En lingüística , el movimiento wh (también conocido como wh-fronting , wh-extraction o wh-raising ) es la formación de dependencias sintácticas que involucran palabras interrogativas . Un ejemplo en inglés es la dependencia formada entre what y la posición del objeto de doing en "¿Qué estás haciendo?". Las formas interrogativas a veces se conocen dentro de la lingüística inglesa como palabras wh , como wh at, wh en, wh ere, who o y why , pero también incluyen otras palabras interrogativas, como how . Esta dependencia se ha utilizado como una herramienta de diagnóstico en estudios sintácticos , ya que se puede observar que interactúa con otras restricciones gramaticales.
En los idiomas con movimiento wh- , las oraciones o cláusulas con una palabra wh- muestran un orden de palabras no canónico que coloca la palabra wh- (o frase que contiene la palabra wh-) al principio o cerca de él de la oración o cláusula (" ¿En quién estás pensando?") en lugar de la posición canónica más adelante en la oración ("Estoy pensando en ti "). Dejar la palabra wh- en su posición canónica se llama wh-in-situ y en inglés ocurre en preguntas de eco y preguntas polares en el habla informal.
El movimiento Wh es una de las formas de discontinuidad lingüística más estudiadas . [1] Se observa en muchos idiomas y juega un papel clave en las teorías de dependencias de larga distancia.
El término movimiento wh proviene de la gramática generativa temprana en los años 1960 y 1970 y era una referencia a la teoría de la gramática transformacional , en la que la expresión interrogativa siempre aparece en su posición canónica en la estructura profunda de una oración, pero puede moverse hacia la izquierda desde esa posición al frente de la oración/cláusula en la estructura superficial. [2] Aunque otras teorías de la sintaxis no utilizan el mecanismo de movimiento en el sentido transformativo, el término movimiento wh (o términos equivalentes, como wh-fronting , wh-extraction o wh-raising ) se usa ampliamente para denotar el fenómeno, incluso en teorías que no modelan las dependencias de larga distancia como un movimiento.
Los siguientes ejemplos de pares de oraciones ilustran el movimiento wh en las cláusulas principales en inglés: cada ejemplo (a) tiene el orden de palabras canónico de una oración declarativa en inglés, mientras que cada oración (b) ha experimentado un movimiento wh, por el cual la palabra wh se ha adelantado para formar una pregunta directa.
Anverso Wh de who , que corresponde al objeto directo Tesnière .
Anteposición wh de qué , que corresponde a la sintaxis del objeto preposicional .
Frente Wh de cuándo , que corresponde al adjunto temporal mañana .
Anteposición wh de what , que corresponde al adjetivo predicativo happy .
Anteposición Wh de where , que corresponde a la frase preposicional to school .
Anteposición wh de how , que corresponde a la frase adverbial well .
Estos ejemplos ilustran que el movimiento wh ocurre cuando se interroga a un constituyente que aparece a la derecha del verbo finito en la oración declarativa correspondiente. La cláusula principal permanece en el orden de palabras V2 , con la interrogativa al frente en primera posición mientras que el verbo finito permanece en segunda posición. El apoyo do es a menudo necesario para permitir el antecedente wh en tales casos, que dependen de la inversión de sujeto-auxiliar .
Cuando se interroga al sujeto, no queda claro si se ha producido la preposición wh, ya que la posición predeterminada del sujeto es inicial de la oración. En el par de oraciones de ejemplo que aparece a continuación, el sujeto Fred ya aparece al principio de la oración donde se coloca la interrogativa.
Algunas teorías de la sintaxis sostienen que esto constituye un movimiento wh, y analizan estos casos como si el sujeto interrogativo hubiera ascendido en la jerarquía sintáctica; sin embargo, otras teorías observan que la cadena superficial de palabras permanece igual y, por lo tanto, no ha ocurrido ningún movimiento. [3]
En muchos casos, el frente wh puede ocurrir independientemente de qué tan lejos esté su ubicación canónica, como se ve en el siguiente conjunto de ejemplos:
El interrogativo whom es el objeto directo del verbo like en cada uno de estos ejemplos. La relación de dependencia entre la posición vacía canónica y la expresión wh parece no tener límites, en el sentido de que no hay un límite superior en cuanto a cuán profundamente puede aparecer la posición vacía dentro de la oración dada.
El movimiento wh se produce normalmente al formular preguntas en inglés. Hay ciertas formas de preguntas en las que el movimiento wh no se produce (excepto cuando la palabra interrogativa sirve como sujeto y, por lo tanto, ya está al principio):
Otros idiomas pueden dejar las expresiones wh in situ (en la posición base) con mayor frecuencia, como los idiomas eslavos. [5] En francés, por ejemplo, el movimiento wh suele ser opcional en ciertas cláusulas matriciales . [6] El mandarín y el ruso también poseen expresiones wh sin movimiento wh obligatorio.
