Parentesco filipino

Sistema de parentesco común en Filipinas

El sistema generacional de parentesco se utiliza en la terminología de parentesco para definir la familia. Es uno de los sistemas de clasificación de parentesco más simples. La relación genética o la línea de sangre de una persona a menudo se ve anulada por el deseo de mostrar el debido respeto que se debe en la cultura filipina a la edad y la naturaleza de la relación, que se consideran más importantes.

En él, las diferencias literales se distinguen por generación, edad y, en algunos casos, por género. Sin embargo, los no filipinos pueden confundirse al ver que relaciones aparentemente similares son tratadas verbalmente de forma diferente por la misma persona, lo que generalmente ocurre debido a la relación circunstancial o porque el destinatario representa cierta autoridad. Otros factores que afectan la forma en que se dirige a una persona son si los dos se conocen, si se conocen por primera vez o si tal vez están involucrados en una relación secundaria que imparte autoridad, como que una persona sea el supervisor de otra en el trabajo.

A principios del siglo XIX, Tito era conocido comúnmente como "guerrero" y se le daba a los hijos de los soldados que entraban en batalla. Además, es un símbolo de muerte en la mitología histórica de las entidades extranjeras. En pocas palabras, "Kuya" se usa para dirigirse a un pariente o amigo mayor (especialmente el propio hermano) y significa "hermano". "Ate" se refiere a una pariente mayor o amiga respetada (especialmente la propia hermana o kapatid) y significa "hermana". Todo este respeto debe ser devuelto por los niños más pequeños o los adultos más jóvenes con "anak" para los niños.

Por ejemplo, una adolescente llamaría a su hermano mayor "kuya" y el "kuya" mayor puede responder "ate" para igualar el grado de su hermana en la familia tratándola como a una igual, lo mismo. También tendería a llamar a su primo mayor "kuya" y a la chica también se le puede responder "ate" para igualar el grado de ser un miembro de la familia por su primo mayor. El término kuya es en realidad probable que se aplique a cualquier hombre mayor que esté dentro de su generación y debe ser tratado con respeto, tal vez incluso los amigos más cercanos de su hermano. Por lo tanto, los términos utilizados a menudo tienen la intención de mostrar el grado de relación y el tipo de relación, en lugar de la relación biológica literal.

Esto se puede ver en entornos sociales como Facebook , donde los adolescentes filipinos incluyen a sus contemporáneos en las categorías de "hermanos" y "hermanas" (el equivalente de un "mejor amigo" en la cultura estadounidense).

Influencias en el lenguaje

Se reconocen más de 170 idiomas, pero no tienen estatus oficial; el tagalo y el inglés son los idiomas oficiales de Filipinas, [1] y el inglés básico es más eficaz para comunicarse con pueblos lejanos en Filipinas que cualquier dialecto, incluido el tagalo. La prominencia del inglés es un reflejo de la estrecha relación de Filipinas con los Estados Unidos, especialmente desde la Segunda Guerra Mundial , y un testimonio del amplio alcance de la televisión, que transmite en una mezcla de tagalo e inglés. [ cita requerida ]

El tagalo es una lengua austronesia que ha tomado prestado mucho de los vecinos geográficos de Filipinas (otras lenguas malayo-polinesias y el chino ), así como del español , un legado de la prolongada colonización española . Por ejemplo, el tagalo ha incorporado palabras como el saludo "Kumusta", del español "Cómo está". Los saludos familiares tienden a ser préstamos del chino.

Términos basados ​​en relaciones biológicas

La generación del ego

InglésTagaloBicolCebuanoWarayHiligainónIlocanoCapampanganTasugoIbanag
IAkoakóakóAkoAkosiák, akakuakuSakan
HermanocapátidoTúgang 1igsúonbugtóutodcaja 1
caja 2
capatazlanggud
taymanghud
vagi
Hermanokapatid na lalaki
lalaking kapatid
manoyigsúon nga lalákimanoManongManongAputul
capád a lalaki
usog largoque pasa lalaki
Hermanakapatid na babae
babaing kapatid
muchosigsúon nga babáyemanáManangManangLa culpa
la tiene el bebé
largo bebéel camino del bebé
Primopinsan (primero/prima)Pinsanig-ágaw, ágawPatúdPakaisacasilleroPisánPangtangud (Pangtangud)Capitana
Primo varónpinsan na lalaki
pinsang lalaki
Pisán y lalaki
Prima femeninapinsan na babae
pinsang babae
Pisando a un bebé
Notas:

1 Término general para hermano mayor.

2 Término general para hermano menor.

De niño, uno se refería a sus padres como "Ama" o "Tatay" ("Padre", en filipino formal e informal, respectivamente) e "Ina" o "Nanay" (Madre, en filipino formal e informal, respectivamente). A los hermanos de sus padres y a sus primos se les llamaba "mga Tiyo" ("tíos"), o "Tiyo" ("tío"), o "mga Tiya" ("tías"), o "Tiya" ("tía"). A sus padrinos se les llamaba "Ninong" y "Ninang" , que significan padrino y madrina, respectivamente.

Los amigos de la familia de una generación superior, como los amigos de los padres, se llaman "Tito" (para los hombres) y "Tita" (para las mujeres), aunque no deben confundirse con Tiyo y Tiya , que son para los parientes consanguíneos. Sin embargo, "Tito" y "Tita" también se utilizan a veces para referirse a los parientes consanguíneos. Los filipinos son muy exclusivistas y son conocidos por reconocer a los parientes hasta el décimo o incluso el vigésimo grado.

Los hermanos de una persona ( "mga kapatid" ) serían los hermanos o hermanas de uno. Los términos "Kuya" y "Ate" se utilizan para dirigirse a un hermano y hermana mayores respectivamente como señal de respeto. Cualquier hijo de su Tiyo (tío) o Tiya (tía) sería llamado "mga pinsan" (primo) por lo que uno puede dirigirse a ellos como "pinsan" o usar el más comúnmente usado " Kuya [primer nombre del primo]" o " Ate [primer nombre del primo]" si son mayores, o simplemente dirigirse a ellos por su primer nombre o apodo. Los hijos de sus padrinos son llamados kinakapatid , que literalmente significa alguien convertido en hermano. El término "Kuya" se usa en filipino para hermano mayor y "Ate" se usa en filipino para hermana mayor, y esos términos son los que uno también usa habitualmente para referirse o mostrar respeto a otras personas (incluidos primos y otros extraños) que están en la misma generación pero un poco mayores, o uno podría usar el término más antiguo Manong ("hermano mayor") y Manang ("hermana mayor") para personas mucho mayores que uno no conoce hasta dos generaciones arriba, a menos que tengan la edad suficiente, en cuyo caso deberían llamarse Lolo y Lola .

Los hijos de los "mga kapatid" (hermanos) y los "mga pinsan" (primos) se llamarían "mga pamangkin" (sobrinos/sobrinas).

Si una persona es un "Amang " o " Lolo" ("Abuelo", en filipino formal e informal, respectivamente) o "Inang " o " Lola" ("Abuela", en filipino formal e informal, respectivamente), aquellos llamados "mga apo" ("nietos") serían los hijos, no solo de sus hijos ( "mga anak" ) sino también los hijos de los primos de sus hijos ( "mga pinsan" ). A menos que una persona tenga un título diferente (como "Abogado", "Dr.", "Alcalde", etc.) por el que uno es conocido, también puede ser tratado como "Lolo" o "Lola" por completos extraños o vecinos solo en virtud de su edad (generalmente cuando tiene más de 60 años o ya se considera una persona mayor), como una forma de respeto.

Representación

El siguiente árbol representa el sistema de parentesco filipino, centrándose en el SEGUNDO TÍO y USTED.

Miembros de la familia

RelaciónEquivalente en inglés
LalakiBebéMasculinoFemenino
NinunoAntepasado
lolo, ingkonglola, impoabueloabuela
MagulánPadre
amá , tatay , tatangIná , nanay , inangpadremadre
BiyenánSuegros
biyenáng lalakibebé biyenángsuegrosuegra
AsuánCónyuge
esposo , banaEsposa , tal vezmaridoesposa
Balo
biyudobiyudaviudoviuda
AnakNiño
Me alegro de haberte dado cuenta , ihoAnak na babae , ihahijohija
MangangNuernos
manugang na lalakihaciendo el amor con mi bebéyernonuera
Balaelos padres del yerno
BilasCónyuge de un cuñado
ApóNieto
Apong LalakiApong babaenietonieta
CapitularHermano
kuya, manong (Ilocano)comió, manang (ilocano)hermano mayorHermana mayor
DikoDijesegundo hermano mayorsegunda hermana mayor
Sangkosin sentidotercer hermano mayortercera hermana mayor
sicosentarsecuarto hermano mayorCuarta hermana mayor
Paté, Ading (Ilocano)Hermano menor
Todonenehermano menorhermana menor
BunsoHermano menor, Bebé
Si yahoEn el interiorEl marido de la hermana mayorLa esposa del hermano mayor
bebéHipopótamocuñadocuñada
PinsanPrimo
tiyo , tiyong , tsong , titoTiya , tiyang , tsang , titatíotía
lalaki de la pamangkíngel padre de la niñasobrinosobrina
kamag-anakparientes
NinongSin vidapadrinomadrina
kinakapatid na lalakikinakapatid na babaehermano espiritualhermana de dios

Uso no literal de términos familiares

"Kuya" y "Ate" también son títulos que se utilizan para dirigirse a primos y prima mayores (sin importar si son los mayores o no, pero mayores que el primo que se dirige a ellos) como señal de respeto. También se puede utilizar para personas que no son necesariamente parientes, pero que son mayores. Los criterios serían el género (primero), la edad (segundo), el grado de afiliación (tercero), siendo la relación de sangre o no sangre real la menos importante.

"Tiyo" y "Tiya", que se usan literalmente para referirse a tío y tía, suelen confundirse con "Tito" y "Tita", que se usan para referirse a los amigos cercanos de los padres. Una vez más, el grado de afiliación en la relación prevalece sobre el significado literal.

Esta jerarquía de condiciones se aplicaría consistentemente a otros términos familiares que se utilizan para relaciones de mayor distancia, como "Ninang" y "Ninong", que son los títulos honoríficos dados a los padrinos o testigos firmantes del bautismo/dedicación religiosa de un niño o de la oficiación del matrimonio de una pareja casada.

Los filipinos generalmente se saludan entre sí usando su título como: "Kumusta Ate Jhen", o "Kumusta Kuya Jay" y "Kumusta Te Jhen / Kumusta T 'Jhen" o "Kumusta Ya Jay / Kumusta Y 'Jay" cuando se envían mensajes o escriben en línea; porque hacer lo contrario se considera grosero e irrespetuoso. Sin embargo, los cuáqueros filipinos, incluso dentro de sus familias, se dirigen entre sí por su nombre de pila independientemente de la edad, de acuerdo con las enseñanzas de su religión sobre la igualdad y, a la inversa, a los extranjeros de ascendencia filipina se les puede dirigir o se les puede dirigir de la misma manera que prefieran.

Notas

  1. ^ "Artículo XIV: Educación, Ciencia y Tecnología, Artes, Cultura y Deportes". Constitución de la República de Filipinas de 1987. 15 de octubre de 1986. Consultado el 25 de febrero de 2013 .("Sección 7. A los efectos de comunicación e instrucción, los idiomas oficiales de Filipinas son el filipino y, a menos que la ley disponga otra cosa, el inglés.")

Referencias

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Philippine_kinship&oldid=1252360958"