La Franja

Parte de habla catalana de Aragón, España

La Franja ( pronunciación catalana: [la ˈfɾandʒɛ] ; "La Franja"; aragonés : Francha ) es el área de territorios de habla catalana del este de Aragón fronterizos con Cataluña , en España . Literalmente significa "la franja" y también puede llamarse más propiamente Franja d'Aragó (Franja Aragonesa), Franja de Ponent (Franja Occidental) o Franja Oriental d'Aragó (Franja Oriental de Aragón) en catalán (en aragonés : Francha Oriental d'Aragón , "Franja Oriental de Aragón" o simplemente Francha de Lebán / Levante , "Franja Oriental", o Francha d'Aragón , "Franja Aragonesa" en español : Franja de Aragón , "Franja Aragonesa").

Se suele considerar que La Franja está formada por una parte de los municipios de las siguientes comarcas administrativas aragonesas : la Ribagorza/Ribagorça , La Litera/La Llitera , Bajo Cinca/Baix Cinca , Bajo Aragón-Caspe/Baix Aragó-Casp , Bajo Aragón /Baix Aragó y Matarraña/Matarranya .

La Franja forma parte de Aragón desde el reino medieval de Aragón ; nunca en su historia ha formado parte de Cataluña; sin embargo su población habla catalán, presumiblemente desde la Edad Media; en consecuencia este territorio se considera parte de los llamados Países Catalanes .

Entre los territorios de habla catalana (Cataluña, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Andorra y el Rosellón, entre otros pequeños territorios), La Franja es actualmente el que tiene un conocimiento oral del catalán más universal, debido a la baja inmigración que recibe la zona en comparación con el resto. Aproximadamente el 80% de los adultos saben hablar catalán. [1] En todo Aragón hay 55.513 hablantes de catalán, según datos censales. [2]

La delgada franja de tierra es muy diversa geográficamente, abarcando desde los valles de los Pirineos hasta las tierras llanas del Ebro ; todas están incluidas bajo este término general. La Franja no tiene ningún reconocimiento político oficial dentro de Aragón, ni es una entidad histórica separada en sí misma; los territorios solo tienen en común ser administrativa e históricamente aragoneses y lingüísticamente catalanes. El término se usa principalmente en la vecina Cataluña, especialmente por los nacionalistas catalanes , aunque últimamente se ha vuelto común también en Aragón. Algunas fuerzas políticas de derecha en Aragón prefieren no usar la palabra catalán cuando hablan de la lengua del este de Aragón, y han usado una serie de nombres alternativos para ella, incluso en la Ley de la Lengua de Aragón de 2013. [ 3]

Origen de los nombres que hacen referencia aLa Franja

La utilización de un término para designar la zona oriental de Aragón fronteriza con Cataluña en base a criterios lingüísticos es reciente. Fue en 1929 —cuando las bautizó como Marques de Ponent , « Marcas Occidentales »— [4] cuando el geógrafo catalán Pau Vila utilizó por primera vez un término que designaba conjuntamente la zona aragonesa de habla catalana .

Este término fue mantenido en la segunda mitad del siglo XX por lingüistas catalanes como Joan Giraldo, junto con otros términos como Marques d'Aragó (en español, Marcas de Aragón , "Marcas de Aragón"), Catalunya aragonesa (en español , Cataluña aragonesa , "Cataluña aragonesa") o la ratlla d'Aragó (en español, la raya de Aragón , "la franja aragonesa").

Cualquiera que sea el término que se utilice, todos ellos hacen referencia a la zona de habla catalana oriental de Aragón , que limita con la Cataluña occidental. Todos estos términos se originaron en Cataluña, pero luego se hicieron populares en la propia Franja. Por lo tanto, están centrados en Cataluña y de ahí la referencia a Ponent ("occidental") en el término La Franja del Ponent , porque estas áreas se encuentran al oeste de Cataluña.

El término Franja de Ponent apareció por primera vez en la segunda mitad de la década de 1970, durante la transición española a la democracia :

El nombre en cuestión es la creación colectiva de un grupo de aragoneses y catalanes catalanohablantes del Principado (Cataluña), interesados ​​en el hecho de que una parte de Aragón sea catalanohablante, que se reunían algunas tardes de sábado en las instalaciones del Centro Comarcal Leridano (CCL) de Barcelona durante los primeros años de la transición , y, simultáneamente, fue también la creación de unos originales y pequeños grupos locales –a los que a menudo se sumaban aquellos miembros del CCL– que surgieron en La Litera en defensa de la identidad cultural-lingüística de la comarca . [5]

En el Segundo Congreso Internacional de la Lengua Catalana ( Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana ) celebrado en 1985, la autoridad normativa sobre la lengua catalana , conocida como Institut d'Estudis Catalans , adoptó la Franja d'Aragó ("Franja Aragonesa") como la denominación para los territorios de habla catalana de Aragón con fines académicos y lingüísticos, mientras que la denominación Franja de Ponent ("Franja Occidental") es utilizada principalmente en el ámbito político por algunas asociaciones, grupos y partidos políticos asociados al pancatalanismo .

Posteriormente se crearon en Aragón denominaciones alternativas como Aragón Oriental (en catalán, Aragó Oriental ), Franja Oriental o Franja de Levante (en catalán, Franja de Llevant ), significando todas ellas a grandes rasgos Aragón Oriental o Franja Oriental .

Lenguas de Aragón

Diversos significados

Si bien el término fue creado para designar un área lingüística, hay otras cuestiones en cuestión:

  • El sentido eclesiástico
  • El sentido lingüístico
  • El sentido político
  • El sentido socioeconómico

Sentido eclesiástico

Muchas parroquias de la actual Franja habían pertenecido históricamente a la diócesis de Lérida , junto con otras localidades aragonesas de habla no catalana. En 1995, las autoridades de la Iglesia católica, a través del Nuncio Apostólico en España, comunicaron al presidente de la Conferencia Episcopal Española –el arzobispo de Zaragoza , Elías Yanes– la decisión de la Santa Sede de alinear los límites diocesanos a los políticos e históricos.

Esto supuso el traslado de 111 parroquias y una población de 68.089 habitantes de la diócesis de Lérida a la ampliada diócesis de Barbastro, cuyo nombre pasó a ser entonces diócesis de Barbastro-Monzón [6] En cuanto a los motivos del traslado, algunas filas eclesiásticas catalanas consideraron que se trataba de una consecuencia de la oposición de estas parroquias aragonesas a un efímero debate sobre la conveniencia de crear una Conferencia Episcopal Catalana distinta , que se hubiera desvinculado de la española. [7] Otras fuentes afirman que la diócesis de Barbastro —ciudad natal del fundador del Opus Dei , Josep Maria Escrivà de Balaguer— estaba perdiendo población y necesitaba adquirir parroquias vecinas de otra diócesis para poder seguir existiendo. [8] [9]

La cesión de las parroquias, en concreto de la titularidad de los objetos artísticos medievales o de arte sacro que comprendían, originó una intrincada serie de litigios que implicaron a ambas diócesis (Barbastro-Monzón y Lérida), a ambos gobiernos autonómicos (Aragón y Cataluña) y a ambos sistemas jurídicos canónico y administrativo .

En 2005, los jueces canónicos eclesiásticos decidieron finalmente que las 113 obras de arte pertenecían a la diócesis de Barbastro-Monzón. La diócesis de Lérida emitió un comunicado en el que aceptaba esta decisión, pero, al mismo tiempo, anunció que se abriría entonces el procedimiento administrativo [10] , y más tarde afirmó que se abrirían las conversaciones para llegar a un acuerdo [11] , lo que al final prolongó de hecho el fin del litigio. Mientras tanto, las obras de arte permanecen ubicadas en el Museo Diocesano de Lérida. El pleito se conoce como el conflicto del patrimonio eclesiástico de la Franja o del Aragón Oriental, y aunque comenzó como un debate local, se ha convertido en noticia de prensa nacional, especialmente debido al enfrentamiento entre las fuerzas políticas de Aragón y Cataluña .

El 1 de julio de 2008 se anunció un acuerdo entre ambas diócesis, en el que se volvía a establecer que las piezas de arte volverían a la diócesis de Barbastro-Monzón. [12] Sin embargo, la situación quedó estancada debido a la continua negativa de la administración catalana a conceder un permiso de salida, algo que finalmente llevó al presidente de la región aragonesa a abrir un procedimiento penal en febrero de 2009, desistiendo así de hecho del resuelto pero estancado procedimiento civil . [13] Entonces el propio Vaticano instó a la devolución de las piezas a Aragón, sin éxito. [14]

Sentido lingüístico

La lengua catalana es hablada por una proporción significativa de la población de La Franja (el 47,1% de la población la utiliza como lengua habitual según una encuesta del Instituto Aragonés de Estadística en 2013; [15] porcentaje que se eleva al 73,6%-90% según dos encuestas realizadas con un ámbito territorial menor también en 2013 por la Generalitat de Cataluña ) [16] Esto a pesar de que no es lengua oficial y tiene una presencia muy limitada en la enseñanza (donde solo se imparte como optativa) y en la administración y/o actos públicos, lo que se traduce en graves deficiencias en las competencias escritas de esta lengua.

Base territorial

Los límites territoriales exactos de la Franja de Aragón difieren según las fuentes, ya que hay algunos municipios de la Ribagorza en los que hay dudas sobre si incluirlos o no como catalanohablantes o como aragonesófonos. La proporción de hablantes de las dos lenguas varía a lo largo del tiempo y con la inmigración según el municipio, lo que hace que las distintas fuentes tracen fronteras lingüísticas ligeramente diferentes.

Según el proyecto de Ley de la Lengua Aragonesa

Durante la cuarta sesión de las Cortes de Aragón (1995-1999) bajo el gobierno de coalición PP - PAR se publicó el Informe de la Comisión Especial de Política Lingüística de Aragón, que sería la base del Proyecto de Ley de la Lengua de Aragón publicado en la sesión siguiente (1999-2003) bajo la coalición PSOE - PAR , donde por primera vez desde las Cortes de Aragón se detallarían aquellos municipios que formaban parte de una comunidad catalanohablante, con el objetivo de reconocer la cooficialidad y fomentar el uso del catalán en la vida pública y especialmente en la enseñanza.

La ley nunca fue aprobada debido a las protestas y peticiones en Aragón contra la cooficialidad del catalán, promovidas principalmente por la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental (FACAO), una organización conservadora [ cita requerida ] que sostenía que las «modalidades lingüísticas» locales eran lenguas y no dialectos del catalán, y a la falta de consenso sobre la cuestión entre los partidos políticos aragoneses. Hay otras asociaciones cívicas que rechazan firmemente la filiación catalana de la lengua [17]

Según la lista de municipios que podrían considerarse zonas de uso predominante de lengua propia o modalidad lingüística o zonas de uso predominante del catalán normalizado del Anexo segundo de la Disposición final segunda del Anteproyecto de Ley de la Lengua , La Franja estaría integrada por:

MunicipioSuperficie
( km2 )
Población
(2006)
ComarcaProvincia
Aguaviva42.2691Bajo AragónTeruel
Albelda51.9892La LiteraturaHuesca
Alcampell58.0827La LiteraturaHuesca
Altorricón32.41.469La LiteraturaHuesca
Aren119.3337RibagorzaHuesca
Arens de Lledó34.3227MatarrañaTeruel
Azanuy-Alins51.2173La LiteraturaHuesca
Baélls39.8125La LiteraturaHuesca
Baldelou30.4115La LiteraturaHuesca
Bebeite96,7598MatarrañaTeruel
Belmonte de San José34.0144Bajo AragónTeruel
Benabarre157.11.160RibagorzaHuesca
Bonanza37.3101RibagorzaHuesca
Calaceita81.31.143MatarrañaTeruel
Camporrells26.7217La LiteraturaHuesca
Castigaleu26.5118RibagorzaHuesca
Castillonroy37.6391La LiteraturaHuesca
Cretas52,7630MatarrañaTeruel
Estopiñán del Castillo88.7199RibagorzaHuesca
Fabara101.61.221Bajo Aragón-CaspeZaragoza
Fayón67.2427Bajo Aragón-CaspeZaragoza
Fórnoles32.6105MatarrañaTeruel
Fragancia437,613.191Bajo CincaHuesca
Fuentespalda39.0347MatarrañaTeruel
Isábena118,5302RibagorzaHuesca
La Cañada de Verich10.9104Bajo AragónTeruel
La Cerollera33.7121Bajo AragónTeruel
La Codoñera21.0351Bajo AragónTeruel
La Fresneda39,5462MatarrañaTeruel
La Ginebrosa80.1239Bajo AragónTeruel
La Portellada21.4274MatarrañaTeruel
Lascuarre31.9147RibagorzaHuesca
Las paúles81.6281RibagorzaHuesca
Lledó15.6181MatarrañaTeruel
Maella174,92.089Bajo Aragón-CaspeZaragoza
Mazaleón86.2589MatarrañaTeruel
Mequinenza307.22.533Bajo CincaZaragoza
Monesma y Cajigar62.6111RibagorzaHuesca
Monroyo79.2307MatarrañaTeruel
Montañuy174.1311RibagorzaHuesca
Nonaspe111.41.055Bajo Aragón-CaspeZaragoza
Peñarroya de Tastavins83.3488MatarrañaTeruel
Peralta de Calasanz114.9261La LiteraturaHuesca
Puente de Montañana48.688RibagorzaHuesca
Rafales35.6156MatarrañaTeruel
San Esteban de Litera71.9512La LiteraturaHuesca
Sopeira44.1102RibagorzaHuesca
Tamarite de Litera110.63.678La LiteraturaHuesca
Tolva59.0176RibagorzaHuesca
Torre de Arcas34.393MatarrañaTeruel
Torre del Compte19.5168MatarrañaTeruel
Torre la Ribera32.1118RibagorzaHuesca
Torrente de Cinca56.81.084Bajo CincaHuesca
Torrevelilla33.4204Bajo AragónTeruel
Valdeltormo16.0349MatarrañaTeruel
Valderrobres124.02.142MatarrañaTeruel
Valjunquera41.8414MatarrañaTeruel
Velilla de Cinca16.5469Bajo CincaHuesca
Vencillón10.4471La LiteraturaHuesca
Beranuy63.8111RibagorzaHuesca
Viacamp y Litera107.725RibagorzaHuesca
Zaidín92.61.822Bajo CincaHuesca
62 municipios de Aragón4.442,847.236

Según el Institut d'Estudis Catalans

Desde el punto de vista del Institut d'Estudis Catalans el territorio es más reducido, debido a que el municipio de Torre la Ribera no se considera catalanohablante, y los municipios de Azanuy-Alins, Isábena, Lascuarre y San Esteban de Litera están clasificados como dialectos de transición. Las tierras catalanohablantes quedan así reducidas a un total de 57 municipios con una superficie de 4.137,2 km 2 con una población de 45.984 habitantes .

Según la Gran Enciclopedia Aragonesa

La situación es la inversa según la Gran Enciclopedia Aragonesa (GEA), con una superficie de 5.370 km2 y una población de 70.000 habitantes . Cabe mencionar que la GEA no reconoce la denominación Franja , pero sí habla de su situación dentro del catalán en Aragón , ni especifica en cuántos o en qué municipios se habla definitivamente catalán ni la fecha del censo en el que se basan sus cifras.

Según elGran Geografía Comarcaldel GREC

Municipio/Núcleo urbanoSuperficie
( km2 )
Población
(2006)
Benasque233.62.045
Bisauri62.9247
Castejón de Sos31.8733
Chía26.1113
Güell (1)28.029
Laguarres (2)33.071
Sahún72.9331
Sesué5.2125
Torres del Obispo (3)32.0163
Valle de Lierp32.847
Villanova6,9154
8 municipios y 3 núcleos565.24.058
La Franja de Aragón según el informe de la Comisión4.442,847.236
Total 70 municipios y 3 núcleos según el GREC5.008,051,294

La Gran Geografía Comarcal del Grup Enciclopèdia Catalana (GREC) clasifica el ámbito territorial de la Franja de Aragón como mayor que el definido por el informe de la Comisión aunque no tan grande como la definición del GEA. Todos los municipios que añade a los del proyecto Avant y de Ribagorza y ​​por tanto pertenecen a la provincia de Huesca. Añade un total de ocho municipios y tres núcleos de población; Güell, Laguarres y Torres del Obispo, que forman parte de dos municipios; Graus en el caso del primero y del tercero, y Capella en el caso del segundo. En la tabla de la derecha se detallan los núcleos de población y las cifras oficiales de superficie y población.

  • (1) Núcleos de población pertenecientes al municipio de Graus . Datos de población según Ayuntamiento (sin fecha), superficie según GREC.net.
  • (2) Núcleos de población pertenecientes al municipio de Capella . Población 2004, superficie según GREC.net.
  • (3) Núcleos de población pertenecientes al municipio de Graus . Población según Ayuntamiento (sin fecha), superficie según GREC.net.

Cuadro comparativo y mapa según fuentes

Fuente
municipios
% de
Aragón
Superficie ( km2 )% de
Aragón
Población
(2006)
% de
Aragón
Proyecto de
Ley de Lenguas de vanguardia
628.54.442,89.347.2363.7
Instituto de Estudios
Catalanes (IEC)
577.84.137,28.345.9843.6
Gran Enciclopedia
Aragonesa (GEA)
?-5,370.011.370.0005.5
Grupo Enciclopedia
Catalana (GREC)
709.65,008.010.551,2944.0
Aragón total730100.047.719,2100.01.277.471100.0

Toponimia

Variaciones en los municipios de habla catalana de Huesca

No existe una política unitaria sobre la toponimia oficial en la Franja, lo que da lugar a grandes variaciones entre las leyes locales de comarcalización en comparación con las propuestas por la IEC. En la siguiente tabla se detalla la traducción de la toponimia en español a la versión oficial en lengua vernácula local y la propuesta por la IEC. En la parte inferior se indican los municipios que el GREC incluye en su definición de la Franja y las propuestas de nombres que ofrece frente a los nombres oficiales:

Español (1)Variedad local o
vernácula lingüística
según la ley
de comarcalización (1)
El catalán
según la IEC (2)
AguavivaAiguaviva de BergantesAiguaviva de Bergantes
AlbeldaAlbeldaAlbelda
AlcampellEl CampellEl Campell
AltorricónEl TorricóEl Torricó
ArenArenyAreny de Noguera
Arens de LledóArenys de LledóArenys de Lledó
Azanuy-AlinsAzanúy-AlinsSanui y Alins
BaéllsBaellsBaells
BaldelouValdellouValdellou
BebeiteAcosarAcosar
Belmonte de San JoséBellmunt de MesquíBellmunt de Mesquí
BenabarreBenavarriBenavarri
BonanzaBonanzaBonanza
CalaceitaCalaceitCalaceit
CamporrellsCamporrellCamporrell
CastigaleuCastigaleuCastigaleu
CastillonroyCastellón RoiCastellón Roi
CretasQueretesCretas
Estopiñán del CastilloEstopañíaEstopañía
FabaraFavaraFavara de Matarraña
FayónFaióFaió
FórnolesFórnolesFornols de Matarraña
FraganciaFraganciaFragancia
FuentespaldaFuente despatlaFondespatla
IsábenaIsàvenaIsàvena
La Cañada de VerichLa Cañada de BericLa Cañada de Beric
La CerolleraLa CerolleraLa Sorollera
La CodoñeraLa CodonyeraLa Codonyera
La FresnedaLa FreixnedaLa Freixneda
La GinebrosaLa GinebrosaLa Ginebrosa
La PortelladaLa PortelladaLa Portellada
LascuarreLascuarreLasquarri
Las paúlesLaspaúlesLos Pauls
LledóLledóLledó d'Algars
MaellaMaellaMaella
MazaleónMasalióMasalió
MequinenzaMequinenzaMequinenza
Monesma y CajigarMonesma y CaixigarMonesma y Queixigar
MonroyoMontroigMont-roig de Tastavins
MontañuyMontanuiMontanui
NonaspeNo aspNo asp
Peñarroya de TastavinsPeña roja de TastavinsPeña roja
Peralta de CalasanzPeralta de CalassançPeralta de Calassanç
Puente de MontañanaEl Pont de MontanyanaEl Pont de Montanyana
RafalesRafelsRafels
San Esteban de LiteraSan Esteban de LiteraSant Esteve de Llitera
SopeiraSopeiraSopeira
Tamarite de LiteraTamarit de LliteraTamarit de Llitera
TolvaTolbaTolba
Torre de ArcasTorredarquesTorredarques
Torre del CompteLa Torre del ComteLa Torre del Comte
Torre la RiberaTorre la RiberaTor la ribera
Torrente de CincaTorrente de CincaTorrente de Cinca
TorrevelillaLa Torre de VilellaLa Torre de Vilella
ValdeltormoLa Vall del TormoLa Vall de Tormo
ValderrobresValle de RouresValle de Roures
ValjunqueraValljunqueraValljunquera
Velilla de CincaVilla de CincaVilella de Cinca
VencillónVensilloVensillo
VeracruzVeracruzBeranui
Viacamp y LiteraViacamp i LiteraViacamp
ZaidínSaidíSaidí
El catalán
según el GREC (3)
BenasqueBenásBenasc
BisauriBisauriBisáuri
Castejón de SosCastillo de SosCastillo de Sos
ChíaChíaGia
SahúnSahúnSaunc
SesuéSesuéSessué
Valle de LierpValle de LierpEl Valle de Lierp
VillanovaBillanobaVilanova d'Éssera
  • (1) Fuentes de las denominaciones oficiales en español y en lengua vernácula local :

Boletín Oficial de Aragón (BOA): Ley 10/2002, de 03 de mayo, de creación de la comarca del Bajo Aragón / Ley 12/2003, de 24 de marzo, de creación de la comarca del Bajo Aragón-Caspe / Ley 20 /2002, de 07 de octubre, de creación de la comarca del Bajo Cinca / Ley 25/2002, de 12 de noviembre, de creación de la comarca de La Litera / Ley 07/2002, de 15 de abril, de creación de la comarca del Matarraña / Ley 12/2002, de 28 de mayo, de creación de la comarca de la Ribagorza.

Lista de denominaciones en catalán aprobada por la Sección Filológica del IEC en reunión del día 15 de diciembre de de 1995, en la reunión de la Sección Filológica de 15 de enero de 1999 se decidió incluir en la lista el topónimo "Vensilló" al ser un municipio de nueva creación. En la primera reunión los municipios de Azanuy-Alins, Isábena, Lascuarre y San Esteban de Litera se excluyeron de la lista oficial de municipios de lengua catalana de la Franja de Aragón, listándose a parte como municipios pertenecientes a un área de transición lingüística.

  • (3) Fuente de las denominaciones en catalán según el Grupo Enciclopedia Catalana : [1] Archivado el 15 de mayo de 2016 en el Archivo Web Portugués

Sentido político

Un grafiti en una señal de tráfico en Bisaurri . La señal de tráfico está escrita en español y el grafiti dice " En català " (en catalán)

La importancia política de La Franja va de la mano con el movimiento político nacionalista catalán , que considera esta parte de Aragón (e incluso todos los demás territorios de habla catalana) como parte de la nación catalana, debido a su lengua. [ cita requerida ]

Esta nueva interpretación de la connotación política atribuida a los Países Catalanes surge a lo largo del siglo XX —y especialmente a partir de los años 1960— impulsada en gran parte por el valenciano Joan Fuster . El pancatalanismo reivindica la creación de un Estado-nación para los Países Catalanes en el que la unidad cultural se base en la comunidad lingüística catalana.

En la Franja nunca ha existido un movimiento político que promueva la unión con Cataluña o la separación de Aragón. Por otra parte, los partidos políticos catalanes no participan en las elecciones municipales o autonómicas de la zona.

Sentido socioeconómico

El significado socioeconómico de la Franja se relaciona con la región económica que rodea la ciudad catalana de Lérida , que engloba los municipios oscenses y zaragozanos de habla catalana y excluye los de la región de Teruel e incluye municipios de habla castellana como Alcolea de Cinca , Binéfar y Monzón . El área de influencia de Lérida se refleja especialmente en ediciones de la prensa local leridana como por ejemplo La Mañana-Franja de Ponent y también de Aragón como lo muestra la publicación digital Franja Digital.

Véase también

Referencias

  1. ^ Llengua i societat a la Franja: Anàlisi de l'Enquesta d'usos lingüistics (2004-2014). Prensas de la Universidad de Zaragoza. 2018.ISBN 9788417633509.
  2. ^ L'Aragonés y lo catalán en l'actualidat. Análisis del Censo de Población y Viviendas de 2011. 2017.
  3. ^ "Aragón excluye al catalán de sus lenguas oficiales, ahora se llama Lapao". Rtve.es. ​9 de mayo de 2013 . Consultado el 15 de mayo de 2018 .
  4. ^ Vila, Pau (1929). "Les marques de Ponent. Els hogares". La Publicidad .
  5. ^ Moret, Héctor (1995). "¿Com en direm? A propòsit de la denominació de les comarcas de llengua catalana de l'Aragó". Revista de Cataluña . 96 : 41.
  6. Justicia de Aragón (22 de abril de 1998). «Sobre la transferencia de diversas parroquias procedentes de la Diócesis de Lérida a la Diócesis de Barbastro-Monzón» (PDF) . Boletín Oficial de las Cortes de Aragón, número 179 .
  7. ^ "Edición del sábado, 29 de julio de 1995, página 23: Hemeroteca". Hemeroteca.lavanguardia.es . Consultado el 15 de mayo de 2018 .
  8. ^ "Copia archivada" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 23 de julio de 2011. Consultado el 17 de mayo de 2011 .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  9. ^ "Eugeni Casanova: 'L'Opus Dei només és una de les parts d'aquest complot'". Vilaweb.cat . Consultado el 15 de mayo de 2018 .
  10. ^ MJ SANGENIS (7 de octubre de 2005). "El Obispado de Lleida no devolverá el arte sacro a Barbastro sin el permiso del Govern". El Mundo (en español) . Consultado el 5 de junio de 2008 .
  11. ^ procedente de EFE (13 de mayo de 2008). "El Vaticano ordena a Lleida entregar las piezas de arte sacro a Aragón". La Vanguardia (en español). Archivado desde el original el 14 de mayo de 2008 . Consultado el 5 de junio de 2008 .
  12. ^ "El obispado de Lleida devolverá al de Barbastro las obras de arte religioso reclamadas desde 1995". El País . 1 de julio de 2008 . Consultado el 15 de mayo de 2018 .
  13. ^ "Iglesias ordena acciones penales contra el Museu de Lleida por las obras de la Franja reclamadas". Lavanguardia.es . Archivado desde el original el 15 de febrero de 2009 . Consultado el 15 de mayo de 2018 .
  14. ^ "El Vaticano pide a Lleida que entregue las obras de la Franja a Aragón". Lavanguardia.es . Archivado desde el original el 2 de marzo de 2009 . Consultado el 15 de mayo de 2018 .
  15. ^ Departamento Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003 (PDF) , archivado desde el original (PDF) el 2018-10-04 , consultado el 2018-04-07
  16. ^ Estadísticas sobre las lenguas en el Aragón catalanohablante Archivado el 20 de septiembre de 2009 en Wayback Machine Generalitat de Catalunya (en catalán)
  17. ^ "Crónica Global: última hora Cataluña; Arrimadas; Colau; Torra". Crónica global . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2012 . Consultado el 15 de mayo de 2018 .
Significado eclesiástico
  • El patrimonio eclesiástico en La Franja, número especial de "El Periódico de Aragón"
  • El patrimonio eclesiástico en La Franja, Observatorio del Patrimonio Histórico Español
  • Galería de imágenes y mapa con los límites de las diócesis
Significado cultural
  • ASCUMA Asociación Cultural del Matarranya. Difunde la lengua y la cultura catalanas en el Matarraña.
  • CERIb Centro de Estudios Ribagorzanos. Estudia y promueve la lengua catalana en la Ribagorza.
  • Institut d'Estudis del Baix Cinca Difunde la cultura catalana en La Franja.
  • El catalán en Aragón Archivado el 9 de mayo de 2008 en Wayback Machine - Noticias y recursos sobre el catalán en La Franja
  • Mapa de distribución de las lenguas en Aragón, por Francho Nagore Archivado el 27 de septiembre de 2007 en Wayback Machine.
  • Institución Cultural Franja Occidental. Fomenta la cultura catalana en La Franja.
  • Acció Cultural del País Valencià - Su "Casal Jaume I" promueve la cultura catalana en Fraga. Delegaciones sobre Fraga y Castillonroy
  • FACAO Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental. Análogamente a los blaveristas en Valencia , afirman que en La Franja no se habla catalán, sino "aragonés oriental".
Otros
  • El río Cinca como frontera en la Historia Sobre los cambios fronterizos entre Aragón y Cataluña en la Franja .
  • Franja de Ponent, entrada en la Gran Enciclopedia Catalana

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Franja&oldid=1250828530"