Lengua celtibérica

Lengua celta extinta de Iberia
Celtibérico
Hispano-celta del noreste
Nativo dePenínsula Ibérica
EtnicidadCeltíberos
ExtinguidoAtestiguado entre el siglo II a. C. y el siglo I d. C. [1]
Escritura celtibérica
Códigos de idioma
ISO 639-3xce
xce
Glotologíacelt1247
  El celtíbero en el contexto de las lenguas paleohispánicas

El celtíbero o hispanocelta nororiental es una lengua indoeuropea extinta de la rama céltica hablada por los celtíberos en una zona de la península Ibérica entre las cabeceras de los ríos Duero , Tajo , Júcar y Turia y el río Ebro . Esta lengua está atestiguada directamente en casi 200 inscripciones datadas entre el siglo II a. C. y el siglo I d. C., principalmente en escritura celtíbera , una adaptación directa de la escritura ibérica nororiental , pero también en alfabeto latino . Las inscripciones celtíberas existentes más largas son las de tres placas de Botorrita , placas de bronce de Botorrita cerca de Zaragoza , que datan de principios del siglo I a. C., etiquetadas como Botorrita I, III y IV (Botorrita II está en latín ). Más corta y fragmentaria es la tablilla de bronce de Novallas . [2]

Descripción general

Según la hipótesis celta P/Q , y al igual que su pariente ibérico el galaico , el celtíbero se clasifica como una lengua celta Q, lo que lo coloca en la misma categoría que el goidélico y no el celta P como el galo o el britónico . [3]

Según la hipótesis celta insular/continental , el celtíbero y el galo se agrupan como lenguas celtas continentales , pero esta agrupación es parafilética : no hay evidencia que sugiera que ambos compartieran alguna innovación común separada del celta insular . Según Ranko Matasovic en la introducción a su Diccionario etimológico del protocelta de 2009  : "El celtíbero... es casi con certeza una rama independiente en el árbol genealógico celta, una que se separó de las otras muy temprano". [4]

El celtíbero tiene un pronombre relativo completamente flexivo ios (como, por ejemplo, el griego antiguo), una característica antigua que no fue preservada por las otras lenguas celtas, y las partículas -kue 'y' < * kʷe (cf. latín - que , griego ático τε te ), nekue 'ni' < * ne-kʷe (cf. latín neque ), ekue 'también, así como' < * h₂et(i)-kʷe (cf. latín atque , galo ate , OIr. aith 'de nuevo'), ve 'o' (cf. latín enclítico -ve y griego ático ē < protogriego *ē-we ). Como en galés , hay una s - subjuntivo , gabiseti "él tomará" (irlandés antiguo gabid ), robiseti , auseti . Compárese con el umbro ferest "él/ella/eso hará" o el griego antiguo δείξῃ deiksēi (sujeto aoristo) / δείξει deiksei (ind. futuro) "(que) él/ella/eso mostrará".

Fonología

El celtíbero era una lengua celta que muestra los cambios de sonido característicos de las lenguas celtas como: [5]

Consonantes PIE

  • PIE *bʰ, *dʰ, *gʰ > b, d, g : Pérdida de la aspiración sonora protoindoeuropea .
    • Elemento de topónimo celtibérico y galo -brigā 'colina, ciudad, akro-polis' < * bʰr̥ǵʰ-eh₂ ;
    • nebintor 'son regados' < *nebʰ-i-nt-or;
    • dinbituz 'él debe construir' < *dʰingʰ-bī-tōd, ambi-dingounei 'construir alrededor > encerrar' < *h₂m̥bi-dʰingʰ-o-mn-ei(cf. latín fingō 'construir, dar forma' < *dʰingʰ-o, irlandés antiguocunutgim'erigir, construir' < *kom-ups-dʰingʰ-o), ambi-diseti '(que alguien) construya alrededor > encerrar' < *h₂m̥bi-dʰingʰ-se-ti.
    • gortika 'obligatorio, requerido' < *gʰor-ti-ka(cfr. latín ex-horto 'exhortar' < *ex-gʰor-to); aunque, como el significado en celtíbero no se puede determinar con certeza, esta raíz puede estar relacionada con el irlandés antiguogort"campo" (<PIE: *g h о̄rd h -s, Gen. *g h rd h -os'recinto, jardín, corral') y sus muchos cognados indoeuropeos.[6]
    • duatir 'hija' < *dʰugh₂tēr, duateros 'nieto, hijo de la hija' (celta común * duxtir );
    • bezom 'mío' < *bʰedʰ-yo'que está perforado'.
  • PIE *kʷ : el celtíbero conservó la labiovelar sorda del PIE (de ahí el Q-celta ), un desarrollo que también se observó en el irlandés arcaico y el latín. Por el contrario, el britónico y el galo ( P-celta —un cambio que también se observa en algunos dialectos del griego antiguo y algunas ramas itálicas como el P-itálico ) cambiaron por p . -kue 'y' < * kʷe , latín -que , osco-umbro -pe 'y', neip 'y no, tampoco' < * ne-kʷe .
  • PIE *ḱw > ku : ekuo caballo (en nombre étnico ekualakos ) < * h₁eḱw-ālo (cf. galés medio ebawl 'potro' < * epālo , latín equus 'caballo', OIr. ech 'caballo' < *eko´- < * h₁eḱwo- , OBret eb < * epo- < * h₁eḱwo- );
    • 'perro' < *kuu< *kwōn, en Virokū , 'hombre-sabueso, sabueso/lobo macho, hombre lobo' (cfr. irlandés antiguoFerchú< *Virokū, galés antiguoGurcí< *Virokū 'idem.'.[7]
  • PIE *gʷ > b : bindis 'agente legal' < * gʷiHm-diks (cfr. latín vindex 'defensor'); [8]
    • bovitos 'paso de vacas' < *gʷow-(e)ito(cfr. OIrbòthar'paso de vacas' < *gʷow-(e)itro),[9]yboustom'establo de vacas' < *gʷow-sto.
  • PIE *gʷʰ > gu : guezonto < * gʷʰedʰ-y-ont 'implorando, suplicando'. Celta común * guedyo 'pedir, suplicar, orar', OIr. guidid , W. gweddi .
  • PIE *p > > : Pérdida de PIE * p , p. ej. * ro- (celtíbero, irlandés antiguo y bretón antiguo) frente a pro- latino y pra- sánscrito . ozas sues acc. pl. fem. 'seis pies, unidad de medida' (< * φodians < * pod-y-ans * sweks );
    • aila 'edificio de piedra' < *pl̥-ya(cfr. OIr.ail'roca');
    • vamos 'higher' < *uφamos< *up-m̥os;
    • vrantiom 'resto, descanso' < *uper-n̥tiyo(cfr. latín (s)uperans ).
    • Topónimo Litania ahora Ledaña 'lugar amplio' < * pl̥th 2 -ny-a .

