Cognado

Palabras heredadas de diferentes idiomas

Diagrama que muestra las relaciones entre palabras relacionadas etimológicamente

En lingüística histórica , los cognados o cognados léxicos son conjuntos de palabras que han sido heredadas en descendencia directa de un ancestro etimológico en una lengua parental común . [1]

Debido a que el cambio de idioma puede tener efectos radicales tanto en el sonido como en el significado de una palabra, los cognados pueden no ser obvios y a menudo se necesita un estudio riguroso de fuentes históricas y la aplicación del método comparativo para establecer si los lexemas son cognados.

Los cognados se distinguen de los préstamos , donde una palabra ha sido tomada prestada de otro idioma.

Nombre

El término inglés cognado deriva del latín cognatus , que significa "pariente de sangre". [2]

Características

Un ejemplo de cognados de la misma raíz indoeuropea son: night ( inglés ), Nacht ( alemán ), nacht ( holandés , frisón ), nag ( afrikáans ), Naach ( colonés ), natt ( sueco , noruego ), nat ( danés). ), nátt ( feroés ), nótt ( islandés ), noc ( checo , eslovaco , polaco ), ночь, noch ( ruso ), ноќ, noć ( macedonio ), нощ, nosht ( búlgaro ), ніч , nich ( ucraniano ), ноч , noch / noč ( bielorruso ), noč ( esloveno ), noć ( serbocroata ), nakts ( letón ), naktis ( lituano). ), nos ( galés/cymraeg ), νύξ, nyx ( griego antiguo ), νύχτα / nychta ( griego moderno ), nakt- ( sánscrito ), natë ( albanés ), nox , gen. sg. noctis ( latín ), nuit ( francés ), noche ( español ), nochi ( extremadura ), nueche ( asturiano ), noite ( portugués y gallego ), notte ( italiano ), nit ( catalán ), nuet/nit/nueit ( aragonés ) , nuèch / nuèit ( occitano ) y noapte ( rumano). Todos estos nombres significan "noche" y derivan del protoindoeuropeo *nókʷts "noche". Las lenguas indoeuropeas tienen cientos de conjuntos de nombres afines, aunque pocos de ellos son tan claros como este.

El árabe سلام salām , el hebreo שלום ‎ shalom , el neoarameo asirio shlama y el amárico selam 'paz' son cognados, derivados del protosemita *šalām- 'paz'.

El portugués brasileño panapanã , (bandada de mariposas en vuelo), el guaraní paraguayo panambi , el guaraní oriental boliviano panapana , el cocama y omagua panama , y ​​el sirionó ana ana son cognados, derivados del tupí antiguo panapana , 'mariposa', manteniendo su significado original en estas lenguas tupíes .

Los cognados no tienen por qué tener el mismo significado, ya que pueden haber sufrido cambios semánticos a medida que los idiomas se desarrollaban de forma independiente. Por ejemplo, el inglés starve y el holandés sterven 'morir' o el alemán sterben 'morir' descienden todos del mismo verbo protogermánico , *sterbaną 'morir'.

Los cognados tampoco necesitan verse o sonar similares: el inglés father , el francés père y el armenio հայր ( hayr ) descienden directamente del protoindoeuropeo *ph₂tḗr . Un caso extremo es el armenio երկու ( erku ) y el inglés two , que descienden del protoindoeuropeo *dwóh₁ ; el cambio de sonido *dw > erk en armenio es regular.

Los paradigmas de conjugaciones o declinaciones, cuya correspondencia no puede deberse generalmente al azar, se han utilizado a menudo en la evaluación de la cognación. [3] Sin embargo, más allá de los paradigmas, la morfosintaxis a menudo se excluye en la evaluación de la cognación entre palabras, principalmente porque las estructuras suelen considerarse más sujetas a préstamos. Aun así, las estructuras morfosintácticas muy complejas y no triviales rara vez pueden tener prioridad sobre las formas fonéticas para indicar cognados. Por ejemplo, Tangut , la lengua del Imperio Xixia , y una lengua Horpa hablada hoy en Sichuan , Geshiza, ambas muestran una alternancia verbal que indica tiempo, obedeciendo a las mismas restricciones de colocación morfosintáctica. Incluso sin correspondencias fonéticas regulares entre las raíces de las dos lenguas, las estructuras cognaticias indican cognación secundaria para las raíces. [4]

Cognados falsos

Los falsos cognados son pares de palabras que parecen tener un origen común, pero que en realidad no lo tienen. Por ejemplo, el latín habēre y el alemán haben significan ambos 'tener' y son fonéticamente similares. Sin embargo, las palabras evolucionaron a partir de diferentes raíces protoindoeuropeas (PIE): haben , como el inglés have , proviene del PIE *kh₂pyé- 'agarrar', y tiene el cognado latino capere 'apoderarse, agarrar, capturar'. Habēre , por otro lado, proviene del PIE *gʰabʰ 'dar, recibir', y por lo tanto es cognado del inglés give y del alemán geben . [5]

De la misma manera, el inglés much y el español mucho parecen similares y tienen un significado similar, pero no son cognados: much proviene del protogermánico *mikilaz < PIE *meǵ- y mucho proviene del latín multum < PIE *mel- . Un verdadero cognado de much es el español arcaico maño 'grande'. [6]

Distinciones

Los cognados se distinguen de otros tipos de relaciones.

