El alfabeto montenegrino es el nombre colectivo dado a « Abeceda » (alfabeto latino montenegrino; Абецеда en cirílico ) y « Азбука » (alfabeto cirílico montenegrino; Азбука en latín ), los sistemas de escritura utilizados para escribir el idioma montenegrino . Fue adoptado el 9 de junio de 2009 por el Ministro de Educación montenegrino , Sreten Škuletić [1] y reemplazó al cirílico serbio y al alfabeto latino de Gaj en uso en ese momento.
Aunque los alfabetos latino y cirílico gozan de igual estatus en la Constitución de Montenegro , el gobierno y los defensores del idioma montenegrino prefieren utilizar el alfabeto latino ; [2] también se utiliza mucho más ampliamente en todos los aspectos de la comunicación escrita cotidiana en el país, en la educación, la publicidad y los medios de comunicación.
Los esfuerzos por crear un alfabeto montenegrino basado en caracteres latinos se remontan al menos a la Primera Guerra Mundial , cuando se publicó un periódico en Cetinje que utilizaba caracteres latinos y cirílicos . [3]
Alfabeto latino montenegrino | |
---|---|
Tipo de script | |
Periodo de tiempo | Desde 2009 |
Idiomas | montenegrino |
Guiones relacionados | |
Sistemas parentales | |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Latn (215) , latín |
Unicode | |
Alias de Unicode | latín |
Subconjunto del latín ( latín básico y latín ampliado-A ) | |
El alfabeto latino montenegrino ( montenegrino : crnogorska latinica / црногорска латиница, crnogorska abeceda / црногорска абецеда o crnogorski alfabet / црногорски алфабет) se utiliza para escribir el idioma montenegrino en escritura latina .
Utiliza la mayoría de las letras del alfabeto latino básico ISO , con excepción de Q , W , X e Y , que sólo se utilizan para escribir palabras comunes o nombres propios tomados directamente de lenguas extranjeras.
El latín montenegrino se basa en el alfabeto latino de Gaj , con la adición de las dos letras Ś y Ź, para reemplazar los pares SJ y ZJ (considerados anacrónicamente como dígrafos). [4] С́ y З́, y también podrían representarse en los alfabetos originales como sj y zj , [5] y сj y зj, respectivamente. [ cita requerida ] Debido a que estos dos glifos ya existen en el alfabeto polaco , pero deben crearse en cirílico mediante la combinación de caracteres, proporciona un incentivo adicional para preferir el latín al cirílico.
También utiliza algunas letras latinas extendidas, compuestas con una letra latina básica y uno de dos acentos combinables (el acento agudo o caron , sobre C , S y Z ), y una consonante base suplementaria Đ : son necesarias para señalar distinciones fonéticas adicionales (en particular para preservar las distinciones que están presentes en la escritura cirílica con la que también se ha escrito durante mucho tiempo el idioma montenegrino, cuando todavía estaba unificado en la antigua Yugoslavia dentro del idioma serbocroata escrito ).
El alfabeto también incluye algunos dígrafos construidos a partir de los caracteres anteriores (que se consideran letras individuales a efectos de clasificación): Dž , Nj y Lj .
This section is missing information about chart of correspondence with both Latin and older Serbian Cyrillic.(July 2021) |
Alfabeto cirílico montenegrino | |
---|---|
Tipo de script | |
Periodo de tiempo | Desde 2009 |
Idiomas | montenegrino |
Guiones relacionados | |
Sistemas parentales | Jeroglíficos egipcios [6]
|
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Cyrl (220) , cirílico |
Unicode | |
Alias de Unicode | cirílico |
subconjunto del cirílico (U+0400...U+04FF) | |
El alfabeto cirílico montenegrino ( montenegrino : црногорска ћирилица / crnogorska ćirilica o црногорска азбука / crnogorska azbuka ) es la escritura cirílica oficial de la lengua montenegrina . Se utiliza en paralelo con la escritura latina.
Su primera versión fue desarrollada por Vojislav Nikčević en la década de 1970, quien era un disidente de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y consideraba que el idioma montenegrino era único y merecía ser considerado como un idioma separado del serbocroata. [ cita requerida ]
La versión moderna se puso en uso oficial a principios de 2009 por el Ministerio de Educación bajo la dirección de Sreten Škuletić. Se llamó Primera Ortografía Montenegrina, incluyó un nuevo Diccionario Ortográfico y reemplazó al alfabeto cirílico serbio , que era oficial hasta entonces. La ley es parte del proceso de normalización del idioma montenegrino, que comenzó a mediados de 2008, tras la adopción del montenegrino como idioma oficial de Montenegro.