La *-m ​​final se conserva en celtíbero (y lepóntico), otra indicación del conservadurismo de estos dialectos. Generalmente se antepone a -n en galo (casos excepcionales, por ejemplo en la tablilla de Larzac , probablemente se deban a la influencia del latín): boustom "estable". [10]

Grupos consonánticos

  • PIE *mn > un : como en lepóntico, britónico y galo, pero no en irlandés antiguo y aparentemente tampoco en gálata. Kouneso 'vecino' < * kom-ness-o < * Kom-nedʰ-to (cf. OIr. comnessam 'vecino' < * Kom-nedʰ-t-m̥o ).
  • PIE *pn > un : Klounia < * kleun-ya < * kleup-ni 'prado' (Cfr. OIr. clúain 'prado' < * klouni ). Sin embargo, en latín * pn > mn: damnum 'daño' < * dHp-no .
  • PIE *nm > lm : Sólo en celtíbero. melmu < * men-mōn 'inteligencia', Melmanzos 'dotado de mente' < * men-mn̥-tyo (Cfr. OIr. menme 'mente' < * men-mn̥ . También aparece en español moderno: alma 'alma' < * anma < Lat. anima , asturiano galmu 'paso' < celta * kang-mu .
  • PIE *ps > *ss / s : usabituz 'él debe excavar (lit. sobreexcavar)' < * ups-ad-bʰiH-tōd , Useizu * < * useziu < * ups-ed-yō 'más alto'. El nombre étnico contestani en latín ( contesikum en lengua nativa), recuerda al nombre propio Komteso 'de buen corazón, amistoso' (< * kom-tep-so , cf. OIr. tess 'cálido' > * tep-so ). En la epigrafía latina ese sonido se transcribe con geminado: Usseiticum 'de los Usseitici' < * Usseito < * upse-tyo . Sin embargo, en galo y britónico *ps > *x (cf. galo Uxama , MW. uchel , 'uno seis').
  • PIE *pt > *tt / t : setantu 'séptimo' (< * septm o -to ). Sin embargo, en galo y celta insular *pt > x: sextameto 'séptimo', irlandés antiguo sechtmad (< * septm o -e-to ).
  • PIE *gs > *ks > *ss / s : demanda 'seis' < * sweks ;
    • Desobriga 'ciudad del sur/derecha' (los celtas se orientaban hacia el este) < *dekso-*bʰr̥ǵʰa; ** Nertobris 'ciudad fuerte' < *h₂ner-to-*bʰr̥ǵʰs;
    • es- 'fuera de, no' < * eks < * h₁eǵʰs (cf. latín ex- , celta común * exs- , oir. ess- ). En la epigrafía latina esa transcripción suena con geminada: Suessatium < * sweks - 'la sexta ciudad' (cf. latín Sextantium ) [11]
    • Dessicae < *deks-ika. Sin embargo, engalo*ks > *x:Dexivates.
  • PIE *gt > *kt > *tt / t : ditas 'construcciones, edificios' < * dʰigʰ-tas (= latín fictas );
    • loutu 'cargar' < *louttu< *louktu< *leugʰ-tu;
    • litom 'está permitido', ne-litom 'no está permitido' (< *l(e)ik-to, cf. latín licitum < *lik-e-to). Pero celta común *kt > *xt:luxtu< *louktu< *leugʰ-tu, OIr.luz.
    • Celtíbero Retugenos 'derecho nacido, legítimo' < * h₃reg-tō-genos , galo Rextugenos . En la epigrafía latina ese sonido se transcribe con geminado: Britto 'noble' < * brikto < * bʰr̥ǵʰ-to .
    • Bruttius 'fructífero' < *bruktio< *bʰruHǵ-tyo(cfr. latín Fructuosus 'rentable').
  • PIE *st > *st : contra el galo, el irlandés y el galés, donde el cambio fue *st > ss. Esta preservación del grupo PIE *st es otra indicación del conservadurismo fonológico de este dialecto. Gustunos 'excelente' < * gustu 'excelencia' < * gus-tu . Irlandés antiguo gussu 'excelencia' (cfr. Fergus < * viro-gussu ), galo gussu ( Lámina de Lezoux , línea 7).

