Inglés del noroeste del Pacífico

Dialecto del inglés americano

Inglés del noroeste del Pacífico
RegiónCascadia , noroeste de Estados Unidos ( Oregón , norte de California y Washington ) y oeste de Canadá ( Columbia Británica )
Formas tempranas
Códigos de idioma
ISO 639-3
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El inglés del noroeste del Pacífico (también conocido, en la lingüística estadounidense, como inglés del noroeste ) [1] es una variedad del inglés norteamericano hablado en los estados de Washington y Oregón , en Estados Unidos , que a veces también incluye Idaho y la provincia canadiense de Columbia Británica . [2] Debido a la diversidad interna dentro del inglés del noroeste del Pacífico, los estudios actuales siguen sin ser concluyentes sobre si es mejor considerarlo como un dialecto propio, separado del inglés estadounidense occidental o incluso del inglés de California o del inglés canadiense estándar , [3] con el que comparte sus principales características fonológicas. [4] La región del dialecto contiene una población muy diversa y móvil, lo que se refleja en el desarrollo histórico y continuo de la variedad.

Historia

Los rasgos lingüísticos que florecen en todo el noroeste del Pacífico dan testimonio de una cultura que trasciende fronteras. Históricamente, esto se remonta a los primeros años de la expansión colonial de los británicos y los estadounidenses, cuando toda la región se consideraba una sola área y las personas de todas las lenguas maternas y nacionalidades diferentes usaban la jerga chinook (junto con el inglés y el francés) para comunicarse entre sí. Hasta el Tratado de Oregón de 1846, se la identificaba como Territorio de Oregón (por los estadounidenses) o Columbia (por los británicos). [5]

Los lingüistas inmediatamente después de  la Segunda Guerra Mundial tendieron a encontrar pocos patrones únicos de la región occidental, ya que, entre otras cosas, la jerga chinook y otras "palabras del argot" (a pesar de que la jerga chinook es un idioma separado en sí mismo, palabras individuales como "salt chuck", "muckamuck", "siwash" y "tyee" se usaron y todavía se usan en el inglés del noroeste del Pacífico) fueron eliminadas a favor de tener un dialecto "adecuado y limpio". [6] Varias décadas después, los lingüistas comenzaron a notar características emergentes del inglés del noroeste del Pacífico, aunque sigue siendo cercano al acento estadounidense estándar .

Fonología

El espacio vocálico del inglés del noroeste del Pacífico. Basado en datos TELSUR de Labov et al. Las vocales /ɑ/ y /ɔ/ son indistinguibles en las medias F1/F2 para tres hablantes de Vancouver, Columbia Británica, dos hablantes de Seattle, Washington, y tres de Portland, Oregón.

Puntos en común con Canadá y California

  • El inglés del noroeste del Pacífico tiene todas las fusiones fonológicas típicas del inglés norteamericano y, más específicamente, todas las fusiones típicas del inglés occidental norteamericano , incluida la fusión cot–caught .
  • Los hablantes más jóvenes del inglés del noroeste del Pacífico también muestran características del cambio vocálico canadiense/californiano , que desplaza las vocales anteriores mediante un descenso de la lengua:
    • /ɑ/ se redondea y a veces se convierte en [ɒ] . La mayoría de los hablantes del noroeste del Pacífico han experimentado la fusión cot–caught . Una excepción notable ocurre con algunos hablantes nacidos antes del final de la  Segunda Guerra Mundial. Además, un estudio encontró que en Portland, Oregon, algunos hablantes aún podrían hacer una distinción, especialmente las mujeres. [7]
    • En todo el noroeste del Pacífico, /æ/ suele estar retrocedido hacia [a] entre los hablantes más jóvenes. [7] [8]
  • También existen procesos de elevación condicional de vocales anteriores abiertas. Estos procesos suelen ser más extremos que en Canadá y el centro norte de los Estados Unidos.
    • Antes de la nasal velar /ŋ/ , /æ/ se convierte en /eɪ/ . Este cambio da lugar a pares mínimos como rang y rain , que tienen la misma vocal /eɪ/ .
    • Entre algunos hablantes de Portland y el sur de Oregón, a veces se eleva /æ/ y se diptonga a [eə] o [ɪə] antes de las consonantes nasales [m] y [n] . Esto es típico en todo Estados Unidos.
    • Si bien la elevación de la /æ/ está presente en el inglés canadiense, californiano y del noroeste del Pacífico, existen diferencias entre los grupos que presentan estas características con mayor frecuencia. La elevación de la /æ/ prenasal es más prominente en los hablantes de Washington que en los hablantes de Canadá. [9]
  • La vocal central cerrada redondeada [ʉ] o la vocal posterior cerrada no redondeada [ɯ] para /u/ se encuentra en Portland y algunas áreas del sur de Oregón, así como en Seattle [10] y Vancouver. [11] Esta vocal anterior no se da antes de /l/, donde la vocal se coloca detrás. Esto es común en todo el país.

