Espíritu del campo

Los espíritus agrícolas en el folclore alemán

Feldgeister ('espíritus del campo'; alemán: [ˈfɛltˌɡaɪ̯stɐ] ; singular: Feldgeist ) o Korndämonen ('demonios del maíz'; alemán: [ˈkɔʁnˌdɛˈmoːnən] ; singular: Korndämon ) son espíritus del maíz en el folclore alemán . Los Feldgeister también suelen ser espíritus del viento , [1] que causan rayos y lluvia. [2]

En el folclore alemán se conocen numerosos Feldgeister , algunos con forma de animales, otros con forma humana. Las últimas espigas de trigo y frutos de los árboles suelen dejarse en su lugar como sacrificio para los espíritus agrícolas. [3] Durante la temporada de cosecha, los Feldgeister huyen a lo más profundo de los campos para escapar de las segadoras. Con los últimos tallos de maíz, el espíritu del maíz queda atrapado. O bien se lo mata cortando las espigas de trigo, trillando el maíz o se lo lleva al pueblo de manera ceremonial, en forma de muñeco de maíz . [4] El contacto directo con el Feldgeist causa enfermedad. [5]

AnimalEspíritu del campo

Carnívoros

lobo roggen

Un Roggenwolf , un espíritu carnívoro de los campos de centeno , con gavillas de centeno cosechado, en el escudo de armas de la familia Bartensleben.

El Roggenwolf ("lobo del centeno"), Getreidewolf ("lobo del grano") [1] o Kornwolf ("lobo del maíz") [6] es un espíritu del campo con forma de lobo . El Roggenwolf roba niños y se alimenta de ellos. [7]

Otros nombres son Gerstenwolf ("lobo de cebada"), Haferwolf ("lobo de avena"), Erbsenwolf ("lobo de guisante"), Kartoffelwolf ("lobo de patata"), [6] Graswolf ("lobo de hierba") y Pflaumenwolf ("lobo de ciruela "). lobo"). [8]

A veces se equipara al Roggenwolf con el hombre lobo . [8]

Oso de peluche

El Erbsenbär ("oso de guisantes") o Roggenbär ("oso de centeno") es un espíritu del campo con forma de oso. [8]

Perro de raza Cornhund

El Kornhund ("perro de maíz") [1] es un espíritu del viento con forma de perro que se alimenta de harina. [9]

Otros nombres son Roggenhund ("perro de centeno"), Heupudel ("caniche de heno"), [1] Schotenhund (" perro de cáscara "), [6] Scheunbetze ("perro de granero"), Dreschhund ("perro trillador"), [ 10] Weizenbeller ("descortezador de trigo") o Kornmops ("pug de maíz") [11]

Los perros de caza buscan niños para hacerles cosquillas hasta matarlos. [11]

Torta de maízyPatinador de cornetas

Existen varios espíritus del campo con forma de gato . El Kornkatze ("gato del maíz"), el Wetterkatze ("gato del clima"), [1] el Heukatze ("gato del heno") [5] o el Windkatze ("gato del viento") [12] es un espíritu de gato femenino.

El equivalente masculino del Kornkatze es el Kornkater ("gato del maíz") [13] el Murrkater ("gato gruñón") [14] o el Bullkater ("gato toro") que roba niños en busca de acianos. [5]

Animales ungulados

schaunesel

El Scheunesel ( burro de granero ) o Baumesel (burro de árbol) es un espíritu del maíz con forma de burro . [8]

RoggensauyCorneber

También hay cerdos demonios del maíz. Uno de ellos es el Roggensau ( "cerda de centeno"). [1] El Roggensau roba niños humanos o se posa en la espalda de un excursionista. [15] Otros nombres son Windsau ("cerda del viento"), [5] Kleesau ("cerda del trébol"), Kornsau ("cerda del maíz"), Aumsau ("cerda de paja") [10] o îserne Range ("cerda de hierro"). [15]

El Korneber ("jabalí del maíz") [16] es un espíritu de campo macho con forma de cerdo.

Más cornudo,Caliza de marzenyCornucopia

El Kornstier ("toro del maíz") es un espíritu del maíz con forma de ganado . [6] En Navidad, el toro fertiliza el árbol frutal. [8] En primavera, el Kornstier se llama Aprilochse ("buey de abril") o Maiochse ("buey de mayo"). [17]

Otro espíritu con forma de ganado presente en los campos en primavera es el Märzenkalb o Märzkalb (ambos "ternero de marcha"). [17]

Además, también está presente una vaca llamada Kornkuh o Kornmockel ("vaca de maíz") [18].