Vocales

  • PIE *e, *h₁e > e : Togoitei eni 'en Togotis' < * h₁en-i (cf. lat. in , oIr. in 'dentro, en'), somei eni touzei 'dentro de este territorio', es- 'fuera de, no' < * eks < * h₁eǵʰs (cf. lat. ex- , celta común * exs- , oIr. ess- ), esankios 'no cerrado, abierto' lit. 'sin cercas' < * h₁eǵʰs-*h₂enk-yos , treba 'asentamiento, ciudad', Kontrebia 'convento, capital' < * kom-treb-ya (cf. oIr. treb , o. tref 'asentamiento'), ekuo caballo < * h₁ekw-os , ekualo 'jinete'.
  • PIE *h₂e > a : ankios 'cercado, cerrado' < * h₂enk-yos , Ablu 'fuerte' < * h₂ep-lō 'fuerza', augu 'válido, firme' < * h₂ewg-u , adj. 'fuerte, firme, válido'.
  • PIE *o, *Ho > o : olzui (dat.sing.) 'por el último' (< * olzo 'último' < * h₂ol-tyo , cf. lat. ultimus < * h₂ol-t-m̥o . OIr. ollam 'maestro poeta' < * oltamo < * h₂ol-t-m̥ ), okris 'montaña' (< * h₂ok-ri , cf. lat. ocris 'montaña', OIr. ochair 'borde' < * h₂ok-ri ), monima 'memoria' (< * monī-mā < * mon-eye-mā ).
  • PIE *eh₁ > ē > ī ?. Este reflejo celta no está bien atestiguado en celtíbero. p. ej. IE * h 3 r ē g ' -s que significa "rey, gobernante" frente al celtíbero -reiKis , galo -rix , británico rix , irlandés antiguo, galés antiguo, bretón antiguo ri que significa "rey". En cualquier caso, el mantenimiento de PIE ē = ē está bien atestiguado en dekez 'él hizo' < * deked < * dʰeh₁k-et , idéntico al latín fecit .
  • PIE *eh₂ > ā : dāunei 'quemar' < * deh₂u-nei (antiguo irlandés dóud, dód 'quemar' < * deh₂u-to- ), silabur sāzom 'dinero suficiente, una cantidad considerable de dinero' (< * sātio < * seh₂t-yo , celta común * sāti 'suficiencia', OIr. sáith ), kār 'amistad' (< * keh₂r , cf. lat. cārus 'querido' < * keh₂r-os , irlandés cara 'amigo', W. caru 'amor' <* kh₂r-os ).
  • PIE *eh₃, *oH > a/u : celta * ū en sílabas finales y * ā en sílabas no finales, p. ej., IE * dh 3 -t ō d al celtíbero datuz que significa 'él debe dar'. dama 'sentencia' < * dʰoh₁m-eh₂ 'poner, disponer' (cfr. irlandés antiguo dán 'don, habilidad, poema', germánico dōma < * dʰoh₁m-o 'veredicto, sentencia').
  • PIE *Hw- > w- : uta 'conj. y, prep. además' (< * h₂w-ta , 'o, y', cfr, Umb. ute 'o', Lat. aut 'o' (< * h₂ew-ti ).
  • PIE ey sigue siendo ey en celtíbero y lepóntico ( teiuo- < * dēywo- ), pero en otras lenguas celtas se convierte en ē (aparentemente, otra indicación del conservadurismo del celtíbero, a menos que estas grafías indiquen una /e/ alta en lugar de un diptongo real). [12]

Resonantes silábicos y laríngeos

  • PIE *n̥ > an / *m̥ > am : arganto 'plata' < * h₂r̥gn̥to (cf. OIr. argat y latín argentum ). kamanom 'camino, camino' * kanmano < * kn̥gs-mn̥-o (cf. OIr. céimm , OW. cemmein 'paso'), decameta 'diezmo' < * dekm̥-et-a (cf. decametos galo 'décimo', Antiguo irlandés dechmad 'décimo'), dekam 'diez' (cf. lat. decem , celta común dekam , OIr. deich < * dekm̥ ), novantutas 'las nueve tribus', novan 'nueve' < * h₁newn̥ (cf. lat. novem , celta común * novan , OW. nauou < * h₁newn̥ ), ās 'nosotros, nosotros' (< * ans < * n̥s , antiguo irlandés sinni < * sisni , * snisni 'nosotros', cf. alemán uns < * n̥s ), trikanta < * tri-kn̥g-ta , lit. 'tres cuernos, tres límites' > 'parroquia civil, condado' ( Tres Cantos en español moderno ).
  • Al igual que el celta común y el itálico (SCHRIJVER 1991: 415, McCONE 1996: 51 y SCHUMACHER 2004: 135), PIE *CHC > CaC (C = cualquier consonante, H = cualquier laríngea): datuz < * dh₃-tōd , dakot 'ellos pusieron' < * dʰh₁k-ont , matus 'días propicios' < * mh₂-tu (latín mānus 'bueno' < * meh₂-no , irlandés antiguo maith 'bueno' < * mh₂-ti ).
  • PIE *CCH > CaC (C = cualquier consonante, H = cualquier laríngea): Magilo 'príncipe' (< * mgh₂-i-lo , cf. OIr. mál 'príncipe' < * mgh₂-lo ).
  • PIE *r̥R > arR y *l̥R > alR (R = resonante): arznā 'parte, compartir' < *φarsna < * parsna < * pr̥s-nh₂ . Celta común * φrasna < * prasna < * pr̥s-nh₂ , cf. Irlandés antiguo ernáil 'parte, compartir'.
  • PIE *r̥P > riP y *l̥P > liP (P = oclusiva): briganti PiRiKanTi < * bʰr̥ǵʰ-n̥ti . silabur konsklitom 'plata acuñada' < * kom-skl̥-to 'cortar'.
  • PIE *Cr̥HV > CarV y *Cl̥HV > CalV : sailo 'estiércol, lodo' * salyo < * sl̥H-yo (cf. lat. saliva < * sl̥H-iwa , ortodoxo sal 'suciedad' < * sl̥H-a ), aila 'edificio de piedra' < * pl̥-ya (cf. ortodoxo ail 'roca'), are- 'primero, antes' (en irlandés antiguo ar 'para', en galo are 'delante de', < * pr̥h₂i . Lat. prae- 'antes de' < * preh₂i ).
  • Al igual que el celta común (JOSEPH 1982: 51 y ZAIR 2012: 37), PIE *HR̥C > aRC (H = cualquier laríngea, R̥ cualquier resonante silábica, C = cualquier consonante): arganto 'plata' < * h₂r̥gn̥to , no ** riganto .