Puntos en común con Canadá

Estos puntos en común se comparten con Canadá y el centro norte de los Estados Unidos, incluido el acento de Minnesota.

  • Los hablantes del noroeste del Pacífico tienden a utilizar [oʊ] como en barco y [eɪ] como en cebo con valores casi monoftongos ( [o] y [e] ) en lugar de los diptongos típicos de la mayor parte de los EE. UU. [10]
    • En el condado de Cowlitz, Washington , esto en realidad se está revirtiendo, y el inicio y el ascenso de /oʊ/ se están distanciando cada vez más en el tiempo aparente. [12]
  • /ɛ/ y, en el noroeste del Pacífico norte, /æ/ tienden a fusionarse con /eɪ/ antes de la oclusiva velar sonora /ɡ/ : egg y leg se pronuncian para rimar con peste y vague , con la vocal fusionada entre /ɛ/ y /eɪ/ . [13] Esta característica se encuentra con mayor frecuencia en las áreas al norte de Seattle, y es una característica compartida por muchos dialectos del norte del Medio Oeste y el acento de Utah . Además, a veces, bag se pronunciará bayg . [10]
    • Si bien la elevación de /æ/ está presente en el inglés canadiense, californiano y del noroeste del Pacífico, existen diferencias entre los grupos que presentan estas características con mayor frecuencia. La elevación de /æ/ es más común en hablantes canadienses más jóvenes y menos común en hablantes washingtonianos más jóvenes. [14]
    • Algunos hablantes pueden seguir distinguiendo /ɛ/ y /eɪ/ antes de /g/ por su longitud, siendo /ɛ/ más corta que /eɪ/ . [15]

Puntos en común con California

  • Vocales posteriores del cambio californiano: en hablantes nacidos alrededor de los años 1960, y también entre mujeres jóvenes adultas de clase trabajadora en Portland, [16] (aunque no en Seattle,) [10] hay una tendencia a mover la lengua hacia adelante en el primer elemento del diptongo / / . Esto recuerda al inglés de Midland, del Atlántico Medio, del sur de los Estados Unidos, así como al inglés de California, [17] pero no al inglés canadiense. Esta posición anterior no aparece antes de /m/ y /n/ , por ejemplo, en la palabra home . [18]
  • Ausencia de elevación canadiense : para la mayoría de los hablantes, /aʊ/ [19] (aunque, en Seattle, no /aɪ/ [20] ) sigue siendo mayoritariamente laxa ante obstruyentes sordas , aunque se han reportado algunas variaciones. Esto compara el acento del noroeste del Pacífico con los acentos californianos y lo contrasta con el canadiense (no obstante, cabe destacar que la mayoría de los hablantes de Vancouver, Columbia Británica, si se incluye, sí elevan /aʊ/ ). [20]
  • Un rasgo reconocible aunque no estándar es elevar el sonido i corto /ɪ/ a un sonido ee [i] casi largo antes de ng , incluso cuando se omite la g , de modo que la pronunciación local de -ing [iŋ] medial o final de sílaba , incluso con omisión de G ( [in] ), adquiere la misma calidad vocálica que, pero sigue siendo más corta que, la rima de bean o la pronunciación británica tradicional de been cuando se acentúa ( [iːn] ). [21]

Características diversas

  • Algunos hablantes perciben o producen los pares /ɛn/ y /ɪn/ cerca uno del otro, [22] por ejemplo, lo que resulta en una fusión entre pen y pin , sobre todo para algunos hablantes de Eugene, Oregón , y Spokane, Washington . [23]
  • Algunos hablantes del condado de Cowlitz pueden tener la fusión Bull-bowl .
  • Algunos hablantes pueden distinguir entre "María" y "Merry" y "Mary" en el habla informal, [24] mientras que otros hablantes no lo hacen .

Léxico

Varios términos ingleses se originaron en la región o son en gran medida exclusivos de ella:

Variación entre los mormones

En el condado de Cowlitz, Washington , fuera de la región de la cultura mormona , hay muy pocas diferencias fonológicas entre el habla de los Santos de los Últimos Días (mormones) y los no mormones. La única diferencia estadísticamente significativa encontrada fue que los mormones tenían un formante F2 más alto en /l/ después de /i/ , /oʊ/ y /ʊ/ . Esto contrasta con otros estudios que encontraron algunas diferencias entre el habla mormona y no mormona dentro de la región de la cultura mormona . [33]

