatizar su feminidad en lugar de imponer la llamada actitud feminista estereotipada de la segunda ola. [9]
Como feminista india, muchos de los escritos de Sarojini Sahoo tratan con franqueza la sexualidad femenina, la vida emocional de las mujeres y el intrincado tejido de las relaciones humanas, describiendo extensamente las experiencias interiores de las mujeres y cómo su sexualidad floreciente es vista como una amenaza para las sociedades patriarcales tradicionales; este libro es raro en su tipo y ha abordado temas que nunca se han discutido hasta ahora en ningún discurso indio. Su concepto discutible sobre el feminismo, su negación de "la otra teoría" de Simone De Beauvoir , la convierten en una destacada personalidad feminista del sur de Asia y por eso la revista KINDLE Magazine of India la ha ubicado entre las 25 mujeres de mentalidad excepcional de la India. [10]
Sarojini Sahoo es una figura clave y creadora de tendencias del feminismo en la literatura india contemporánea . Para ella, el feminismo no es un "problema de género" ni un ataque confrontativo a la hegemonía masculina y, como tal, difiere de las opiniones feministas de Virginia Woolf o Judith Butler . [11] Sahoo acepta el feminismo como parte integral de la feminidad separada del mundo masculino. Al escribir con una mayor conciencia de los cuerpos de las mujeres, ha desarrollado un estilo apropiado que explota la apertura, la fragmentación y la no linealidad. [12] Sahoo, sin embargo, sostiene que, si bien la identidad de la mujer es ciertamente constitucionalmente diferente de la del hombre, los hombres y las mujeres aún comparten una igualdad humana básica. Por lo tanto, la dañina "otredad" asimétrica de sexo/género surge accidental y "pasivamente" de la intersubjetividad natural e inevitable. [13]
Al tratar la sexualidad femenina desde la pubertad hasta la menopausia , su ficción siempre proyecta una sensibilidad femenina. Sentimientos femeninos como las restricciones durante la adolescencia o el embarazo , factores de miedo como la violación o la condena de la sociedad, el concepto de la "chica mala", etc., son tratados temáticamente y en profundidad a lo largo de sus novelas y cuentos.
Su feminismo está constantemente vinculado a la política sexual de la mujer. Niega los límites patriarcales de la expresión sexual de la mujer e identifica la liberación sexual de la mujer como el verdadero motivo detrás del movimiento de mujeres. [14] En South Asian Outlook, una revista electrónica publicada desde Canadá, Menka Walia escribe: "Sahoo generalmente desarrolla sus historias en torno a las mujeres indias y la sexualidad, algo sobre lo que no se escribe comúnmente, pero que se desalienta en una sociedad tradicionalista. Como feminista, defiende los derechos de las mujeres y generalmente arroja luz sobre las injusticias que enfrentan las mujeres orientales. En sus entrevistas, generalmente habla sobre el hecho de que las mujeres son ciudadanas de segunda clase en la India, respaldando estos hechos con ejemplos de cómo los matrimonios por amor están prohibidos, el rechazo de los divorcios, la injusticia de las dotes y el rechazo de las mujeres políticas". [15] Para ella, el orgasmo es la llamada natural del cuerpo a la política feminista: si ser mujer es tan bueno, las mujeres deben valer algo. Sus novelas como Upanibesh , Pratibandi y Gambhiri Ghara cubren una gran variedad de áreas, desde la sexualidad hasta la filosofía ; desde la política del hogar hasta la política del mundo. Según la periodista estadounidense Linda Lowen, Sarojini Sahoo ha escrito extensamente como feminista india sobre la vida interior de las mujeres y cómo su floreciente sexualidad es vista como una amenaza para las sociedades patriarcales tradicionales. [16] Las novelas y cuentos de Sarojini tratan a las mujeres como seres sexuales y exploran temas culturalmente sensibles como la violación , el aborto y la menopausia , desde una perspectiva femenina. [17]
La sexualidad es algo que puede relacionarse con muchos otros aspectos de la cultura, estrechamente vinculados con la vida de un individuo o con la evolución de una cultura. La clase social, la identidad étnica o geográfica de una persona pueden estar estrechamente asociadas a su sexualidad, o al sentido del arte o de la literatura de cualquier persona. La sexualidad no es sólo una entidad en sí misma. [14]
Sin embargo, tanto en Occidente como en Oriente, existe una actitud reticente hacia la sexualidad. La sociedad siempre ha tratado de ocultarla de cualquier foro abierto, pero ni la sociedad, ni el poder legislativo, ni siquiera el poder judicial están del lado de la sexualidad para apoyarla.