Almeja de maryMercería

El Haferbock ("ciervo de la avena") [1] o Erntebock ("ciervo de la cosecha") [19] es un espíritu macho cabrío . Este Feldgeist también se conoce como Austbock ("ciervo de la cosecha"), [5] Halmbock ("ciervo del bosque"), [6] Erbsenbock ("ciervo del guisante"), Kornbock ("ciervo del maíz"), [8] Roggenbock ("ciervo del centeno"), Arftenbuck ("ciervo del guisante"), Bohnenbock ("ciervo del frijol"), [20] Nickelbock [21] Haberbock ("ciervo de la avena "), [22] Grasbock ("ciervo de la hierba"), Heubock ("ciervo del heno") o Baumbock ("ciervo del árbol"). [23] En Navidad, el ciervo fertiliza el árbol frutal. [8]

Personas vestidas como espíritus de avena o Habergeißen en un desfile de carnaval en Innsbruck , Austria

El equivalente femenino del Haferbock es el Habergeiß ("cabra de avena"), [8] también conocido como Korngeiß ("cabra de maíz"), Weizengeiß ("cabra de trigo") [24] Roggengeiß ("cabra de centeno"), [22] Hobagoaß ("cabra de avena") [25] o Heugeiß ("cabra de heno"). [23] A veces se dice que el Habergeiß tiene solo tres patas. [26] A veces también se lo describe como un pájaro de tres patas, como un pájaro amarillo con voz de cabra, como mitad cabra y mitad pájaro, como una cabra con patas de caballo y una boca como un escobillón entreabierto o como una gamuza joven con alas. El grito del Habergeiß anuncia la primavera y la mala suerte. Quien imite el grito del Habergeiß recibirá un castigo. El Habergeiß caza, araña o incluso se come al entrometido. En caso contrario, se colgará como un manto ensangrentado en la puerta del pregonero. Este demonio del maíz también abofetea a la gente que mira por la ventana por la noche o participa en la caza salvaje , también es la montura del diablo. En caso de fuertes tormentas, el Habergeiß lleva el trigo cortado de un campo a otro campo extranjero. La aparición del Habergeiß trae mala suerte. El maíz se estropea, las vacas pierden peso, no dan leche y se sienten agotadas. Cuando se oye el grito del Habergeiß en otoño, esto significa que habrá un largo invierno y falta de heno. [27]

Tanto Haferbock como Habergeiß roban, golpean o matan a niños. [21]

Pájaros

pájaro blanco

Un aguardiente de maíz con forma de pájaro es el Weizenvogel ("pájaro de trigo") o Rätschvogel . [18]

Ganso de montañayAntena

El Getreidehahn o Troadhân (ambos "gallo de los cereales") es un demonio del maíz con forma de gallo que se sienta en un campo de maíz y espera a que los niños les saquen los ojos. Otros nombres son Arnhahn , [28] Erntehahn , Bauthahn (todos "gallo de la cosecha"), Herbsthahn ("gallo de otoño") [29] Schnitthahn ("gallo de la cosecha"), Stoppelhahn ("gallo de los rastrojos"), [28] Kornhahn ("gallo del maíz") o Saathahn ("gallo de las semillas"). [30]

El equivalente femenino de la Getreidehahn es la Erntehenne o Aarhenne (ambas "gallina de la cosecha"). [29]

Otros

Otros espíritus del maíz tienen forma de conejos , ciervos , [1] ovejas , caballos , zorros , ratones , gansos , cigüeñas , cisnes , dragones o sapos . [2]

TerioantropomorfoEspíritu del campo

Algunos Feldgeister presentan rasgos mixtos de animales y humanos. Un ejemplo es el Katzenmann ("hombre gato") que comparte rasgos felinos y humanos. [8] El Bockmann o Bockelmann (ambos "hombre ciervo"), en cambio, es un híbrido entre humano y cabra que roba niños. [8] También se lo conoce como Bockkêrl ("hombre ciervo") o Bockemâ ("hombre ciervo"). [21]

AntropomórficoEspíritu del campo

Muhme de Roggen

La Roggenmuhme ("tía del centeno"; en alemán: [ˈʁɔɡn̩ˌmuːmə] ) es un demonio del maíz femenino con dedos de fuego. Sus pechos están llenos de alquitrán y pueden terminar en puntas de hierro ígneo. Sus pechos también son largos y, como tales, deben colocarse sobre sus hombros cuando corre. La Roggenmuhme es completamente negra o blanca y en su mano tiene un abedul o látigo del que salen chispas de relámpagos. Puede transformarse en diferentes animales, como serpientes, tortugas, ranas y otros. [31]