Véase también

Notas

  1. ^ Riebold, John M. (2014). El cambio lingüístico no es solo superficial: el contacto interétnico y la difusión de la innovación en el Noroeste (PDF) . Taller Cascadia sobre sociolingüística 1 en la Universidad de Victoria . Universidad de Washington. pág. 7. Archivado desde el original (PDF) el 23 de octubre de 2015.
  2. ^ Riebold, John M. (2012). Please Merge Ahead: The Vowel Space of Pacific Northwestern English (PDF) (Por favor, fusione a continuación: el espacio vocálico del inglés del noroeste del Pacífico) (PDF) . Northwest Linguistics Conference 28. Universidad de Washington. p. 2. Archivado desde el original (PDF) el 28 de septiembre de 2015.
  3. ^ Ward (2003:87): "los estudios léxicos han sugerido que el Noroeste en particular forma un área dialectal única (Reed 1957, Carver 1987, Wolfram y Shilling-Estes 1998). Sin embargo, los estudios fonológicos que podrían en muchos sentidos reforzar lo que proponen los estudios léxicos hasta ahora han sido menos confiados en sus predicciones".
  4. ^ Ward (2003:43–45)
  5. ^ Meinig, Donald W. (1995) [1968]. La gran llanura de Columbia . Weyerhaeuser Environmental Classic. University of Washington Press. pág. 104. ISBN 978-0-295-97485-9.
  6. ^ Wolfram y Ward (2005:140)
  7. ^ ab Becker, Kara; Aden, Anna; Best, Katelyn; Jacobson, Haley (2016). "Variación en inglés de la Costa Oeste: el caso de Oregón" (PDF) . Publicación de la American Dialect Society . 101 (1): 107–134. doi :10.1215/00031283-3772923.
  8. ^ Swan, Julia Thomas (5 de enero de 2017). El tercer cambio dialectal: un cambio en progreso en Vancouver, BC y Seattle, WA. Sociedad Lingüística de América.
  9. ^ Cisne, Julia Thomas (2016). "Inglés canadiense en el noroeste del Pacífico: una comparación fonética de Vancouver, BC y Seattle, WA" (PDF) . Actes du congrès annuel de l'Association canadienne de linguistique .
  10. ^ abcd Wassink, A. (2015). "Patrones sociolingüísticos en el inglés de Seattle". Variación y cambio lingüístico . 27 (1): 31–58. doi :10.1017/S0954394514000234. S2CID  145482971.
  11. ^ Swan, Julia Thomas (agosto de 2016). Ideologías lingüísticas, efectos fronterizos y variación dialectal: evidencia de /æ/, /aʊ/ y /aɪ/ en Seattle, Washington y Vancouver, Columbia Británica (tesis doctoral). Universidad de Chicago.
  12. ^ Stanley, Joseph (6 de octubre de 2017). "LOS EFECTOS LINGÜÍSTICOS DE UNA INDUSTRIA MADERA CAMBIANTE: EL CAMBIO LINGÜÍSTICO EN EL CONDADO DE COWLITZ, WA" (PDF) .
  13. ^ Freeman, Valerie (3 de mayo de 2021). «Huevos y etiquetas vagos: Fusión prevelar en Seattle». Variación y cambio del lenguaje . 33 (1): 57–80. doi : 10.1017/S0954394521000028 . ISSN  0954-3945. S2CID  235538666.
  14. ^ Swan, Julia Thomas (1 de febrero de 2020). "Bolsas al otro lado de la frontera: antecedentes socioculturales, postura ideológica y aumento de las bolsas en Seattle y Vancouver". American Speech . 95 (1): 46–81. doi :10.1215/00031283-7587892. ISSN  0003-1283. S2CID  182889117.
  15. ^ Freeman, Valerie (1 de enero de 2014). "Bag, beg, bagel: Prevelar raising and merger in Pacific Northwest English" (Bolsa, mendicidad, bagel: aumento y fusión de prevelares en inglés del noroeste del Pacífico). Documentos de trabajo de lingüística de la Universidad de Washington .
  16. ^ Barrio (2003:93)
  17. ^ Conn, Jeff (2002). Una investigación sobre el dialecto occidental de Portland, Oregón. Trabajo presentado en NWAV  31, Stanford, California. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2015.
  18. ^ Barrio (2003:44)
  19. ^ Swan, Julia Thomas (29 de mayo de 2017). "¿La educación canadiense está en aumento en Vancouver? Asociación Lingüística Canadiense". Academia .
  20. ^ ab Swan, Julia Thomas (1 de enero de 2021). "MISMO PRECIO, CASA DIFERENTE". Swan .
  21. ^ Metcalf, Allan (2000). "El lejano oeste y más allá". Cómo hablamos: inglés regional americano en la actualidad . Houghton Mifflin Harcourt. pág. 143. ISBN 0618043624Otra pronunciación que se escucha aún más ampliamente entre adolescentes mayores y adultos en California y en todo el oeste es "een" por - ing , como en "I'm thinkeen of go-een campeen".
  22. ^ Labov, Ash y Boberg (2005)
  23. ^ Labov, Ash y Boberg (2005:68)
  24. ^ Arnold, Pillai, Tyler Kendall, Lew, Becker, Nagy, Bates, Wassink, Reed. "Fusiones vocálicas muy variadas en el noroeste del Pacífico - ppt descargar". slideplayer.com . Consultado el 12 de abril de 2023 .{{cite web}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  25. ^ "Cougar". Diccionario de inglés regional americano . Harvard University Press. 2013.
  26. ^ Katz, Joshua. "Encuesta de dialectos". Josh Katz . Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2020.
  27. ^ Raftery, Isolde (23 de diciembre de 2014). Breve historia de las palabras exclusivas del noroeste del Pacífico. KUOW. Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2015. Duff = Materia vegetal en descomposición, especialmente agujas y piñas, en el suelo de un bosque. Rueda de pesca  = Rueda con redes, colocada en un arroyo para pescar; a veces se usa para ayudar a pescar sobre una presa o una cascada.
  28. ^ Vaux, Bert y Scott Golder. 2003. The Harvard Dialect Survey. Cambridge, MA: Departamento de Lingüística de la Universidad de Harvard.
  29. ^ "Tu palabra del día en Chinook Wawa: Skookum". Departamento de Biorregión de Cascadia . 3 de marzo de 2019. Archivado desde el original el 11 de enero de 2022. Consultado el 31 de mayo de 2023 .
  30. ^ Horns, Stella (17 de mayo de 2022). «Tradición de fiesta de la escuela secundaria de Seattle: "Spodie" | Archivos de folklore digital de la USC». Archivado desde el original el 26 de octubre de 2022 . Consultado el 26 de octubre de 2022 .
  31. ^ Champagne, Reid (8 de febrero de 2013). "Los proyectos de energía solar en los barrios brillan en Seattle, donde hay 'asoleamientos'". The Seattle Times . Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2015. Consultado el 29 de mayo de 2013. [E]n esta parte del mundo... la luz del sol se describe con más frecuencia como 'asoleamientos'.
  32. ^ "Historia del Capítulo de Tolo – Junta de mortero de la Universidad de Washington – Capítulo de Tolo". Archivado desde el original el 18 de agosto de 2021.
  33. ^ Stanley (2020:106, 109)