Desarrollos exclusivos

  • Africación de los grupos PIE -*dy-, -*dʰy-. -*ty- > z/th (/θ/) situado entre vocales y de -*d, -*dʰ > z/th (/θ/) al final de la palabra: adiza 'deber' < * adittia < * h₂ed-d(e)ik-t-ya ; Useizu 'más alto' < * ups-ed-yō ; touzu 'territorio' < * teut-yō ; rouzu 'rojo' < * reudʰy-ō ; olzo 'último' < * h₂ol-tyo ; ozas 'pies' < * pod-y-ans ; datuz < * dh₃-tōd ; louzu 'libre' (en: LOUZOKUM, MLH IV, K.1.1.) < * h₁leudʰy-ō (cf. osco loufir 'hombre libre', ruso ljúdi 'hombres, gente'. Que este es uno de los pocos ejemplos fonológicos Los desarrollos que distinguen fonológicamente al celtíbero del protocelta son una de las razones por las que Matasovic ha concluido que el celtíbero es una rama independiente muy temprana del protocelta. [13] Es digno de mención que este debilitamiento de la mayoría de las oclusivas dentales sonoras no iniciales del protocelta ( d s) parece indicar que el celtíbero había dado el primer paso en lo que se convirtió en una lenición más extendida de consonantes sonoras no iniciales (y en algunos casos incluso iniciales) en dialectos celtas posteriores. [14]

Morfología

Casos de sustantivos y adjetivos

  • arznā 'parte, compartir' < *parsna < *pr̥s-nh₂. Celta común * φrasna < *parsna
  • veizos 'testigo' < *weidʰ-yo < *weidʰ- 'percibir, ver' /vamos'más alto' < *up-m̥os
  • gentis 'hijo, descendencia' < *gen-ti. Celta común* genos 'familia'
  • loutu 'cargar' < *louttu < *louktu < *leugʰ-tu. Celta común * luxtu < *louktu < *leugʰ-tu (oir.lucht).
  • duater 'hija' < *dʰugh₂tēr. Celta común * duxtir .
CasoSingular Plural
tallo āvástago oi-tallovástago en Utallo rtallo āvástago oi-tallovástago en Utallo r
Nominativo*arzna*veizos / *vamos (n. *-om)*gente*LotoDuater*arznās / *arzni*veizoi (n *-a)*gente*loutoves*duarteres
Acusativo*arznam*veizom*gentil*loto*duaterem*arznas < -*ams*veizus < *-ōs < -*oms*gentīs < -*ims*loutūs < -*ums*duaterēs < -*ems
Genitivo*arznas*veizo*gente [15]?*duteros*arznaum*veizum < *weidʰ-y-ōm*gentizum < *isōm*loutoum < *ewom?
Dativo*arznai*veizūi < *weidʰ-y-ōi*gente*lotuei [16]??*veizubos???
Ablativo*arznaz [17]*veizuz < *weidʰ-y-ōd / *vamuz < *up-m̥ōd*gentiz*lotuez*duaterez < -*ed?*veizubos???
Locativo*arznai*veizei*gente???????

[18] [19]

Se puede ver una raíz -n- en melmu nom.sg. < *-ōn, melmunos gen. sg. (de Botorrita III, probablemente un nombre).

Es notable que la raíz genitiva singular -o- termine en -o en celtíbero, a diferencia del resto del celta (y del itálico) donde esta terminación es -ī [20] [21]

También existe un posible caso vocativo, aunque está muy poco documentado: en la literatura solo se cita una terminación ambigua en -e para sustantivos con raíz o.

Pronombres demostrativos

CasoSingular Plural
masculinofemeninoneutromasculinofemeninoneutro
Nominativo* so : so viros 'este hombre'* sa : sa duater 'esta hija'* soz : soz bezom < *so-d *bʰedʰ-yom 'esta mía'.* sos < *so-s ?* sas < *sa-s ?* soizos < so-syos < *so-sy-os ?
Acusativo* som : 'a esto'* sam : 'a esto'* sozom < * ¿so-sy-om?* sus < *sōs < *so-ms* sās < *sa-ms* soizus < so-syōs < *so-sy-oms ??
Genitivo???soum < *so-ōm 'de estos'saum < *sa-ōm 'de estos'soizum < *so-sy-ōm 'de estos'
Dativosomui < *so-sm-ōi 'para esto'somai < *so-sm-ai 'para esto'????
Locativosomei < *so-sm-ei 'de esto'samei < *sa-sm-ei 'de esto'????

[22]

Pronombre relativo

Las formas del pronombre relativo masculino singular *yo- se pueden encontrar en la primera placa de Botorrita : la forma io-s en la línea 10 es el nominativo masculino singular del pronombre relativo del protoindoeuropeo *yo- (sánscrito ya- , griego hos ), que aparece en irlandés antiguo solo como la aspiración [ aclaración necesaria ] para lenicionar las formas verbales relativas. La línea 7 tiene el acusativo singular io-m y el dativo singular io-mui de la misma raíz. [23]

Terminaciones verbales

El sistema indoeuropeo de terminaciones verbales en tercera persona parece ser evidente, aunque el significado exacto de muchos verbos sigue sin estar claro: primaria singular activa * -ti en ambitise-ti (Botorrita I, A.5), '(que alguien) construye alrededor > encierra' de *h₂m̥b h i-dʰingʰ-se-ti, y auzeti , secundaria * -t > /θ/ escrita <z> en terbere-z (SP.02.08, B-4) y quizás kombalke-z ; plural primario activo *- nti en ara-nti (Z.09.24, A-4) y zizonti "ellos siembran" (o quizás "ellos dan" con asimilación del do inicial a la <z> medial), [24] secundario * -nt quizás en atibio-n (Z.09.24, A-5), voz media *- nto en auzanto (Z.09.03, 01) y quizás esianto (SP.02.08 A-2). [25]

Un imperativo de tercera persona *-tо̄d > -tuz quizá se vea en da-tuz 'él debe dar' (placa de bronce de Torrijo del Campo), usabituz , bize-tuz (Botorrita I A.5) y dinbituz 'él debe construir' < *dʰingʰ-bī-tōd.