La Roggenmuhme es conocida por robar niños humanos que buscan acianos . También se sabe que la Roggenmuhme reemplaza a los niños por mutantes . [32] [4] Obliga a los niños a succionar de su pecho mortal y puede golpearlos con su pecho. La Roggenmuhme también persigue a los niños a velocidades simultáneas a las de un caballo corriendo. Apaga la luz de los ojos de los niños y los golpea en su mantequera de hierro. Se dice que la Roggenmuhme es la madre de los Roggenwölfe ("lobos del centeno") y, ella misma, también puede tener la forma de un lobo. A veces, la Roggenmuhme está acompañada por pequeños perros que llevan a los niños a su abrazo de hierro. [31]

La Roggenmuhme camina por el campo de maíz en busca de comida. Se come el grano, ya sea todo o solo las espigas más altas. Cuando el maíz está malo o seco, la Roggenmuhme castiga al granjero. Una Roggenmuhme que camina por los campos es un indicador de una buena cosecha. [33] También se sabe que la Roggenmuhme molesta a las sirvientas que no estaban hilando completamente sus ruecas hasta la Duodécima Noche . [34]

Otros nombres para Roggenmuhme son Roggenmutter ("madre de centeno"), Regenmöhme ("tía de la lluvia"), Kornwyf ("mujer del maíz"), [32] Kornmutter ("madre del maíz"), Kornfrau ("dama del maíz"), Kornmuhme ("tía del maíz"), Kornweib ("mujer del maíz"), [1] Roggenmöhme ("tía del centeno"), Preinscheuhe , Tremsemutter ("madre aciano"), Rockenmör ("madre rueca"), [34] Kornengel ("ángel del maíz"), [16] Weizenmutter ("madre del trigo"), Gerstenmutter ("madre de la cebada"), Flachsmutter ("madre del lino "), Erbsenmuhme ("tía de los guisantes"), Großmutter ("abuela") wilde Frau ("dama salvaje"), [35] Weizenmuhme ("tía de trigo"), Gerstenmuhme ("tía cebada"), Tittewîf ("mujer del pecho"), [31] Buttermuhme ("tía de la mantequilla"), [33] Erntemutter ("madre de la cosecha"), die Alte ("la vieja"), Heimmutter ("madre de casa"), große Mutter ("gran madre"), alte Hure ("vieja prostituta"), große Hure ("gran prostituta"). [36] y Haferfrau ("dama de la avena"). [37]

Kornmaid ("la doncella del maíz"), Getreidemagd ("sirvienta del grano"), die Magd ("la sirvienta"), Kornjungfer ("damisela del maíz"), Haferbraut ("novia de avena"), die Braut ("la novia") y Weizenbraut ("novia de trigo") son los Roggenmuhmen más jóvenes . [38]

Haferman

El Hafermann ("hombre de la avena") [1] es un demonio del maíz que roba niños. Lanza un shillelagh de hierro . Lleva un gran sombrero negro y tiene un palo gigante en la mano, el Hafermann espera a los transeúntes para secuestrarlos por el aire. [39]

Otros nombres para Hafermann son Getreidemann ("hombre de los granos"), der Alte ("el viejo"), [1] Heidemann ("hombre de la salud"), Heidemänneken ("pequeño hombre de la salud"), [40] Kornjude (" "judío del maíz "), de quien se dice que es judío según el sentimiento antisemita histórico , [41] Kornmann ("el hombre del maíz"), der schwarze Mann ("el hombre negro"), der wilde Mann ("el hombre salvaje " ), Grummetkerl ("hombre del heno"), Getreidemännchen ("pequeño hombre del grano"), Kleemännchen ("pequeño hombre del trébol"), Grasteufel ("diablo de la hierba"), [37] Roggenmann ("hombre del centeno"), Weizenmann (" hombre del trigo"), Gerstenmann ("hombre de la cebada"), Erntemann ("hombre de la cosecha"), Schewekerl , de grîse mann ("el hombre gris") [42] o Erdäpfelmann ("hombre de la patata"). [43]

Una criatura de nombre similar, aunque no idéntico, es el Heidmann ("hombre de la salud"). Este fantasma mira de noche a través de las ventanas de una casa y la persona a la que mira debe morir en un año y un día. [44]

El demonio macho del maíz, Der böse Sämann ("el sembrador malvado"), puede ser expulsado recorriendo los campos con briznas de paja en llamas el primer día del período de ayuno. [45] Se dice que el Säemann ("sembrador") es el dueño del Saathahn ("gallo de las semillas"), un pájaro asociado con las semillas. El Saathahn debe ser recogido saliendo a los campos con una bolsa llena de arbustos verdes. [30]

El Haferbräutigam ("novio de avena") es un Hafermann más joven . [38]

Niño de maíz

El Kornkind ("niño del maíz") o Ährenkind ("niño de la cabeza del grano") es un espíritu del maíz con forma de niño. [1] Es idéntico al fruto del campo que "nace" con la cosecha. Otros nombres para el Kornkind son das Kind ("el niño"), Erntekind ("niño de la cosecha"), Hôrputtel , Hôrkind y Hurenbalg (todos "hijo de la prostituta") y Reppekindchen .

Rey de los hambrientosyReina de la Hafer

El Haferkönig ("rey de la avena") y la Haferkönigin ("reina de la avena") son los gobernantes de todos los espíritus del campo. [46] Otros nombres son Kong ("rey"), [47] Lattichkönig ("rey de la lechuga") y Maigraf ("conde de mayo"). [38]

Bilwis

Véase también la diosa germánica del norte Bil : Hjúki_and_Bil#Bilwis

El Bilwis es un espíritu del maíz, masculino o femenino [48], de origen a veces demoníaco o a veces humano. Tiene el pelo al viento, está envuelto en lino blanco y lleva un pequeño sombrero triangular. El Bilwis rueda por el maíz en forma de una bola gigante destructiva o aparece como un torbellino para robar el grano durante la temporada de cosecha. Ambos pueden ser repelidos arrojando un cuchillo con tres cruces en su hoja sobre el Bilwis , gritando: "Da hast du es, Bilbze!" ("¡Ahí lo tienes, Bilwis !"). [49]

Ludwig Bechstein describe a los hechiceros que actúan como Bilwis y los métodos útiles contra ellos :

"Hoy en día, y esto es una creencia popular, también hay tales Bilsenschnitter ( Bilwisse ), que son personas que salen a los campos muy temprano en los días de Himmelfahrt (ya sea Ascensión de Jesús o María ), la víspera de San Juan o el domingo de la Trinidad , descalzos, un pequeño cuchillo en forma de hoz atado al dedo gordo del pie derecho. Pisan a través de la semilla y cortan una línea a través de ella con el cuchillo. En el momento de la cosecha y la trilla, la décima parte del fruto de tal campo debe otorgarse al Bilsenschnitter . Sin embargo, el negocio está asociado con un gran peligro. Si el Bilsenschnitter es llamado por alguien o si le disparan con una escopeta, entonces tiene que morir en ese mismo año. Si se da cuenta y se dirige a la llegada antes, el destino de la muerte le sobreviene al otro. La mayoría de los agricultores intentan protegerse contra el daño que amenaza sus campos de tal manera arando y sembrando el campo primero desde afuera, porque en el grano cultivado de esta manera no hay El Bilsenschnitter puede entrar. Cuando se trilla el grano que se ha cortado, el Bilsenschnitter viene y da buenas palabras para que se le preste algo de la granja, lo que no debe suceder. Para vengarse del Bilsenschnitter , se añaden ramitas de enebro durante la trilla del grano diezmado. Cada golpe con la vara golpea entonces al Bilsenschnitter hasta que llega corriendo al final y pide, por todo lo que hay en el mundo, que la trilla se haga de otra manera. (Traducido del texto alemán) [49]

Además, el Bilwisse también puede ser castigado colgando algunas de las espigas de trigo, que son cortadas por un Bilwis , en la chimenea. El Bilwis se secará al igual que las espigas de trigo, convirtiéndose en una momia viva, y finalmente muriendo lamentablemente. [50] El Bilwisschnitt (" corte de Bilwis ") también puede hacerse montando un macho cabrío, entonces llamado Bocksschnitt ("corte de ciervo"). [51]

Un Bilwis también enreda el cabello y la barba, causa enfermedades y pesadillas. [52] Los Bilwisse no humanos viven en montañas y árboles. [53]

Otros nombres para los Bilwis son Bil-wiss , [40] Bilbze , Bilbsenschnitter ( Schnitter = cortacésped), Bilsenschnitter , Binsenschnitter , [49] Belwit , [48] Belewitte , Pilwis , Pilbis , Bilverschnitter , Bilmes , Bilgenschneider ( Schneider = cortador) y Bilwiss . [54]

Braut de viento

La Windsbraut ("novia del viento") es un espíritu del torbellino (originalmente femenino, pero ocasionalmente también masculino). [55]

Las Windsbräute roban las ganancias del trabajo de campo. Se las puede desarmar arrojando un cuchillo al torbellino. Una Windsbraut no puede sacar el cuchillo por sus propios medios y, por lo tanto, necesita la ayuda del dueño del cuchillo. [56]

Un Windsbraut no siempre es un demonio, sino que también puede ser un hechicero o una hechicera . [56]

Otros nombres para Windsbraut son Windschbrauß , [56] Windbrauss , Windsprauch , [55] Windgelle , Windschbrach , Windgäsperl ("viento Kasperle ") y Windgäspele ("viento Kasperle"). [57]

Literatura

Referencias

  1. ^ abcdefghijkl Wolfgang Golther, Germanische Mythologie , p. 200.
  2. ^ ab Wilhelm Mannhardt, Die Korndämonen: Beitrag zur germanischen Sittenkunde , p. 1.
  3. ^ Felix Dahn, Therese Dahn: Germanische Götter- und Heldensagen , p. 171.
  4. ^ ab Golther, Germanische Mythologie , págs.
  5. ^ abcde Mannhardt, Die Korndämonen , p. 2.
  6. ^ abcde Mannhardt: Die Korndämonen , p. 3.
  7. ^ Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 319.
  8. ^ abcdefghij Mannhardt, Die Korndämonen , p. 4.
  9. ^ Jacob Grimm, Deutsche Mythologie , p. 1079.
  10. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 6.
  11. ^ ab Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 155.
  12. ^ Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 172.
  13. ^ Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 173.
  14. ^ Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 156.
  15. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 11.
  16. ^ ab Grimm, Deutsche Mythologie , p. 1041.
  17. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 9.
  18. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 10.
  19. ^ Grimm, Deutsche Mythologie , p. 1209.
  20. ^ Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 157.
  21. ^ abc Mannhardt, Cultura forestal y rural: Banda II , pág. 158.
  22. ^ ab Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 165.
  23. ^ ab Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 171.
  24. ^ Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 162.
  25. ^ Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 167.
  26. ^ Mannhardt: Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 169.
  27. ^ Mannhardt, Wald- und Feldkulte: Banda II , p. 181 y siguientes.
  28. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 14.
  29. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 13.
  30. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 18.
  31. ^ abc Mannhardt, Los cuernos , pág. 20f.
  32. ^ ab Wilhelm y Jacob Grimm, Deutsche Sagen , p. 134 y siguientes.
  33. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 21.
  34. ^ ab Grimm, Deutsche Mythologie , p. 370.
  35. ^ Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 19.
  36. ^ Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 22.
  37. ^ ab Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 23.
  38. ^ abc Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 30.
  39. ^ Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 23 sigs.
  40. ^ ab Felix Dahn, Therese Dahn, Germanische Götter- und Heldensagen , p. 593.
  41. ^ Otto Holzapfel, Lexikon der abendländischen Mythologie , p. 239.
  42. ^ Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 24.
  43. ^ Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 25.
  44. ^ Grimm, Deutsche Mythologie , p. 870.
  45. ^ Grimm, Deutsche Mythologie , p. 1321.
  46. ^ Wilhelm Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 27 y sigs.
  47. ^ Mannhardt, Die Korndämonen , pág. 27.
  48. ^ ab Golther, Germanische Mythologie , p. 201.
  49. ^ abc Bechstein, Deutsches Sagenbuch , pág. 381 y siguientes.
  50. ^ Bechstein, Deutsches Sagenbuch , pág. 382.
  51. ^ Golther, Mitología germánica , pag. 202.
  52. ^ Golther, Mitología germánica , pag. 201 y siguientes.
  53. ^ Grimm, Deutsche Mythologie , p. 367 y siguientes.
  54. ^ Grimm, Deutsche Mythologie , p. 367 y sigs.
  55. ^ ab Grimm, Deutsche Mythologie , p. 479.
  56. ^ a b C Edmund Mudrak, Das große Buch der Sagen , p. 214 y siguientes.
  57. ^ Grimm, Deutsche Mythologie , p. 1077.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Feldgeister&oldid=1253539840"