Referencias

  • Boberg, Charles (2000). "Difusión geolingüística y la frontera entre Estados Unidos y Canadá". Variación y cambio lingüístico . 12 (1): 15. doi :10.1017/S0954394500121015. S2CID  144203687.
  • Wolfram, Walt ; Ward, Ben, eds. (2005). Voces americanas: cómo difieren los dialectos de costa a costa (1.ª ed.). Wiley-Blackwell. págs. 140, 234–236. ISBN 978-1-4051-2109-5. OCLC  56911940.  OL 16950865W  .
  • Labov, William ; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2005). Atlas del inglés norteamericano: fonética, fonología y cambio de sonido. Mouton de Gruyter. pág. 68. ISBN 978-3-11-020683-8.
  • Stanley, Joseph A. (1 de diciembre de 2020). "6. La ausencia de un religiolecto entre los Santos de los Últimos Días en el suroeste de Washington". La publicación de la American Dialect Society . 105 (1): 95–122. doi :10.1215/00031283-8820642. S2CID  229413823.
  • Ward, Michael (2003). Portland Dialect Study: The Fronting of /ow, u, uw/ in Portland, Oregon (PDF) (Estudio del dialecto de Portland: la forma frontal de /ow, u, uw/ en Portland, Oregón) (PDF) . Universidad Estatal de Portland. Archivado desde el original (PDF) el 29 de julio de 2007.
  • Wassink, Alicia Beckford (marzo de 2015). "Patrones sociolingüísticos en el inglés de Seattle" . Variación y cambio lingüístico . 27 (1): 31–58. doi :10.1017/S0954394514000234. ISSN  0954-3945. S2CID  145482971.

Lectura adicional

  • Ladefoged, Peter (2003). Vocales y consonantes: una introducción a los sonidos de las lenguas . Blackwell Publishing.
  • Metcalf, Allan (2000). Cómo hablamos: el inglés regional americano actual . Houghton Mifflin.
  • Paulson, Tom (20 de mayo de 2005). «Contrariamente a lo que se cree, los lingüistas locales dicen que el noroeste tiene un dialecto distintivo». Seattle Post‑Intelligencer . ISSN  0745-970X. Archivado desde el original el 13 de enero de 2009.
  • Romaine, Suzanne (2000). El lenguaje en la sociedad: una introducción a la sociolingüística . Oxford University Press.
  • Escuche inglés del noroeste del Pacífico
  • Atlas fonológico de América del Norte
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Noroeste_del_Pacífico_Inglés&oldid=1250152290"