Una posible tercera persona singular de subjuntivo -a-ti puede ser asekati , y otra en -e-ti puede verse en auzeti < * aw-d h h 1 -e-ti "él puede otorgar". [26]

De la misma raíz, podemos tener una forma truncada de un aoristo singular de tercera persona activo atemático si auz proviene de * auzaz < * aw-d h h 1 - t . [27]

También de la misma raíz, un ejemplo del genitivo plural de la terminación del participio presente activo -nt -om se puede encontrar en la tablilla de bronce de Novallas en audintum < *awd h eh 1 -nt-ōm. [28]

La posible forma infinitiva -u-nei , tal vez de * -mn-ei, se puede ver en ambi-tinko-unei (Botorrita I A.5), y en ta-unei 'dar', [29] [30] una forma infinitiva reduplicada en ti-za-unei si de * d h i-d h h 1 -mn-ei "colocar". [31]

Sintaxis

Se considera que la sintaxis celtíbera tiene el orden básico sujeto-objeto-verbo . [32] Otra característica indoeuropea arcaica es el uso del pronombre relativo jos y la repetición de conjunciones enclitis como k w e .

Textos de muestra

PrimeroPlaca de botorrita, lado A

Una de las cuatro placas de bronce halladas en Botorrita . Este texto fue escrito en escritura celtibérica oriental . El reverso consta de una lista de nombres. (K.01.01.A)

trikantam : bergunetakam : togoitos-kue : sarnikio (:) kue : sua : kombalkez : nelitom
nekue [: to-ver-daunei : litom : nekue : daunei : litom : nekue : masnai : dizaunei : litom : soz : augu
aresta[lo] : damai : uta : oskues : stena : verzoniti : silabur : sleitom : konsklitom : gabizeti
kantom [:] sanklistara : otanaum : togoitei : eni : uta : oskuez : boustom-ve : korvinom-ve
makasiam-ve : ailam-ve : ambidiseti : kamanom : usabituz : ozas : demanda : marinero : kusta : bizetuz : iom
asekati : [a]mbidingounei : stena : es : vertai : entara : tiris : matus : dinbituz : neito : trikantam
eni : oisatuz : iomui : listas : titas : zizonti : somui : iom : arznas : bionti : iom : kustaikos
arznas : kuati : ias : ozias : vertatosue : temeiue : robiseti : saum : dekametinas : datuz : somei
eni touzei : iste : ankios : iste : esankios : uze : areitena : sarnikiei : akainakubos
nebintor : togoitei : ios : vramtiom-ve : auzeti : aratim-ve : dekametam : datuz : iom : togoitos-kue
sarnikio-kue : aiuizas : kombalkores : aleites : iste : ires : ruzimuz : Ablu : ubokum
soz augu arestalo damai [33]
Todo esto es válido por orden de la autoridad competente.
soz :todo esto (<*sod).
augo :final, válido (<*h₂eug-os'fuerte, válido', cf. latín augustus 'solemne').
arestalo :de la autoridad competente (gen. sing. arestalos <*pr̥Hi-steh₂-lo'autoridad competente' <*pr̥Hi-sto'lo que es primero, autoridad').
damai :por orden (instrumental fem. sing. <*dʰoh₁m-eh₂'establecer, disponer').
(Traducción: Prospér 2006)
saum dekametinas datuz somei eni touzei iste ankios iste es-ankios [34]
De estos dará el impuesto dentro de este territorio, tanto sea cercado como no cercado.
saum :de estos (<*sa-ōm).
dekametinas :los diezmos, el impuesto.
datuz :él pagará, dará.
eni :dentro, en (<*h₁en-i).
somei :de esto (loc. sing. <*so-sm-ei'de esto').
touzei :territorio (loc. sing. < *touzom'territorio' <*tewt-yo).
iste ankios :así (estar) cercado.
iste es-ankios :como (estar) sin vallar.
(Transcripción: Jordán 2004)
togoitei ios vramtiom-ve auzeti aratim-ve dekametam datuz
En Togo, quien saque agua, ya sea para el verde o para las tierras de cultivo, deberá dar el diezmo (de su producto)
(Traducción: De Bernardo 2007)

Gran inscripción de Peñalba de Villastar

Inscripción en alfabeto latino en el santuario celtíbero de Peñalba de Villastar, en el actual municipio de Villastar , provincia de Teruel . (K.03.03) Otras traducciones, que difieren dramáticamente de ésta y entre sí, pueden encontrarse en el tratamiento de las lenguas celtas que P. Sims-Williams hace de las lenguas celtas en The Indo-European Languages . [35]

Eni Orosei
uta Tigino tiatunei
erecias a luguei
araianom komeimu
Eni Orosei Ekuoisui-kue
okris olokas togias sistat Luguei tiaso
togias
eni Orosei uta Tigino tiatunei erecaias to Luguei araianom comeimu
En Orosis y los alrededores del río Tigino, dedicamos los campos a Lugus.
eni :en (<*h₁en-i).
Orosei :Orosis (loc. sing.*oros-ei).
uta : y (conj. cop.).
Tigino :de Tigino (río) (gen. sing.*tigin-o).
tiatunei :en los alrededores (loc. sing.*tiatoun-ei <*to-yh₂eto-mn-ei).
erecaias :los surcos > la tierra cultivada (acc. pl. fem.erekaiās<*perka-i-anssurcoinglés).
a Luguei :a Lugus.
araianom :propiamente, totalmente, (puede ser un complemento verbal >*pare-yanom, cfr. galésiawn).
comeimu :dedicamos (presente 3 p.pl.komeimu < *komeimuz < *kom-ei-mos-i).
eni Orosei Ekuoisui-kue okris olokas togias sistat Luguei
En Orosis y Equeiso las colinas, las huertas [y] las casas están dedicadas a Lugus.
Ekuoisui :en Ekuoisu (loc. sing.) -kue: y (<*-kʷe).
okris :las colinas (nom. pl. <*h₂ok-r-eyes).
olokas :las huertas (nom. pl.olokas< *olkās <*polk-eh₂-s> españolbarbecho).
togias :(y) los techos > casas (nom. pl. o gen. sg.togias<tog-ya-s> antiguo irlandéstuige"cubierta, protección").[36]
sistat :son ellos (dedicados) (3 p.pl. <*sistant <*si-sth₂-nti).
Luguei :a Lug (dat.Lugue-i).
(Transcripción: Meid 1994, Traducción: Prósper 2002 [37] )