  • Los préstamos lingüísticos son palabras que se toman prestadas de un idioma a otro; por ejemplo, la palabra inglesa beef proviene del francés antiguo boef (que significa "buey"). Aunque forman parte de un mismo léxico etimológico, no son cognados.
  • Los dobletes son pares de palabras de una misma lengua que se derivan de un único étimo y que pueden tener significados y usos similares pero distintos. A menudo, uno es un préstamo y el otro es la forma nativa, o se han desarrollado en diferentes dialectos y luego se han encontrado juntos en una lengua estándar moderna. Por ejemplo, el francés antiguo boef es cognado del inglés cow , por lo que los ingleses cow y beef son dobletes.
  • Las traducciones , o equivalentes semánticos, son palabras en dos idiomas diferentes que tienen significados similares o prácticamente idénticos. Pueden ser afines, pero por lo general no lo son. Por ejemplo, el equivalente alemán de la palabra inglesa cow es Kuh , que también es afín, pero el equivalente francés es vache , que no está relacionada.

Etimología (palabra antecesora) y palabras descendientes

Un étimo , o palabra antecesora, es la palabra fuente última de la que se derivan uno o más cognados. En otras palabras, es la fuente de palabras relacionadas en diferentes idiomas. Por ejemplo, el étimo tanto del galés ceffyl como del irlandés capall es el protocelta * kaballos (todos significan caballo ).

Los descendientes son palabras heredadas a través de una barrera lingüística, que provienen de un étimo particular en una lengua ancestral. Por ejemplo, el ruso мо́ре y el polaco morze son ambos descendientes del protoeslavo * moře (que significa mar ).

Raíz y derivados

Una raíz es la fuente de palabras relacionadas dentro de un solo idioma (no se cruza ninguna barrera lingüística).

De manera similar a la distinción entre étimo y raíz , a veces se puede hacer una distinción matizada entre un descendiente y un derivado .

Un derivado es una de las palabras que tienen su origen en una palabra raíz y que en algún momento se crearon a partir de la palabra raíz utilizando construcciones morfológicas como sufijos, prefijos y ligeros cambios en las vocales o en las consonantes de la palabra raíz. Por ejemplo , unhappy (infeliz ) , happy (felizmente ) y unhappily (desdichadamente) son todas derivadas de la palabra raíz happy (feliz ).

Los términos raíz y derivado se utilizan en el análisis de la derivación morfológica dentro de una lengua en estudios que no se ocupan de la lingüística histórica y que no cruzan la barrera del idioma.

Véase también

Referencias

  1. ^ Crystal, David , ed. (2011). "cognado". Diccionario de lingüística y fonética (6.ª ed.). Blackwell Publishing . págs. 104, 418. ISBN 978-1-4443-5675-5.OCLC 899159900  .
  2. ^ "cognado", The American Heritage Dictionary of the English Language , 4.ª ed.: "Latín cognātus : co- , co- + gnātus , nacido, participio pasado de nāscī , nacer". Otras definiciones de la palabra inglesa incluyen "[r]elaborado por sangre; que tiene un ancestro común" y "[r]elaborado o análogo en naturaleza, carácter o función".
  3. ^ Hetzron, Robert (1 de enero de 1976). "Dos principios de reconstrucción genética". Lingua . 38 (2): 89–108. doi :10.1016/0024-3841(76)90074-7. ISSN  0024-3841.
  4. ^ Beaudouin, Mathieu (13 de septiembre de 2024). "Raíces verbales en pasado y no pasado en Tangut". Lengua y Lingüística . Primera versión en línea. doi :10.1075/lali.00177.bea.
  5. ^ Lexikon der indogermanischen Verben
  6. ^ Ringe, Don. "Una breve introducción al cambio lingüístico" (PDF) . Univ. de Pensilvania: Lingüística 001 (otoño de 2011) . ¶ 29. págs. 11–12. Archivado desde el original (PDF) el 20 de junio de 2010. Consultado el 15 de junio de 2014 .{{cite web}}: CS1 maint: location (link)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cognate&oldid=1251600920"