Gwalarn

Gwalarn ("Noroeste") fue una revista literaria en lengua bretona . Por extensión, el término se refiere al estilo literario que fomentaba. Entre 1925 y mayo de 1944 aparecieron 166 números (numerados del 0 al 165).

La revista fue fundada por Roparz Hemon y Olier Mordrel .

Manifiesto

En febrero de 1925, la revista publicó un manifiesto en el que se afirmaba que el objetivo de Gwalarn era demostrar que el idioma bretón podía convertirse en un vehículo para la alta cultura . El manifiesto se escribió en respuesta a algunos autores franceses, entre ellos Victor Hugo , que habían afirmado que el bretón no era más que el lenguaje rudimentario de los campesinos:

Gwalarn es, ante todo, algo nuevo y único: una revista literaria dirigida a la élite bretona, y cuya ambición no es otra que la de situar la literatura bretona en el mismo camino que la literatura de larga data de muchas pequeñas naciones: Bohemia , Flandes , Cataluña , entre otras... Por primera vez, una revista bretona publicará una literatura pura, cerrando la puerta al dialecto ... [adoptará] un lenguaje de formalidad clásica con una ortografía rigurosa . Gwalarn es un experimento: determinar si existe en Bretaña un público lo suficientemente educado como para comprender el lenguaje literario (tan alejado del lenguaje del campesino bretón como el del señor Francia lo está del del campesino francés), un público lo suficientemente informado como para comprometerse con una literatura bretona que, al tiempo que busca aprovechar la savia del genio de la raza, quiere ser europea en espíritu, recurriendo a las técnicas literarias europeas modernas, tanto en la expresión como en el pensamiento. [1]

Contenido

Los principales autores fueron en su mayoría muy jóvenes. Además de Hemon, los escritores más importantes fueron Abeozen , Youenn Drezen , Jakez Riou, Gwilherm Berthou , Yannn-Eozen Jarl, Kenan Kongar, Fant Rozec , Xavier de Langlais y Maodez Glanndour. Estos escritores produjeron el bretón literario "clásico" del siglo XX.

El contenido era variado. Gwalarn publicaba regularmente traducciones literarias al bretón de autores y poetas extranjeros, entre ellos William Shakespeare , Nathaniel Hawthorne , Boccaccio , J. M. Synge y Alexander Pushkin . Se hacía gran hincapié en la mitología y las leyendas celtas , incluida la mitología galesa preservada en el Mabinogion . También eran habituales los ensayos sobre filosofía y culturas indoeuropeas , incluidas las discusiones sobre el hinduismo y el budismo . Además, Gwalarn publicó poemas, obras de teatro y ensayos sobre cuestiones contemporáneas.

Historia

Olier Mordrel dejó de colaborar en la revista después de 1928, pero Roparz Hemon siguió como redactor hasta el último número. Poco a poco, Gwalarn se fue ampliando y en 1932 publicó un suplemento popular, Kannadig Gwalarn, y libros para niños, que se distribuían gratuitamente en las escuelas a los niños que habían participado en concursos de redacción en lengua bretona.

Asociada a la política colaboracionista durante la Segunda Guerra Mundial , la revista estaba vinculada a la emisora ​​de radio en lengua bretona Radio Rennes Bretagne , creada por los alemanes. En consecuencia, se vio obligada a cerrar tras la Liberación de Francia . Después de la guerra, se creó una nueva revista con la misma función bajo el título Al Liamm , que continuaba el proyecto de creación de una cultura literaria bretona.

Referencias

  1. ^ Alain Deniel, Le mouvement breton , Maspéro, 1976, ISBN  2-7071-0826-X , p. 69
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Gwalarn&oldid=1109478277"