Estatuas (juego)

Juego de niños
Luz roja, luz verde en juego en el campo de cuerdas del parque regional Hemlock Overlook .

Las estatuas , también conocidas como luz roja, luz verde en Norteamérica y pasos de la abuela o pasos de hada en el Reino Unido, son un juego infantil popular que se juega a menudo en diferentes países. Existen variaciones del juego en distintas regiones del mundo.

Reglas generales

  1. Una persona comienza como el " curador " (It, Granny, Pooh, etc.) y se sitúa al final de un campo. Todos los demás jugadores se sitúan en el otro extremo (la distancia depende del área de juego seleccionada). El objetivo del juego es que una "estatua" toque al curador, convirtiéndose así en el curador y reiniciando el juego.
  2. El curador da la espalda al campo y las "estatuas" intentan correr y tocar al curador.
  3. Cada vez que el curador se da vuelta, las estatuas deben quedarse congeladas en esa posición y mantenerla así mientras el curador las mira. El curador puede incluso tener permiso para caminar alrededor de las estatuas y examinarlas. Sin embargo, el curador debe tener cuidado: cada vez que el curador les da la espalda, las estatuas pueden moverse.
  4. Si una estatua es detectada en movimiento, se la envía de regreso a la línea de partida para comenzar de nuevo o se la elimina.

Variaciones

Luz roja, luz verde

Luz roja, luz verde es una variante del juego Estatuas que se juega en toda Norteamérica. El título del juego hace referencia a los colores de un semáforo .

  • Al igual que Estatuas, Luz Roja, Luz Verde se juega en un campo u otro espacio largo.
  • Un jugador, el llamador, se coloca en un extremo del campo y llama al resto de los jugadores que se alinean en el otro extremo.
  • El llamador se da vuelta, aparta la mirada del resto de jugadores y grita "¡luz verde!"
  • Mientras el que llama mira hacia otro lado, los demás jugadores pueden moverse e intentar avanzar hacia él. El objetivo es acercarse lo suficiente al que llama para tocarlo.
  • En cualquier momento, mientras el anunciador esté de espaldas, puede gritar "¡luz roja!" y darse la vuelta para mirar a los jugadores. Cuando se grita esto, los jugadores deben quedarse quietos. Si el anunciador observa que algún jugador se mueve, lo envía de vuelta al inicio.
  • Esto se repite hasta que otro jugador toque al que llama.
  • El anunciador puede recitar "¡luz roja!" y "¡luz verde!" tan rápido o tan lento como desee para atrapar a los otros jugadores mientras aún están en movimiento.
  • El primer jugador que toque al llamador sin ser atrapado se convierte en el nuevo llamador, y todos los demás jugadores regresan al inicio para comenzar otra ronda.

Existen distintos niveles de rigurosidad en cuanto a la cantidad de movimiento que el locutor puede observar para enviar a un jugador de regreso al inicio. Algunos permiten el movimiento general siempre que los jugadores no muevan los pies del suelo, mientras que otros restringen cualquier movimiento corporal importante, como balancear los brazos o incluso sonreír. Por lo general, se permite parpadear y respirar. [ cita requerida ]

En la versión holandesa, [ cita requerida ] en lugar de "¡luz verde!", el locutor canta en voz baja "Annemaria", seguido de un rápido y fuerte "¡Koekoek!" ("¡Cucú!") cuando se da la vuelta (como "¡luz roja!"). "¡Koekoek!" es también el equivalente holandés de un juego de escondite que se juega con los bebés, donde los padres se esconden la cara con las manos y luego se revelan mientras dicen "¡Cucú!" (también conocido en holandés como "¡Kiekeboe!"). [ cita requerida ]

La versión flamenca del juego se llama "1, 2, 3 Piano", en la que el locutor grita "één, twee, drie, piano!" (que en español significa "uno, dos, tres, piano") antes de girarse hacia los demás jugadores. Los participantes solo pueden moverse mientras se grita esta frase. [ cita requerida ]

Winnie el Pooh

Winnie the Pooh es una variante de las Estatuas en la que la persona que interpreta a "Pooh" (el Curador) normalmente se apoya contra una pared y tiene que gritar "1, 2, 3, Winnie the Pooh, ¡para!" (para que sea lo suficientemente largo como para que los jugadores alcancen cierta distancia y por la rima que proporciona en búlgaro, de donde proviene esta versión) antes de girarse para encarar a los jugadores. Siempre que un jugador toca a Pooh, tiene que correr para que no lo atrape. Si logra volver a la pared donde estaba apoyado Pooh antes de que lo atrape, se convierte en Pooh y el juego comienza de nuevo. En esta variante, el papel de Pooh es más deseable. [ cita requerida ]

Ejercicio de formación de equipos

Otra variante del juego se modificó como ejercicio de formación de equipos . Sigue las reglas de luz roja, luz verde, con la excepción de que si alguien se mueve después de la luz roja, todo el equipo debe regresar a la línea de partida. Además, el objetivo del juego es que los jugadores "roben" un "objeto" ubicado cerca de la persona "que lo tiene" y regresen con él al otro lado del campo. Una vez que el "objeto" se mueve, debe permanecer oculto para "él", quien tiene varias oportunidades de adivinar quién lo tiene en ese momento. Si lo adivinan correctamente, entonces todo el equipo debe regresar a la línea de partida. [ cita requerida ]

Otros nombres

Argentina
"Uno, dos, tres, cigarrillo cuarenta y tres" (tr. "Uno, dos, tres, cigarrillo cuarenta y tres")
Australia
"Chocolate caliente"
Austria
"¡Truenos, tiempo, relámpagos!"
"Zimmer, Küche, Kabinett, hinterm Ofen steht ein Bett!" (tr. "¡Habitación, cocina, armario, detrás del horno hay una cama!") [1]
Bangladés
"¡Estatua!"
"এলন্ডি লন্ডন, ঘড়ি বাজে টনটন, এক, দুই, তিন!" (Ēlanḍi lanḍana, ghaṛi bājē ṭanaṭana, ēka, du'i, tina! tr. "¡LOND Londres, las campanas suenan ton-ton, 1 2 3!")
Bélgica
"¡Uno, dos, tres, piano!" (holandés/flamenco)
"¡Un, dos, tres, piano!" (tr. "¡Uno, dos, tres, piano!") o "¡Un, deux, trois, soleil!" (tr. "¡Uno, dos, tres, sol!") (Francés)
Brasil
"Batatinha frita, um, dos, tres!" (tr. "¡Pequeñas patatas fritas, uno, dos, tres!")
Bulgaria
" Winnie the Pooh " (Мечо Пух; Mecho Pukh, literalmente "Oso Pooh")
"Indian Eye" (Индианско Око; Indiansko Oko, literalmente "Native American Eye")
Canadá
"¡Vamos, vamos, para!" (Columbia Británica)
"Un, deux trois, soleil" (tr. "Uno, dos, tres, sol") (Québec)
"¡Azul, blanco, rojo!" (Quebec)
"¡Un, dos trois, estatua!" (tr. "¡Uno, dos, tres, estatua!") (Québec)
Chile
"Un, dos, tres, momia es"
Porcelana
"红灯绿灯小白灯" (Hóng dēng lǜ dēng xiǎo bái dēng. tr. "Luz roja, luz verde, lucecita blanca")
"一二三,紅綠燈,過馬路,要小心" (Yāt yih sāam, hùhng luhk dāng, gwo máh louh, yiu síu sām. tr. "Uno, dos, tres, luz roja, luz verde, cuidado al cruzar la calle") (Hong Kong)
"一,二,三,我们都是木头人!" (Yī, èr, sān, wǒ mēn dōu shì mù tóu rén. tr. "¡Uno, dos, tres, todos somos hombres de madera!")
Costa Rica
"Un, dos, tres, quesito stop" (tr. "Uno, dos, tres, quesito stop")
Croacia
"Crna kraljica, jedan , dva, tri" (tr. " Reina Negra , uno, dos, tres")
República Checa
"Cukr, káva, limonáda... čaj, ron, bum!" (tr. "Azúcar, café, limonada... té, ron, ¡boom!") – Las palabras riman, y estas últimas son más fáciles de decir rápidamente.
Dinamarca
"rød gul grøn stop" ("parada rojo amarillo verde")
Estonia
"Heeringas, heeringas, üks, kaks, kolm" (tr. "Arenque, arenque, uno, dos, tres")
Finlandia
"Peili" (trad. "Espejo")
Francia
"Un, deux trois, soleil" (tr. "Uno, dos, tres, sol")
Alemania
"Uno, dos, tres, buey en la montaña" (trad. "Uno, dos, tres, buey en la montaña")
Grecia
"Αγαλματάκια ακούνητα, αμίλητα, αγέλαστα... Μέρα ή νύχτα;" (Agalmatákia akoúnita, amílita, agélasta... Méra í nýchta? tr. "Estatuas que no se mueven, no hablan, no ríen... ¿De día o de noche?")
Islandia
"Einn, tveir, þrír, fjórir, fimm, dimmalimm" (tr. "Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 'dimmalimm ' ")
India
"¡Estatua!"
"Manzana, manzana, plátano"
Indonesia
"Patung" (tr. "Estatua")
Israel
"Dag Maluah" (‎דג מלוח, iluminado. "Pescado salado", tr. Arenque en escabeche ; "Ahat shtayim shalosh [uno dos tres] dag maluah!") [2]
Italia
"¡Un, debido, tre, stella!" (tr. "¡Uno, dos, tres, estrella!")
Japón
"Daruma-san ga koronda" (達磨さんが転んだ, iluminado. "The Daruma Fell Over") En lugar de gritar la frase "Daruma-san ga koronda", puedes hacer una cuenta regresiva de 10 a 1.
Corea
"Mugunghwa kkochi pieotseumnida" (무궁화꽃이 피었습니다, iluminado. "La Rosa de Sarón ha florecido") [3]
Malasia
"¿Pukul Berapa Datuk Harimau?" (tr. "¿Qué hora es abuelo Tigre?")
México
"Un, dos, tres, calabaza" (tr. "Uno, dos, tres, calabaza")
Nepal
"LONDRES Londres, ¡PARA! ¡Para!!" o simplemente "¡LONDRES Londres!"
Países Bajos
"¡Annemaria Koekoek!"
Nueva Zelanda
"Acércate sigilosamente a la abuela"
Noruega
"¡Uno, dos, tres, luz roja!"
Pakistán
"¡POLO STOP, para, Polo Stop!"
"LONDRES ¡Parada Londres!"
Panamá
"¡Un, dos, tres, pan con queso!" (tr. "¡Uno, dos, tres, queso asado!")
Filipinas
"Pepsi 7-Up" [4]
Polonia
"¡Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy!" (tr. "Uno, dos, tres, ¡ Baba Yaga está mirando!")
Portugal
"¡Um, dos, tres, macaquinho do chinês!" (tr. "¡Uno, dos, tres, pequeño mono de los chinos!")
Rumania
"Uno, dos, tres, te quedas en el muro"
Rusia
"Море волнуется — раз!" (Más volnuyetsya — raz! lit. "¡El mar tiene olas, una!")
"Тише едешь — дальше будешь!" (Tishe yedesh' - dal'she budesh'! iluminado. "¡Cuanto más silencioso vayas, más lejos llegarás!")
Serbia
"¡Лукава лисица, СТОП!" (Lukava lisica, ¡PARA! tr. "¡Zorro astuto, detente!")
Singapur
"A, E, I, O, U"
Eslovenia
"Mati, koliko je ura?" (tr. "Madre, ¿qué hora es?")
"Liubliana – Zagreb – Beograd. ¡Para!"
España
"Uno, dos, tres, toca la pared"
"Un, dos, tres, el escondite inglés" (tr. "One, two, three, English hide and seek")
"¡Un, dos, tres, pollito inglés!" (tr. "¡Uno, dos, tres, pollito inglés!")
"Pica paret" o "Un, dos, tres, pica paret" (Cataluña)
Suecia
"¡Ett, Två, Tre, Ost!" (tr. "¡Uno, dos, tres, queso!")
"¡Ett, Två, Tre, Rött Ljus!" (tr. "¡Uno, dos, tres, luz roja!")
Suiza
"Ziitig läse" (trad. "Leyendo el periódico") (versión en alemán)
"¡Un, dos, tres, estrella!" (versión en italiano)
Taiwán
"Yī, èr, sān, mù tou rén" (一, 二, 三, 木頭人, iluminado. "Uno, dos, tres, hombre de madera") [5]
Tailandia
"AEIO U"
Pavo
"Davul, Zurna, Bir, İki, Üç" (tr. " Davul , Zurna , uno, dos, tres")
Reino Unido
"Chocolate caliente"
"Los pasos de la abuela"
“Caballos blancos” (Escocia)
Estados Unidos
"Un, dos, tres, pescao" (tr. "Uno, dos, tres, pez") (Puerto Rico)
" Un pez, dos peces, pez rojo, pez azul "
Venezuela
"¡Un, dos, tres, pollito inglés!" (tr. "¡Uno, dos, tres, pollito inglés!")
Vietnam
"Em bé tập đi" (literalmente, "El bebé aprende a caminar")
"Ngựa Gỗ" (tr. "Caballo de madera")
"Một, Hai, Ba" (tr. "Uno, dos, tres")
"Hổ đã quay lại làng" (literalmente, "Un tigre ha regresado a nuestra aldea")
  • El guionista de Doctor Who, Russell T Davies, dijo que el papel de la estatua en Grandmother's Footsteps era un concepto para el Ángel Llorón , un monstruo recurrente en el programa de 2005 al presente.
  • En la historia de la serie del ferrocarril Percy y los pantalones , Percy intenta jugar a los Pasos de la Abuela con los vagones, pero en su lugar golpea un carrito de pantalones.
  • El trío de música folk Peter, Paul y Mary adaptó este juego en una canción llamada "Rocky Road" en su álbum de 1963, In the Wind .
  • Hajime Syacho , el YouTuber más popular en Japón y 740 participantes en total, jugaron Daruma-san ga koronda en el Centro de Desarrollo Industrial en Kanazawa-ku, Yokohama , Prefectura de Kanagawa el 24 de octubre de 2015, lo que ha sido incluido en el Libro Guinness de los récords mundiales . [6]
  • En el cortometraje de Merrie Melodies de 1942, El caso de la liebre desaparecida , Bugs juega un juego de estatuas con el mago mientras Ala Bahma ataca a Bugs para matarlo.
  • En la película RoboCop de 1987 , se ve al personaje principal jugando con niños de la escuela primaria en imágenes que se muestran durante un informe de noticias dentro de la película.
  • En el manga japonés As the Gods Will y su adaptación cinematográfica de 2014 , uno de los juegos que los estudiantes se ven obligados a jugar es un muñeco Daruma .
  • En la serie distópica de Netflix de 2021 El juego del calamar , fue el primer juego de la competencia. Los concursantes jugaron con una muñeca grande que se parecía a Young-hee, una niña de una serie de libros coreanos. El juego era una versión más letal, en la que cualquiera que se moviera aunque fuera un milímetro sería asesinado a tiros.
  • Crab Game , un juego de 2021 basado en la serie de Netflix Squid Game , presenta el juego tal como se muestra en el programa, solo que en esta versión, los jugadores explotan en lugar de recibir disparos cuando pierden.
  • En el juego de 2022 Poppy Playtime: Capítulo 2 – Fly in a Web , hay una sección algo similar a este juego en la que el jugador debe navegar a través de una pista de obstáculos mientras es perseguido por un gran juguete de oruga. Cuando se enciende una luz, debe permanecer quieto y no puede moverse hasta que se apague nuevamente.
  • El tercer capítulo del juego Faith: The Unholy Trinity de 2017 presenta este juego como un método para obtener la clave para progresar. El jugador debe recoger la clave y regresar sin ser atrapado por el cultista y el demonio gris. Si no lo hace, morirá.

Véase también

Referencias

  1. ^ Barboric, Antonia (1 de febrero de 2013). "Zimmer, Küche, Kabinett" [Habitación, cocina, armario]. Die Presse (en alemán) . Consultado el 6 de octubre de 2021 .
  2. ^ Kordova, Shoshana (17 de septiembre de 2013). "Palabra del día / Dag Maluah: Cómo hacer que a los nietos les guste el arenque". Haaretz . Consultado el 29 de septiembre de 2021 .
  3. ^ "무궁화 꽃이 피었습니다". El diario infantil Chosun . Consultado el 7 de agosto de 2024 .
  4. ^ Bernardo, Jaehwa (15 de septiembre de 2021). "Los juegos infantiles se vuelven mortales en la serie coreana 'El juego del calamar'". ABS-CBN News . Consultado el 11 de octubre de 2021 .
  5. ^ "1-p-8 123木頭人(認念)(教師版)". exam.tcte.edu.tw (en chino) . Consultado el 9 de octubre de 2021 .
  6. ^ "El juego más grande de Darumasan ga koronda" (Presione soltar). UUUM. 2015-11-27 . Consultado el 6 de julio de 2017 .

Lectura adicional

  • Howard Papush (2004). ¿Cuándo es el recreo?: Cómo superar el estrés de la vida jugando. Trafford Publishing. pág. 63. ISBN 1-4120-3346-2.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Statues_(game)&oldid=1253830758"