Gao Xingjian

Novelista, crítico, dramaturgo y premio Nobel chino
Gao Xingjian
Gao en 2012
Gao en 2012
Nacido( 04-01-1940 )4 de enero de 1940 (84 años)
Ganzhou , Jiangxi, China
Ocupación
  • Novelista
  • dramaturgo
  • crítico
  • traductor
  • guionista
  • director
  • pintor
IdiomaChino [1]
Ciudadanía República de China (1940-1949) República Popular China (1949-1998) Francia (desde 1997)
 
 
Alma máterUniversidad de Estudios Extranjeros de Beijing
GéneroMetateatro, género resistente
Obras notablesSeñal absoluta (1982)
La parada del autobús (1983)
Hombre salvaje (1985)
La otra orilla (1986)
La montaña del alma (1990)
Premios notablesPremio Nobel de Literatura
(2000)
CónyugeWang Xuejun (王学筠); divorciado
Nombre chino
Chino高行健
Transcripciones
Mandarín estándar
Pinyin HanyuGāo Xingjiàn
Wade–GilesKao Hsing-chien
API[kɑ́ʊ ɕǐŋtɕjɛ̂n]

Gao Xingjian ( chino :高行健; nacido el 4 de enero de 1940) es un novelista, dramaturgo, crítico, pintor, fotógrafo, director de cine y traductor chino [2] emigrado y posteriormente naturalizado francés, que en 2000 recibió el Premio Nobel de Literatura "por una obra de validez universal, amargas reflexiones e ingenio lingüístico". [1] También es un destacado traductor (en particular de Samuel Beckett y Eugène Ionesco ), guionista, director de escena y un célebre pintor.

El teatro de Gao se considera fundamentalmente absurdo y vanguardista en su China natal. Señal absoluta (1982) fue un gran avance en el teatro experimental chino. El gobierno chino detuvo las producciones de La parada de autobús (1983) y La otra orilla (1986), y la aclamada El hombre salvaje (1985) fue la última obra suya que se representó públicamente en China. Abandonó el país en 1987 y sus obras a partir de La otra orilla se centraron cada vez más en preocupaciones universales (en lugar de chinas), pero su obra Exilio (1989 ) enfureció tanto al gobierno por su representación de China como al movimiento democrático en el extranjero por su representación de los intelectuales. En 1997, se le concedió la ciudadanía francesa.

Las influencias de Gao incluyen la ópera clásica china, la cultura popular y el teatro europeo del siglo XX, como Antonin Artaud , y dijo en 1987 que, como escritor, podría ubicarse en el punto de encuentro entre las culturas occidental y oriental. Sin embargo, es una persona muy reservada y más tarde afirmó: "No importa si se trata de política o literatura, no creo ni pertenezco a ningún partido o escuela, y esto incluye el nacionalismo y el patriotismo". Sus obras en prosa tienden a ser menos celebradas en China, pero son muy valoradas en otras partes de Europa y Occidente, y Soul Mountain fue destacada en el anuncio del Premio Nobel.

Primeros años de vida

Nacido en Ganzhou , Jiangxi , durante la guerra en China en 1940 (la ciudad natal paterna ancestral de Gao está en Taizhou, Jiangsu con sus raíces maternas de Zhejiang ), su familia regresó a Nanjing con él después de las secuelas de la Segunda Guerra Mundial . Es ciudadano francés desde 1997. [3] En 1992 fue galardonado con el Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres por el gobierno francés.

Primeros años en Jiangxi y Jiangsu

El padre de Gao era empleado del Banco de China y su madre era miembro de la YMCA . Su madre fue actriz de teatro antijaponés durante la Segunda Guerra Sino-Japonesa . Bajo la influencia de su madre, Gao disfrutó mucho de la pintura, la escritura y el teatro cuando era un niño. Durante sus años de escuela secundaria, leyó mucha literatura traducida de Occidente y estudió dibujo , pintura con tinta y aguada , pintura al óleo y escultura en arcilla bajo la guía del pintor Yun Zongying ( chino simplificado :郓宗嬴; chino tradicional :鄆宗嬴; pinyin : Yùn Zōngyíng ).

En 1950, su familia se mudó a Nanjing . En 1952, Gao ingresó en la Escuela Secundaria Número 10 de Nanjing (más tarde rebautizada como Escuela Secundaria Jinling), que era la escuela secundaria adjunta a la Universidad de Nanjing .

Años en Beijing y Anhui

En 1957, Gao se graduó y, siguiendo el consejo de su madre, eligió la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (BFSU) en lugar de la Academia Central de Bellas Artes , aunque se pensaba que tenía talento para el arte.

En 1962, Gao se graduó en el Departamento de Francés de la BFSU y luego trabajó en la Librería Internacional China (中國國際書店). Durante la década de 1970, debido al Movimiento de Baja al Campo , fue perseguido como intelectual público, obligado a destruir sus primeros escritos y enviado al campo a realizar trabajos forzados en la provincia de Anhui durante seis años. [4] Enseñó como profesor de chino en la Escuela Secundaria Gangkou, condado de Ningguo, provincia de Anhui durante un corto tiempo. En 1975, se le permitió regresar a Beijing y se convirtió en el líder del grupo de traducción al francés de la revista China Reconstructs ( 《中國建設》 ).

Gao Xingjian en 2008

En 1977, Gao trabajó para el Comité de Relaciones Exteriores de la Asociación de Escritores de China. En mayo de 1979, visitó París con un grupo de escritores chinos, entre ellos Ba Jin . En 1980, Gao se convirtió en guionista y dramaturgo del Teatro de Arte Popular de Pekín .

Gao es conocido como un pionero del drama absurdista en China, donde se produjeron Signal Alarm (《絕對信號》, 1982) y Bus Stop (《車站》, 1983) durante su período como dramaturgo residente en el Teatro de Arte Popular de Pekín de 1981 a 1987. Influenciado por los modelos teatrales europeos, le valió una reputación como escritor de vanguardia. La producción de la primera obra (cuyo título también se ha traducido como Absolute Signal ) se consideró un gran avance y un creador de tendencias en el teatro experimental chino. [5] Su libro Preliminary Explorations Into the Art of Modern Fiction se publicó en septiembre de 1981 [6] y se reimprimió en 1982, momento en el que varios escritores consagrados lo habían aplaudido. [7] Sus obras de teatro Wild Man (1985) y The Other Shore (《彼岸》, 1986) criticaban abiertamente las políticas estatales del gobierno. Se ordenó que los ensayos de esta última se suspendieran después de un mes. [8]

En 1986, Gao fue diagnosticado erróneamente con cáncer de pulmón y comenzó una travesía de diez meses por el Yangtsé , que dio como resultado su novela La montaña del alma ( 《靈山》 ). Esta novela, mitad memorias, mitad novela, publicada por primera vez en Taipei en 1990 y en inglés en 2000 por HarperCollins Australia, mezcla géneros literarios y utiliza voces narrativas cambiantes. El comité sueco del Nobel la ha citado especialmente como "una de esas creaciones literarias singulares que parecen imposibles de comparar con nada más que ellas mismas". El libro detalla sus viajes desde la provincia de Sichuan hasta la costa y la vida entre minorías chinas como los pueblos Qiang, Miao y Yi en los márgenes de la civilización china Han.

Años en Europa y París

A finales de los años 1980, Gao se había mudado a Bagnolet , una ciudad adyacente a París, Francia. Su drama político de 1989 Fugitivos [9] (también traducido como Exilio ), sobre tres personas que escapan a un almacén en desuso después de que los tanques entraran en la Plaza de Tiananmen el 4 de junio de 1989 , resultó en que todas sus obras fueran prohibidas en China y él fuera considerado oficialmente persona non grata . [10]

Obras

Obras seleccionadas:

Dramas y representaciones

  • 《絕對信號》 ( Señal de alarma / Señal absoluta , 1982)
  • 《車站》 ( Parada de autobús , 1983)
    • 1983, en el Teatro de Arte Popular de Pekín
    • 1984, en Yugoslavia
    • 1986, en Hong Kong
    • 1986, en Gran Bretaña, Universidad de Leeds, Inglaterra. Traducido y dirigido por Carla Kirkwood
    • 1991, en Estados Unidos (California) Southwestern College, Chula Vista. Traducido y dirigido por Carla Kirkwood.
    • 1992, en Austria
    • 1997, en Estados Unidos (Massachusetts) Smith College, Northampton. Traducido y dirigido por Carla Kirkwood.
    • 1999, en Japón
    • 2004, en Estados Unidos (California) Universidad de California en San Diego. Traducido y dirigido por Carla Kirkwood
  • 《野人》 ( Hombres salvajes / Hombre del desierto , 1985)
  • 《彼岸》 ( La otra orilla , 1986)
  • 《躲雨》 ( Refugio de la lluvia )
    • 1981, en Suecia
  • 《冥城》 ( Ciudad Oscura )
    • 1988, en Hong Kong
  • 《聲聲慢變奏》 ( Transición de Sheng-Sheng-Man )
    • 1989, en Estados Unidos
  • 《逃亡》 ( Fugitivos / Exilio , 1989)
    • 1990, publicado en la revista Today ( 《今天》 )
    • 1990, en Suecia
    • 1992, en Alemania, Polonia
    • 1993, en EE.UU. Traducido por Gregory B. Lee en Gregory Lee (ed.), Chinese Writing in Exile , Centro de Estudios de Asia Oriental, Universidad de Chicago, 1993.
    • 1994, en Francia
    • 1997, en Japón, África
  • 《生死界》 ( Sector de la Muerte / Entre la vida y la muerte )
    • 1991, publicado en la revista Today ( 《今天》 )
    • 1992, en Francia
    • 1994, en Sydney, Italia
    • 1996, en Polonia
    • 1996, en Estados Unidos
  • 《山海經傳》 ( Un cuento de Shan Hai Jing )
    • 1992, publicado por Hong Kong Cosmos Books Ltd. (香港天地圖書公司)
    • 2008, publicado por The Chinese University Press como De montañas y mares: una tragicomedia de los dioses en tres actos
  • 《對話與反詰》 ( Diálogo y retórica / Diálogo y refutación )
    • 1992, publicado en la revista Today ( 《今天》 )
    • 1992, en Viena
    • 1995, 1999, en París
  • 《週末四重奏》 ( Cuarteto de fin de semana / Cuarteto de fin de semana )
    • 1999, publicado por Hong Kong New Century Press (香港新世纪出版社)
  • 《夜游神》 ( Nighthawk / Nocturnal Wanderer )
    • 1999, en Francia
  • 《八月雪》 ( Nieve en agosto )
    • 2000, publicado por Taiwan Lianjing Press (台湾联经出版社)
    • 19 de diciembre de 2002, en Taipei
  • 《高行健戲劇集》 (Colección)
  • 《高行健喜劇六種》 (Colección, 1995, publicada por Taiwan Dijiao Press (台湾帝教出版社) )
  • 《Elefante salvaje》 ( Xinglunan )
  • 《喀巴拉山》 ( Montaña Kebala )
  • 《獨白》 ( Soliloquio )

Ficción

Poesía

Mientras se veía obligado a trabajar como campesino –una forma de “educación” en el marco de la Revolución Cultural– en la década de 1970, Gao Xingjian produjo muchas obras de teatro, cuentos, poemas y piezas críticas que tuvo que quemar para evitar las consecuencias de que se descubriera su literatura disidente. [11] De la obra que produjo posteriormente, no publicó ninguna colección de poesía, siendo más conocido por su teatro, ficción y ensayos. Sin embargo, existe un poema corto que representa un estilo distintivamente moderno similar a sus otros escritos:

天葬臺
宰了 / 割了 / 爛搗碎了 / 燃一柱香 / 打一聲呼哨 / 來了 / 就去了 / 來去都乾乾淨淨
Entierro celestial
Cortado / Despojado / Machacado en pedazos / Encender un incienso / Tocar el silbato / Venir / Irse / Fuera y fuera

(13 de abril de 1986, Pekín) [12]

Otros textos

  • 《巴金在巴黎》 ( Ba Jin en París , 1979, ensayo)
  • 《現代小說技巧初探》 ("Un examen preliminar de las técnicas de ficción modernas", 1981)
  • 《談小說觀和小說技巧》 (1983)
  • 《沒有主義》 ( Sin -ismos , traducido por W. Lau, D. Sauviat y M. Williams // Journal of the Oriental Society of Australia. Vols 27 y 28, 1995–96
  • 《對一種現代戲劇的追求》 (1988, publicado por China Drama Press) (中国戏剧出版社))
  • 《高行健·2000年文庫——當代中國文庫精讀》 (1999, publicado por Hong Kong Mingpao Press) (香港明报出版社)

Pinturas

Gao es un pintor conocido especialmente por sus pinturas a tinta y aguada . Entre sus exposiciones se encuentran:

  • Le goût de l'encre , París, Hazan 2002
  • Regreso a la pintura , Nueva York, Perennial 2002
  • "無我之境·有我之境", Singapur, 17 de noviembre de 2005 - 7 de febrero de 2006
  • El fin del mundo , Alemania, 29 de marzo – 27 de mayo de 2007
  • Llamado a un nuevo renacimiento , Taiwán, 2016
  • Solitude 幽居: exposición individual de Gao Xingjian , iPreciation, Singapur, 2021

Obras traducidas al inglés

  • Parada de autobús ( Che zhan ):
    • Traducido por Kirkwood, Carla. "Bus Stop". Modern International Drama Journal . SUNY Binghamton. Primavera de 1995.
    • Yu, Shiao-ling, ed. (1996). "La parada del autobús". Drama chino después de la Revolución Cultural . Traducido por Yu, Shiao-ling. Edwin Mellen . ISBN 978-0773487802.
    • Yan, Haiping, ed. (1997). "La parada del autobús". Teatro y sociedad . Traducido por Besio, Kimberly. ME Sharpe . ISBN 978-0765603081.
  • Comprar una caña de pescar para mi abuelo , relatos breves, trad. Mabel Lee, Flamingo, Londres, 2004, ISBN 0-00-717038-6 
  • Gao Xingjian: Estética y creación (2012), ensayos, trad. Mabel Lee. Cambria Press . ISBN 978-160-49-7836-0 
  • La Biblia de un hombre , novela, trad. Mabel Lee, Flamingo, ISBN 0-06-621132-8 
  • La otra orilla ( Bi'an ):
    • "La otra orilla". La otra orilla: obras de Gao Xingjian . Traducido por Fong, Gilbert CF Chinese University Press. 1999. ISBN 962-201-862-9.
    • Cheung, Martha PY; Lai, Jane, eds. (1997). "El otro lado". Antología Oxford de drama chino contemporáneo . Traducido por Riley, Jo. Oxford University Press. ISBN 0-19-586880-3.
  • Balada nocturna de Gao Xingjian. Traducido por Claire Conceison. Serie Cahiers. Lewes, Reino Unido: Sylph Editions y la Universidad Americana de París, 2010.
  • Silueta/sombra: el arte cinematográfico de Gao Xingjian , película/imágenes/poesía, ed. Fiona Sze-Lorrain. Contours, París, ISBN 978-981-05-9207-3 
  • Soul Mountain , novela, trad. Mabel Lee, Flamingo, Londres, 2001, ISBN 0-00-711923-2 
  • Hombre salvaje . Traducido por Roubicek, Bruno. Asian Theatre Journal . University of Hawaii Press. 7 (2): 184–249. Otoño de 1990.
  • Llamado a un nuevo renacimiento , ed. de Mabel Lee, trad. de Mabel Lee y Yan Qian, Cambria Press, 2022. ISBN 978-1621966548 - incluye 50 imágenes, de las cuales 45 son pinturas seleccionadas por Gao Xingjian de su colección privada. 

Recepción

En el hemisferio oriental

Gao tuvo su primer éxito y ganó reconocimiento crítico con la publicación de su novela Hanye de xingchen《寒夜的星辰》 (1980; "Estrellas en una noche fría"). Cuando la Asociación de Escritores Chinos lanzó dos reuniones masivas para atacar Exploraciones preliminares en el arte de la ficción moderna , una obra que causó controversia nacional, escritores conocidos salieron a hablar en defensa de ella. [7] El sinólogo australiano Geremie Barmé afirmó en 1983 que la obra dio cierta coherencia a los intentos de los escritores chinos de comprender el arte y la literatura occidentales después de la Primera Guerra Mundial , pero "se lee más como una colección suelta de apuntes y reflexiones [...] la única razón por la que se ha convertido en la Biblia de los modernistas chinos es que hay una absoluta escasez de material similar para un público lector no especializado". [6]

En 1981 se convirtió en dramaturgo residente del Teatro de Arte Popular de Pekín y en 1982 escribió su primera obra, Señal absoluta . [4] Un comité designado por el Ministerio de Cultura votó por unanimidad Señal absoluta como la mejor obra de una compilación de obras recientes, aunque el dramaturgo era para entonces una figura controvertida y fue excluida de la lista por "no ser elegible para la selección". [13] Su drama absurdista Chezhan (1983; Parada de autobús) incorporó varias técnicas europeas del teatro europeo. Aunque Cao Yu elogió Parada de autobús como "maravillosa", fue abiertamente condenada por los funcionarios del Partido Comunista. [4] Abandonó Pekín y se exilió, regresando en noviembre de 1984. [14] Su obra de 1985 Yeren ( Hombre salvaje ) fue recibida favorablemente y, según el académico Gilbert CF Fong, representó "la cumbre del desarrollo del drama experimental en ese momento. También dio a entender que el drama [...] no tenía que guiarse por las preocupaciones de la educación socialista o la utilidad política, y que las lagunas interpretativas en cualquier obra [...] mejorarían la eficacia artística". [15]

Tanto los críticos occidentales como los chinos describieron La parada de autobús como la primera obra que introdujo elementos del teatro del absurdo en China, mientras que El hombre salvaje fue considerada como influenciada por las tradiciones teatrales chinas y elogiada más por su esfuerzo por mejorar el rango de expresión abierto a los artistas escénicos chinos. [16] Señal absoluta , Parada de autobús y El hombre salvaje han sido descritas como "tanto el origen como la culminación de la fase inicial de la vanguardia china". [17] En 1986 su obra La otra orilla fue prohibida, y desde entonces ninguna de sus otras obras se ha representado en el continente. [18]

Respuesta de Zhu Rongji

El primer ministro Zhu Rongji del Consejo de Estado de la República Popular China transmitió un mensaje de felicitación a Gao Xingjian cuando fue entrevistado por el periódico de Hong Kong East Daily ( 《东方日报》 ):

  • P.: ¿Cuál es su comentario sobre la obtención del Premio Nobel por parte de Gao?
  • R.: Estoy muy feliz de que las obras escritas en chino puedan ganar el Premio Nobel de Literatura. Los caracteres chinos tienen una historia de varios miles de años y el idioma chino tiene un encanto infinito. Creo que habrá obras chinas que ganarán nuevamente el Premio Nobel en el futuro. Aunque es una lástima que el ganador esta vez sea un ciudadano francés en lugar de un ciudadano chino, me gustaría enviar mis felicitaciones tanto al ganador como al Ministerio de Cultura francés. (Palabras originales: 我很高兴用汉语写作的文学作品获诺贝尔文学奖。汉字有几千年的历史,汉语有无穷的魅力,相信今后还会有汉语或华语作品获奖。很遗憾这次获奖的是法国人不是中国人,但我还是要向获奖者和法国文化部表示祝贺。)

Comentarios de escritores chinos

La obra de Gao ha provocado intensos debates entre los escritores chinos, tanto positivos como negativos.

En su artículo sobre Gao en la edición de junio de 2008 de Muse , una revista de Hong Kong ahora desaparecida, Leo Ou-fan Lee elogia el uso del idioma chino en Soul Mountain : "Ya sea que funcione o no, es un lenguaje ficticio rico lleno de discursos vernáculos y elegantes formulaciones 文言 (clásicas), así como dialectos, constituyendo así un tapiz "heteroglósico" de sonidos y ritmos que de hecho se puede leer en voz alta (como el propio Gao ha hecho en sus lecturas públicas)." [19]

Antes de 2000, una docena de escritores y académicos chinos ya habían predicho que Gao ganaría el Premio Nobel de Literatura, entre ellos Hu Yaoheng (chino: 胡耀恒) [20] y Pan Jun (潘军) [21] ya en 1999.

Jessica Yeung, de la Universidad Bautista de Hong Kong, elogió el cuento "Veinticinco años después" (1982) y escribió que la manipulación de las perspectivas narrativas crea un humor y una ironía efectivos. [22]

En el mundo occidental

Gilbert CF Fong ha llamado a Exploraciones preliminares en el arte de la ficción moderna "un intento bastante crudo de teoría". [5] Sus obras Absolute Signal , Bus Stop y Wild Man le dieron una reputación positiva en el extranjero. [23] Una reseña en The Christian Science Monitor elogió a Wild Man como "verdaderamente asombrosa". [13] Deirdre Sabina Knight de Smith College elogió la "inventiva" de Gao en una reseña de las traducciones de Fong de cinco de las obras. [24] Cada obra está seguida de notas escritas por Gao, y John B. Weinstein de Simon's Rock College of Bard sostiene que estas notas "combinan lo práctico con lo teórico. Como grupo, encarnan un cuerpo significativo de teoría dramática". Weinstein dijo que "la tripartición permite a Gao explorar sus personajes más profundamente al presentar múltiples perspectivas para cada uno", y que el Cuarteto de fin de semana (en el que los autoanálisis de los personajes se integran con escenarios y situaciones cotidianas más realistas que los de las otras obras que tradujo Fong) es un paso hacia la aplicación de las teorías de Gao a obras además de las suyas. [25] Los principales traductores de la obra de Gao al inglés son Mabel Lee (novelas y ensayos del chino al inglés), Gilbert Fong (obras de teatro y poesía del chino al inglés), Noel Dutrait (novelas y ensayos del francés al inglés) y Claire Conceison (obras de teatro del francés al inglés). Entre los académicos de lengua inglesa que han escrito libros sobre la obra de Gao se incluyen Sy Ren Quah, Letizia Fusini, Todd Coulter, Izabella Labedzka y Mary Mazzilli.

Influencia de la obra de Gao en otros campos

El trabajo de Gao Xingjian inspiró al profesor Jin Hsu-ren del Departamento de Psicología Educativa y Asesoramiento de la Universidad Normal Nacional de Taiwán a crear una terapia psicológica llamada "Paradigma de Desplazamiento Psicológico en la Escritura de Diarios" (PDPD) basada en la forma en que se escribía Soul Mountain , utilizando las tres posiciones de pronombres de "yo", "tú" y "él/ella". [26]

Honores

Centro Gao Xingjian de la Universidad Normal Nacional de Taiwán

Durante mucho tiempo, Gao Xingjian ha considerado a Taiwán como su hogar y tiene una profunda conexión con la Universidad Normal Nacional de Taiwán (NTNU). En 2008, aceptó la invitación del presidente Gou Yih-shun para convertirse en catedrático honorario de la universidad. En 2011, el presidente Chang Kuo-En viajó a Francia para extender una invitación, lo que resultó en que el Sr. Gao se convirtiera en catedrático del Instituto de Posgrado de Artes Escénicas en 2012, donde ha estado impartiendo cursos durante varios años. Sus logros excepcionales y notables contribuciones a la sociedad lo llevaron a recibir un doctorado honorario en literatura de la NTNU en 2017. [29]

Desde 2012, la NTNU ha colaborado estrechamente con el profesor Gao para organizar una serie de eventos y actuaciones. Por ejemplo, en 2012, la universidad organizó el "Encuentro con Gao Xingjian en la NTNU: conmemoración de la visita del Premio Nobel de Literatura Gao Xingjian". En 2014, la NTNU, en colaboración con el Museo Nacional del Palacio , presentó en Taiwán el estreno del poema cinematográfico "Réquiem por la belleza", junto con la publicación del libro de arte correspondiente. Además, el propio profesor Gao donó e inauguró la Sala Xingjian, una sala de ensayos para el Instituto de Posgrado de Artes Escénicas. En los años siguientes se celebraron otros acontecimientos importantes, como el "Festival de Arte de Gao Xingjian" en 2017, donde se presentó su pintura en tinta china "El Pensador", y la "Semana de Gao Xingjian" en 2019, que introdujo cursos como "La literatura y el arte de Gao Xingjian" y "Estudios sobre las obras de teatro de Gao Xingjian", cursos que actualmente ofrece la NTNU cada semestre. Mientras tanto, el Instituto de Posgrado de Artes Escénicas presentó varias de sus obras icónicas, incluido el debut en mandarín de "Nocturnal Wanderer" (2012), el vibrante musical de rock and roll "Mountains and Seas" (2013, 2017), la producción de teatro de danza " Soul Mountain " (2016, 2017), el monólogo "Soliloquy" (2019) y la producción de repertorio universitario "Soliloquy on Soul Mountain" (2019).

En 2020, el profesor Gao celebró su décimo año como catedrático de la NTNU y conmemoró este hito donando generosamente varios manuscritos y libros pertinentes a la universidad. Como testimonio del vínculo académico con el profesor Gao y para fomentar la investigación sobre sus obras, la NTNU estableció el Centro Gao Xingjian [30] en el sexto piso de la Biblioteca de la NTNU. Este centro sirve como repositorio de sus escritos, documentos y materiales de investigación relevantes. Aprovechando sus fortalezas y características distintivas en el ámbito de las artes y las humanidades, así como la colaboración interdisciplinaria en la Facultad de Artes Liberales, la Facultad de Artes y la Facultad de Música, la NTNU aspira a surgir como un centro de investigación fundamental para las obras de Gao Xingjian en el mundo de habla china.

Vida personal

Gao es ateo. [31]

Véase también

Referencias

  1. ^ ab «El Premio Nobel de Literatura 2000». Nobelprize. 7 de octubre de 2010. Consultado el 7 de octubre de 2010 .
  2. ^ "El Premio Nobel de Literatura 2000". Nobelprize.org . El Premio Nobel de Literatura 2000 se concedió al escritor chino Gao Xingjian "por una obra de validez universal, de amarga intuición y de ingenio lingüístico, que ha abierto nuevos caminos para la novela y el teatro chinos".
  3. ^ "JORF n° 0276 del 28 de noviembre de 1997 - Légifrance". www.legifrance.gouv.fr . Consultado el 20 de noviembre de 2023 .
  4. ^ abc «Gao Xingjian | Autor y crítico chino». Enciclopedia Británica . Consultado el 2 de julio de 2020 .
  5. ^ Ab Fong 1999, págs. xii
  6. ^ ab Barmé, Geremie (1983). "Drama chino: ser o no ser". Revista australiana de asuntos chinos . 10 (10): 141. doi :10.2307/2158755. ISSN  0156-7365. JSTOR  2158755. S2CID  163600132.
  7. ^ Ab Gao 2007, págs. 6
  8. ^ Fong 1999, págs. xiv
  9. ^ Lee, Gregory Barry (1993). Lee, Gregory (ed.). La escritura china en el exilio . Chicago: Centro de Estudios de Asia Oriental, Universidad de Chicago.
  10. ^ "El exiliado chino Gao Xingjian de Francia obtiene el Premio Nobel de Literatura". Los Angeles Times . 13 de octubre de 2000 . Consultado el 1 de febrero de 2022 .
  11. ^ Mabel Lee, 'Gao Xingjian, premio Nobel de 2000, y su novela Soul Mountain' en CLCWeb: Literatura y cultura comparadas: una revista de WWWeb , septiembre de 2000
  12. ^ Publicado en el sitio web Ba Huang's Art Studio Archivado el 6 de agosto de 2007 en Wayback Machine .
  13. ^ ab Lackner y Chardonnens 2014, págs.25
  14. ^ Fong 1999, págs. xiii
  15. ^ Fong 1999, págs. xiii–xiv
  16. ^ Chen, Xiaomei (1992). "Un "salvaje" entre dos culturas: algunas observaciones paradigmáticas sobre los "estudios de influencia"". Estudios de literatura comparada . 29 (4): 397–416. ISSN  0010-4132. JSTOR  40246850.
  17. ^ Ferrari, Rossella (2005). "Anarquía en la República Popular China: Meng Jinghui y su adaptación de "Muerte accidental de un anarquista" de Darío Fo". Literatura y cultura chinas modernas . 17 (2): 5–6. ISSN  1520-9857. JSTOR  41490942 – vía JSTOR.
  18. ^ "El Premio Nobel de Literatura 2000". NobelPrize.org . Consultado el 2 de julio de 2020 .
  19. ^ Lee, Leo Ou-fan (junio de 2008). "El feliz exilio". Revista Muse (17): 93.
  20. ^ 胡耀 (8 de diciembre de 2000). "网易文化频道--胡耀恒:高行健曝光率华人之最". cultura.163.com . Archivado desde el original el 27 de junio de 2007 . Consultado el 14 de abril de 2021 .
  21. ^ "华人作家高行健获2000年诺贝尔文学奖 - 21Cn.com - 新闻中心". Archivado desde el original el 20 de octubre de 2007 . Consultado el 2 de agosto de 2007 .
  22. ^ Yeung 2008, págs. 44
  23. ^ Lee, Mabel (2009). "Reseña de la idea de teatro de Gao Xingjian, Izabella Łabędzka". The China Journal (62): 144–147. doi :10.1086/tcj.62.20648125. ISSN  1324-9347. JSTOR  20648125.
  24. ^ Knight, Deirdre Sabina (2002). "Reseña de La otra orilla: obras de Gao Xingjian". Revista de estudios asiáticos . 61 (1): 216–218. doi :10.2307/2700217. ISSN  0021-9118. JSTOR  2700217.
  25. ^ Weinstein, John B. (2001). "Reseña de La otra orilla: obras de Gao Xingjian". Literatura china: ensayos, artículos, reseñas . 23 : 176–178. doi :10.2307/495512. ISSN  0161-9705. JSTOR  495512.
  26. ^ Jin, Shu-ren (2005). "Análisis narrativo del efecto dialéctico del desplazamiento psicológico". Informe especial de investigación del Consejo Nacional de Ciencias (NSC93-2413-H-003-001): 5.
  27. ^ "Premiados con la Placa de Oro de la Academia Estadounidense de Logros". www.achievement.org . Academia Estadounidense de Logros .
  28. ^ "RSL International Writers | 2023 International Writers". Royal Society of Literature. 3 de septiembre de 2023. Consultado el 3 de diciembre de 2023 .
  29. ^ Acerca del Centro Gao Xingjian
  30. ^ Acerca del Centro Gao Xingjian
  31. ^ Gao Xingjian en Nobelprize.orgincluida la Conferencia Nobel 7 de diciembre de 2000 El caso de la literatura

Bibliografía

  • Fong, Gilbert CF (1999). "Introducción". La otra orilla: obras de Gao Xingjian (PDF) . Editorial Universitaria China. ISBN 978-962-201-974-4.
  • Lackner, Michael; Chardonnens, Nikola (23 de junio de 2014). La polifonía encarnada: libertad y destino en los escritos de Gao Xingjian. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. pág. 25. ISBN 978-3-11-035187-3.
  • Gao, Xingjian (1 de enero de 2007). "Introducción: contextualización del Premio Nobel de 2000 Gao Xingjian". El caso de la literatura. Introducción de Mabel Lee. Yale University Press. ISBN 978-0-300-12421-7.
  • Yeung, Jessica (1 de julio de 2008). Ink Dances in Limbo: Gao Xingjian's Writing as Cultural Translation [La danza de la tinta en el limbo: la escritura de Gao Xingjian como traducción cultural]. Hong Kong University Press. ISBN 978-962-209-921-0.
  • Apariciones en C-SPAN
  • Gao Xingjian recopiló noticias y comentarios en The New York Times
  • La voz de uno en el desierto] ensayo crítico sobre las obras de Gao Xingjian por Olivier Burckhardt, PN Review #137, 27:3 (enero-febrero de 2001) 28-32, versión más corta también publicada en Quadrant. 44:4 (2000) 54-57, y antologizada en Contemporary Literary Criticism Vol. 167, ed. Jeff Hunter, Gale Publishing, (2003) 200-204
  • Gao Xingjian [ enlace muerto permanente ] : Biografía, extractos, entrevistas y artículos en los archivos del Festival de Escritores de Praga
  • Lista de obras
  • "El desafío al 'discurso oficial' en la ficción temprana de Gao Xingjian", de Deborah Sauviat. Tesis de grado. Universidad de Sydney, 1996.
  • Gao Xingjian y "Soul Mountain: narración ambivalente", Robert Nagle, Houston, Texas, 2002.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Gao_Xingjian&oldid=1253479371"