Placa de bronce de Torrijo del Campo

Placa de bronce encontrada en Torrijo del Campo, provincia de Teruel, en 1996, realizada en escritura celtíbera oriental.

kelaunikui
derkininei : es
kenim : duras : lau
ni : olzui : obakai
eskenim : coerción
useizunos : gorzo
no: lutorikum: ei
subos: adizai: ekue: kar
tinokum: ekue: lankikum
ekue: tirtokum: silabur
sazom : ibos : esatui
Lutorikum eisubos adizai ekue Kartinokum ekue Lankikum ekue Tirtokum silabur sazom ibos esatui (datuz)
porque los de los Lutorici incluidos en el impuesto, y también de los Cartinoci, de los Lancici y de los Tritoci, deben dar dinero suficiente para saldar la deuda con ellos.
Lutorikum :de los Lutorici (gen. masc. pl.).
eisubos :para aquellos incluidos ( <*h 1 epi-so-bʰos).
adizai :en la asignación, en el deber (loc. fem. sing. <*adittia<*ad-dik-tia. Cfr. latínadicción'asignación').
ekue :y también (<*h₂et(i)kʷe).
Kartinokum :de los cartinoci (gen. masc. pl.).
Lankikum :de los Lancici (gen. masc. pl.).
Tirtokum :de los Tritoci (gen. masc. pl.).
silabur :dinero.
sazom :suficiente (<*sātio<*seh₂t-yo).
ibos :para ellos (dat.3 p.pl.ibus<*i-bʰos).
esatui :saldar la deuda (<*essato<*eks-h₂eg-to. Cfr. latínex-igo'demandar, exigir' &exactitudm'idéntico, equivalente').
datuz :debe dar (<*dh₃-tōd).
(Transcripción y traducción: Prósper 2015)

Véase también

Referencias

  1. ^ Bernd Vath; Sabine Ziegler (2017). "La documentación del celta". En Jared Klein; Brian Joseph; Matthias Fritz (eds.). Manual de lingüística indoeuropea comparada e histórica . págs. 1168–1188. doi :10.1515/9783110523874-022.
  2. Francisco Beltrán Lloris, Carlos Jordán Cólera, Borja Díaz Ariño1 e Ignacio Simón Cornago. Revista de Arqueología Romana 34 (2021), 713–733 doi:10.1017/S1047759421000635
  3. ^ Mallory, J. P. (1989). En busca de los indoeuropeos . Thames & Hudson. pág. 106. ISBN. 0-500-05052-X.
  4. ^ Ranko Matasovic 2009 Diccionario etimológico del protocéltico Leiden: Brill, 2009, p.13 https://archive.org/stream/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic/Etymological%20Dictionary%20of%20Proto-Celtic_djvu.txt
  5. ^ Koch, John (2005). Cultura celta: una enciclopedia histórica. ABL-CIO. págs. 1465–66. ISBN 978-1-85109-440-0. Recuperado el 10 de junio de 2011 .
  6. ^ Matasovic, R. Diccionario etimológico del brill protocéltico , 2009, págs. 264-265
  7. ^ Lambert, Pierre-Yves. "Francisco Villar, Ma Pilar Fernandez Álvarez, ed. Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania, Ediciones Universidad de Salamanca, 2001 (Acta Salmanticensia, Estudios Filológicos, 283). = Actas del VIII Coloquio internacional sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (11-14 mayo 1999, Salamanque)". En: Études Celtiques , vol. 35, 2003. pág. 393. [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2003_num_35_1_2242_t1_0386_0000_2]
  8. ^ De Bernardo, P. "La gramática celtibérica del bronce de Botorrita. Nuevos Resultados". En Palaeohispanica 9 (2009), págs. 683-699.
  9. ^ Schmidt, KH "¿Cómo definir los arqueomas celtibéricos?". en Palaeohispanica 10 (2010), pp. 479-487.
  10. ^ Cólera, Carlos Jordán (2007) "Celtíbero", e-Keltoi: Revista de estudios celtas interdisciplinarios: vol. 6, artículo 17. pág. 768 Disponible en: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
  11. ^ De Bernardo Stempel, Patrizia 2009 "El nombre -¿céltico?- de la Pintia vaccea". BSAA Arqueología Nº. 75, (243-256).
  12. ^ Cólera, Carlos Jordán (2007) "Celtíbero", e-Keltoi: Revista de estudios celtas interdisciplinarios: vol. 6, artículo 17. p753. Disponible en: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
  13. ^ Ranko Matasovic 2009 Diccionario etimológico del protocéltico Leiden: Brill, 2009, p.17 https://archive.org/stream/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic/Etymological%20Dictionary%20of%20Proto-Celtic_djvu.txt
  14. ^ Cólera, Carlos Jordán (2007) "Celtíbero", e-Keltoi: Revista de estudios celtas interdisciplinarios: vol. 6, artículo 17. p.763 Disponible en: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
  15. ^ Gorrochategui, Joaquín 1991 "Descripción y posición lingiiistica del celtibérico" en "Memoriae L. Mitxelena magistri sacrum vol I (3-32)". Ed. Euskal Herriko Unibertsitatea
  16. ^ Beltrán Lloris, F. Jordán Cólera, C. Marco Simón, F. 2005 "Novedades epigráficas en Peñalba de Villastar (Teruel)". Paleohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua Nº. 5, 911-956: ENIOROSEI Dat. sg. de un tema en -i. LVGVEI, Dat. sg. de un tema en -u. ERECAIAS, Gen .sg. de un tema en -a, TIASO, Gen. sg. de un tema en -o
  17. ^ Villar Liébana, F. 1996 "Fonética y Morfología Celtibéricas". La Hispania prerromana : actas del VI Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (339-378): 1) filiación expresada mediante genitivo y cuya desinencia es -as < (*-ās) y 2) origen que se expresa mediante ablativo , cuya desinencia es -az < (*-ād)
  18. ^ Wodtko, Dagmar S. "Un bosquejo de la gramática celtibérica" ​​2003
  19. ^ Václav, Blažek (4 de julio de 2013). "Lengua gala". digilib.phil.muni.cz . Consultado el 20 de octubre de 2018 .
  20. Francisco Beltrán Lloris y Carlos Jordán Cólera (2020) "Celtibérico" PALAEOHISPANICA: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua págs. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.395
  21. ^ Untermann, J. (1967). "Die Endung des Genitiv singularis der o-Stämme im Keltiberischen". En W. Meid (ed.), Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewidmet, págs. 281-288. Innsbruck: Sprachwissenschaftliches Institut der Universität Innsbruck.
  22. ^ Jordán Cólera, Carlos "La forma verbal cabina del bronce celtibérico de Novallas". En Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXXII 2, 2014, págs. 327-343
  23. ^ Matasovic, R. Diccionario etimológico del protocéltico. Leiden: Brill. 2006. p. 436
  24. ^ Addenda et corrigenda al Diccionario etimológico del protocelta de Ranko Matasović (Brill, Leiden 2009) Zagreb, diciembre de 2011, p.10. https://mudrac.ffzg.hr/~rmatasov/EDPC-Addenda%20et%20corrigenda.pdf
  25. ^ Jordán Cólera, Carlos. " Avdintvm , una nueva forma verbal en celtibérico y sus posibles relaciones paradigmáticas (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)" Universidad Complutense de Madrid. Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos , 2015-05, Vol.25 (25), pp.11-23
  26. ^ Jordán Cólera, Carlos. " Avdintvm , una nueva forma verbal en celtibérico y sus posibles relaciones paradigmáticas (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)" Universidad Complutense de Madrid. Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos , 2015-05, Vol.25 (25), pp.11-23
  27. ^ Jordán Cólera, Carlos. " Avdintvm , una nueva forma verbal en celtibérico y sus posibles relaciones paradigmáticas (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)" Universidad Complutense de Madrid. Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos , 2015-05, Vol.25 (25), pp.11-23
  28. ^ Jordán Cólera, Carlos. " Avdintvm , una nueva forma verbal en celtibérico y sus posibles relaciones paradigmáticas (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)" Universidad Complutense de Madrid. Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos , 2015-05, Vol.25 (25), pp.11-23
  29. ^ Addenda et corrigenda al Diccionario etimológico del protocelta de Ranko Matasović (Brill, Leiden 2009) Zagreb, diciembre de 2011, p.10. https://mudrac.ffzg.hr/~rmatasov/EDPC-Addenda%20et%20corrigenda.pdf
  30. Francisco Beltrán Lloris y Carlos Jordán Cólera (2020) "Celtibérico" PALAEOHISPANICA: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua págs. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.395
  31. ^ Prosper, Blanca María. "Algunas reflexiones sobre el resultado galo del celta común -mn- en gálata" Celtic Studies 3. 2008. pp. 189-199, p. 190
  32. ^ 2000. Fife J. 2000. Aspectos históricos. En: The Celtic Languages. Ed. por Martin J. Ball. con James Fife. Routledge. P.74
  33. ^ Próspero, Blanca María (2006). «SOZ AUKU ARESTALO TAMAI: La segunda línea del bronce de Botorrita y el anafórico celtibérico» (PDF) . Paleohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua (6). Institución Fernando el Católico: 139–150.
  34. ^ Jordán Cólera, Carlos (2004). "Celtibérico". Monografías de Filología Griega . 16 (IV). Zaragoza: Universidad de Zaragoza. ISBN 84-96214-38-9.
  35. ^ Kapović, M. (editor) Las lenguas indoeuropeas Routledge: 2017. p. 360 https://archive.org/stream/MateKapoviTheIndoEuropeanLanguages/Mate%20Kapovi%C4%87%20The%20Indo-European%20Languages_djvu.txt
  36. ^ Matasovic, R. Diccionario etimológico del protocéltico Leiden: Brill. 2009. p. 376
  37. Prósper, Blanca M. 2002: «La gran inscripción rupestre celtibérica de Peñalba de Villastar. Una nueva interpretación», Palaeohispanica 2, págs.

Fuentes

  • Alberro, Manuel (2003). "La celtización de la península Ibérica, un proceso que pudo tener paralelos en otras regiones europeas". Études Celtiques . 35 : 7–24. doi :10.3406/ecelt.2003.2149.
  • Anderson, James M. "Lenguas indoeuropeas prerromanas de la península hispánica". En: Revue des Études Anciennes . Tomo 87, 1985, n°3-4. págs. 319–326. [DOI: https://doi.org/10.3406/rea.1985.4212]; [www.persee.fr/doc/rea_0035-2004_1985_num_87_3_4212]
  • Hoz, Javier de. "Lepóntico, celtibérico, galo y la evidencia arqueológica". En: Estudios Celticos . vol. 29, 1992. Actes du IXe congrès international d'études celtiques. París, 7-12 de julio de 1991. Deuxième partie: Linguistique, littératures. págs. 223–240. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1992.2006
  • Hoz, Javier de. (1996). El primer texto de Botorrita. Su trasfondo epigráfico ; en: Die größeren altkeltischen Sprachdenkmäler. Akten des Kolloquiums Innsbruck 29 de abril - 3 de mayo de 1993, ed. W. Meid y P. Anreiter, 124-145, Innsbruck.
  • Jordán Cólera, Carlos: (2004). Celtibérico . [1]. Universidad de Zaragoza, España.
  • Joseph, Lionel S. (1982): El tratamiento de *CRH- y el origen de CaRa- en celta . Ériu n. 33 (31-57). Dublín. RIA.
  • Lejeune, Michel (1955) Celtiberica Acta Salmanticensia: Filosofia y Letras, vol. 7, #4. Salamanca. Universidad de Salamanca.
  • Lorrio, Alberto J. "Les Celtibères: arqueología y cultura". En: Estudios Celticos . vol. 33, 1997. págs. 7–36. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1997.2109
  • Luján, Eugenio R. “Celtas y celtíberos en la península ibérica”. En: E. Blasco et al. (eds.). Iberia y Cerdeña . Universidad Le Monnier. 2013, págs. 97-112. ISBN 978-88-00-74449-2 
  • Luján, Eugenio R.; Lorrio, Alberto J. "Un puñal celtibérico con inscripción procedente de Almaraz (Cáceres, España)". En: Études Celtiques , vol. 43, 2017. págs. 113-126. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2017.1096
  • McCone, Kim.(1996): Hacia una cronología relativa del cambio de sonido celta antiguo y medieval Maynooth Studies in Celtic Linguistics 1. Maynooth. St. Patrick's College.
  • Meid, Wolfgang. (1994). Inscripciones celtibéricas , Archaeolingua, edd. S. Bökönyi y W. Meid, Serie menor, 5, 12-13. Budapest.
  • Schrijver, Peter (1991): Los reflejos de las laringe protoindoeuropeas en latín . Ámsterdam. Ed. Rodopi.
  • Schumacher, Stefan (2004): Die keltischen Primärverben: ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon . Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft vol. 110. Universidad de Innsbruck.
  • Untermann, Jürgen. (1997): Monumento Linguarum Hispanarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften , Wiesbaden.
  • Velaza, Javier (1999): Balance actual de la onomástica personal celtibérica , Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania Prerromana , págs.
  • Villar, Francisco (1995): Estudios de celtibérico y de toponimia prerromana , Salamanca.
  • Zair, Nicholas. (2012): Los reflejos de las laringeales protoindoeuropeas en celta . Leiden. Ed. Brill.

Lectura adicional

Descripción general
  • Beltrán Lloris, Francisco; Jordán Cólera, Carlos. "Celtibérico". En: Paleohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua n. 20 (2020): págs. 631–688. ISSN  1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.395
  • de Bernardo Stempel, Patrizia (2002). "Centro Y áreas Laterales: Formación Del Celtibérico Sobre El Fondo Del Celta Peninsular Hispano". En: Paleohispánica. Revista Sobre Lenguas Y Culturas De La Hispania Antigua , n.º 2 (diciembre), 89-132. https://doi.org/10.36707/palaeohispanica.v0i2.349.
  • Blažek, Václav . "celtíbero". En: Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity . N, Řada klasická = Brunensia greco-latina. 2007, vol. 56, edición. N. 12, págs. [5]-25. ISSN  1211-6335.
  • Jordán Cólera, Carlos (2007). "celtíbero". e-Keltoi: Revista de estudios celtas interdisciplinarios . vol. 6: Los celtas en la Península Ibérica. Artículo 17. págs. 749–850. ISSN  1540-4889 Disponible en: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
Léxico
  • Bernardo Stempel, Patrizia de . "'Hijo', 'hija' celta, otros descendientes y *sunus en el celta temprano". En: Indogermanische Forschungen 118, 2013 (2013): 259–298. doi: https://doi.org/10.1515/indo.2013.118.2013.259
  • Fernández, Esteban Ngomo. “A propósito de matrubos y los términos de parentesco en celtibérico”. En: Boletín del Archivo Epigráfico . Universidad Complutense de Madrid. nº. 4 (2019): 5-15. ISSN  2603-9117
  • Fernández, Esteban Ngomo. "El color rojo en celtibérico: del IE *H1roudh- al celtibérico routaikina ". En: Boletín del Archivo Epigráfico . Universidad Complutense de Madrid. nº. 6 (junio, 2020): 5-19. ISSN  2603-9117
  • Más rígido, David (2006). "Aportaciones a la Etimología Celtíbera II". En: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua , 6. págs. 237–245. ISSN  1578-5386.
  • Wodtko, Dagmar (2023). "Das Keltiberische Lexikon" [El léxico celtibérico]. Paleohispánica. Revista Sobre Lenguas y Culturas de la Hispania Antigua (en alemán). 23 : 151–64. doi :10.36707/palaeohispanica.v23i0.531 (inactivo el 1 de noviembre de 2024).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
Alfabeto
  • Jordán Cólera, Carlos (2015). "La valor du s diacrité dans les inscriptions celtibères en alfabeto latino". Études Celtiques (en francés). 41 : 75–94. doi :10.3406/ecelt.2015.2450.
  • Simón Cornago, Ignacio; Jordán Cólera, Carlos Benjamín. "El Celtibérico S. Un Nuevo Signo en la Epigrafía (Paleo)Hispana". En: Tyche 33 (2018). págs. 183-205. ISSN  1010-9161
  • Mapa detallado de los pueblos prerromanos de Iberia (hacia el año 200 a. C.)
  • Celta, celtíbera - siglos II - I a. C. Ejemplos de escritura
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Celtiberian_language&oldid=1254888373"