En Occidente, el Ulises de James Joyce o incluso La soledad en el pozo de Radclyffe Hall o Orlando de Virginia Woolf son algunos ejemplos que tienen que sufrir mucho para describir la sexualidad en la literatura. La sexualidad en la literatura creció con el feminismo.
Simone De Beauvoir, en su libro El segundo sexo , describió por primera vez detalladamente el rol de género y el problema de las diferencias biológicas. En la literatura odia , Sarojini es considerada una figura clave por abordar la sexualidad en su ficción con un esfuerzo sincero por expresar sus ideas feministas. [18]
Su novela Upanibesh fue el primer intento en la literatura odia de centrarse en la sexualidad como parte de la revuelta social de cualquier mujer. [19] Medha, la protagonista de su novela, era una bohemia . En su etapa prematrimonial, pensaba que era aburrido vivir con un hombre toda la vida. Tal vez quería una vida libre de cadenas, donde solo hubiera amor, solo sexo y no hubiera ninguna monotonía. Pero tenía que casarse con Bhaskar. ¿Puede la sociedad india imaginar a una dama con bohemia?
En su novela Pratibandi , Sarojini también ha descrito el desarrollo temático de la sexualidad en una mujer. Priyanka, la protagonista de la novela, tiene que enfrentarse a la soledad en el exilio de Saragpali, un pueblo remoto de la India. Esta soledad se convierte en un impulso sexual y pronto, Priyanka se encuentra sexualmente atraída por un ex miembro del Parlamento . Aunque hay una diferencia de edad entre ellos, su inteligencia la impresiona y ella descubre un arqueólogo oculto en él.
En su novela Gambhiri Ghara , describe una relación inusual entre dos personas: una ama de casa hindú de la India y un artista musulmán de Pakistán . Es una novela orientada a la red. Una mujer conoce a un hombre con mucha experiencia sexual. Un día él le pregunta si ella ha tenido alguna experiencia similar. La mujer, Kuki, lo regaña y lo insulta llamándolo oruga. Ella dice que sin amor, la lujuria es como el hambre de una oruga. Poco a poco se involucran con el amor, la lujuria y la espiritualidad. Ese hombre la considera su hija, amante, madre y, sobre todo, como una Diosa. Ambos se aman locamente, a través de Internet y por teléfono. Usan un lenguaje obsceno y se besan en línea. Kuki no lleva una vida conyugal feliz aunque tiene un matrimonio por amor con Aniket. Pero la novela no se limita solo a una historia de amor.
Tiene un aspecto más amplio. Trata de la relación entre el Estado y el individuo. [20] Safique no es musulmán por temperamento, pero como historiador, piensa que el Pakistán de hoy se ha separado de sus raíces y busca su historia en las leyendas árabes. Protesta que el programa de estudios de historia para la escuela comenzaría en el siglo VII d.C., no en Mahenjodaro y Harappa. Safique fue arrestado una vez después de la explosión de una bomba en Londres por acusación de estar asociado con el terrorista, pero ¿es cierto? Más tarde Kuki se enteró de que Safique está atrapado por una junta militar. El ex amante de la esposa de Safique había tomado represalias contra Safique arrestándolo con una acusación de terrorismo.
En este artículo, el autor aborda la cuestión del terrorismo. [21] A menudo se habla del terrorismo provocado por un individuo o por un grupo. La sociedad rara vez habla del terrorismo provocado por un Estado.
¿Qué es un Estado? ¿Es un grupo de personas que residen dentro de límites políticos y geográficos? ¿La identidad, el estado de ánimo y los deseos de un Estado son independientes de su gobernante? ¿No se considera el deseo de George W. Bush como el deseo de Estados Unidos? ¿Ha reflejado el estado de ánimo y los deseos del pueblo de Estados Unidos? Por lo tanto, cada vez, el anarquismo o el terrorismo organizado por el Estado es simplemente un reflejo de un terrorismo provocado por un individuo. La gran verdad se esconde detrás de Safique, como terrorista, se desarrolla a partir de la mente de un militar.
La autora ha plasmado con éxito la diferencia de sensibilidad hacia la sexualidad entre hombres y mujeres y tiene credibilidad propia por su franqueza a la hora de tratar cuestiones delicadas, ya sean políticas o sexuales. Se ha ganado una reputación y tiene su propio lugar en la historia de la ficción en odia. [19]
Ha publicado diez antologías de cuentos.
Sus antologías de cuentos en inglés son:
Algunos de sus cuentos cortos han sido incluidos en antologías en hindi:
Algunos de sus cuentos también han sido incluidos en antologías en bengalí:
Otras antologías suyas de cuentos en odia son: