El Sutra Gaṇḍavyūha (tib. sdong po bkod pa'i mdo ) es un sutra budista Mahayana de origen indio que data aproximadamente del 200 al 300 d. C. [1] [2] El término Gaṇḍavyūha es oscuro y se ha traducido de diversas formas como Matriz de tallos, Matriz suprema, Manifestación excelente . [3] [1] [2] [4] El sánscrito gaṇḍi puede significar "tallo" o "tallo" y "pedazos" o "partes" o "secciones", así como "el tronco de un árbol desde la raíz hasta el comienzo de las ramas") . [3] [4] Peter Alan Roberts señala que "como el sūtra se compone de una serie de episodios en los que Sudhana se encuentra con una sucesión de maestros, el significado pretendido bien podría haber sido 'una matriz de partes' o, más libremente, 'una serie de episodios'. " [4] También señala que el término gaṇḍa también puede significar "grande" o "supremo" en algunas circunstancias y, por lo tanto, algunos traductores han traducido este compuesto como Conjunto Supremo . [4] Las traducciones chinas indican que el sutra también tenía otro título en el siglo VII (chino: 入法界品) que puede reconstruirse en sánscrito como Dharmadhātu-praveśana ( Entrada al Dharmadhatu ). [4] [5]
El sutra describe una de las peregrinaciones espirituales más famosas del mundo y comprende el capítulo 39 del Sutra Buddhāvataṃsaka . El Sutra se describe como la " búsqueda de Sudhana por la verdad última", ya que el sutra narra el viaje de un discípulo, Sudhana ("Excelentes riquezas"), a medida que encuentra varias enseñanzas y Bodhisattvas hasta que su viaje llega a un punto de inflexión y despierta a las enseñanzas del Buda .
En su búsqueda de la iluminación, relatada en el último capítulo de la Escritura del Ornamento Floral, Sudhana conversaría con una diversa selección de 53 kalyāṇa-mitratā (consejeros sabios), 20 de los cuales son mujeres, incluida una prostituta iluminada llamada Vasumitrā, [6] la esposa de Gautama Buda y su madre, una reina, una princesa y varias diosas. Los sabios masculinos incluyen un esclavo, un niño, un médico y un capitán de barco. [7] El antepenúltimo maestro de la peregrinación de Sudhana es Maitreya . Es aquí donde Sudhana se encuentra con la Torre de Maitreya, que, junto con la red de Indra , es una metáfora sorprendente del infinito:
En medio de la gran torre... vio el universo de mil millones de mundos... y en todas partes estaba Sudhana a sus pies... Así Sudhana vio las prácticas de Maitreya de... trascendencia a lo largo de incontables eones ( kalpa ), desde cada uno de los cuadrados del muro de tablero de ajedrez... De la misma manera Sudhana... vio toda la manifestación suprema, fue perfectamente consciente de ella, la entendió, la contempló, la usó como un medio, la contempló y se vio a sí mismo allí. [8]
El penúltimo maestro que Sudhana visita es el Bodhisattva Mañjuśrī , el bodhisattva de gran sabiduría. De este modo, una de las más grandiosas peregrinaciones llega a su fin volviendo a visitar el punto de partida. El Gaṇḍavyūha sugiere que con un sutil cambio de perspectiva podemos llegar a ver que la iluminación que el peregrino buscó tan fervientemente no sólo estuvo con él en cada etapa de su viaje, sino también antes de que comenzara; que la iluminación no es algo que se pueda obtener, sino "algo" de lo que el peregrino nunca se apartó.
Parte de una serie sobre |
Budismo Mahāyāna |
---|
El último maestro que visita Sudhana es el bodhisattva Samantabhadra , quien le enseña que la sabiduría solo existe para ponerla en práctica; que solo es buena en la medida en que beneficia a todos los seres vivos. Samantabhadra concluye con una oración de aspiración a la budeidad, que es recitada por quienes practican según el Bodhipathapradīpa de Atiśa , el fundamento de las tradiciones textuales del lamrim del budismo tibetano . [9] [10] [11]
En un artículo del 1 de noviembre de 2016 en el periódico butanés Kuensel [12] se mencionó el Moenlam anual (o Monlam en idioma tibetano) realizado por la denominación budista Drukpa Kagyu.
Durante este Moenlam se dice una oración que proviene del Gaṇḍavyūha . Las tradiciones del Himalaya utilizan la traducción hecha por Shiksananda , no la versión anterior de Buddhabhadra . Las últimas cuatro líneas del Gaṇḍavyūha , según la traducción de Th. Cleary [13] , dicen: "Por la bendición infinita e incomparable que se obtiene de la dedicación / a la práctica del bien, / que los seres mundanos sumergidos en el torrente de la pasión / vayan al reino superior de la Luz Infinita".
La versión butanesa, es decir, Drukpa, dice lo siguiente: “A través del mérito verdadero e ilimitado, obtenido al dedicar esta ‘aspiración a las buenas acciones’, que todos aquellos que ahora se ahogan en el océano del sufrimiento, alcancen los reinos supremos de Amitabha”.
El título
Gaṇḍavyūha
es oscuro, ya que generalmente se interpreta como 'arreglo de flores', 'ramo'. Es posible que se piense aquí en el término retórico llamado
gaṇḍa, un discurso
que tiene un doble significado (entendido de manera diferente por dos oyentes).