Las preguntas in situ se diferencian de las preguntas que plantean interrogantes en que no resultan de ningún movimiento, lo que tiende a estar condicionado morfológica o pragmáticamente. [4]
Los ejemplos básicos anteriores demuestran el movimiento wh en las oraciones principales para formar una pregunta directa. El movimiento wh también puede ocurrir en las oraciones subordinadas, aunque su comportamiento en las oraciones subordinadas difiere en el orden de las palabras.
En inglés, el movimiento wh se produce en las cláusulas subordinadas para formar una pregunta indirecta. Si bien el wh-fronting se produce tanto en preguntas directas como indirectas, existe una diferencia clave en el orden de las palabras, [7] como se ilustra con los siguientes ejemplos:
En las preguntas indirectas, mientras que el interrogativo todavía se sitúa en la primera posición de la cláusula, el sujeto se coloca en segunda posición y el verbo aparece en tercera posición, formando un orden de palabras V3.
Aunque muchos ejemplos de movimiento wh forman preguntas, el movimiento wh también ocurre en cláusulas relativas . [8] Muchos pronombres relativos en inglés tienen la misma forma que las palabras interrogativas correspondientes ( which , who , where , etc.). Las cláusulas relativas son cláusulas subordinadas, por lo que ocurre el mismo orden de palabras V3.
Los pronombres relativos se encuentran en la oración subordinada de los ejemplos b. El orden característico de las palabras V3 es obligatorio, al igual que en otras oraciones subordinadas.
Muchos casos de wh-fronting implican pied-piping , donde la palabra que se mueve arrastra una frase completa que la engloba al frente de la cláusula. El pied-piping fue identificado por primera vez por John R. Ross en su disertación de 1967. [9]
En algunos casos de wh-fronting, es obligatorio colocar pied-piping y toda la frase que la engloba debe ir al frente para que la oración sea gramaticalmente correcta. En los siguientes ejemplos, la frase desplazada está subrayada:
Estos ejemplos ilustran que el uso de pied-piping suele ser necesario cuando la palabra wh- está dentro de una frase nominal o adjetiva. El uso de pied-piping está motivado en parte por las barreras e islas que impiden la extracción (véase más abajo). Cuando la palabra wh- aparece debajo de una categoría de bloqueo o en una isla, se debe colocar toda la frase que la rodea.
Existen otros casos en los que el piping es opcional. En inglés, esto ocurre sobre todo cuando la palabra inicial es el objeto de una frase preposicional . Un registro formal hará un piping con la preposición, mientras que el inglés más coloquial prefiere dejar la preposición in situ :
Los ejemplos de c. son casos de agrupamiento de preposiciones , lo cual es posible en inglés coloquial pero no está permitido en muchos idiomas relacionados con el inglés. [10] Por ejemplo, el agrupamiento de preposiciones está en gran medida ausente en muchas de las otras lenguas germánicas, y puede estar completamente ausente en las lenguas romances. Las gramáticas prescriptivas a menudo afirman que el agrupamiento de preposiciones también debe evitarse en inglés, aunque para un hablante nativo puede parecer artificial o forzado mover la preposición.
Una isla sintáctica es una construcción de la que al extraer un elemento se obtiene una oración agramatical o marginal. Por ejemplo:
Este tipo de frases, también conocidas como islas de extracción o simplemente islas , no permiten que se produzca el movimiento wh. [12] John R. Ross propuso y describió cuatro tipos de islas: [13] Restricciones de frases nominales complejas (CNPC), [14] [15] Restricción de estructura de coordenadas (CSC), Condición de rama izquierda y Restricción de sujeto oracional. [16] Las configuraciones que muestran restricciones de islas claras también se han denominado islas wh, frases nominales complejas e islas adjuntas. [17]
Una isla adjunta es un tipo de isla formada a partir de una cláusula adjunta . El movimiento Wh no es posible a partir de una cláusula adjunta. Las cláusulas adjuntas incluyen cláusulas introducidas por porque , si y cuando , así como cláusulas relativas . En cambio, una pregunta se formaría manteniendo la interrogativa in situ . Por ejemplo:
Una isla wh se crea mediante una oración incrustada que se introduce con una palabra wh, lo que crea una cláusula dependiente. Las islas wh son más débiles que las islas adjuntas y violarlas da como resultado una oración que, como mínimo, suena agramaticalmente incorrecta para un hablante nativo.
Las oraciones b. son fuertemente marginales o inaceptables porque intentan extraer una expresión de una isla wh. Esto ocurre porque ambas palabras wh son parte de un DP. No sería posible mover la palabra wh inferior a la parte superior de la estructura, ya que ambas interferirían. Para obtener un resultado gramatical, debe ocurrir un movimiento wh adecuado. Sin embargo, debido a que la palabra wh está ocupando la posición Spec-C, no es posible mover la palabra wh competidora hacia arriba saltando el DP superior ya que el movimiento wh es un proceso cíclico. [ aclaración necesaria ]
Aunque la extracción de wh de cláusulas y frases de objeto es común en inglés, el movimiento de wh no es posible (o rara vez es posible) fuera de frases de sujeto, particularmente cláusulas de sujeto. [18] Por ejemplo:
Una isla de rama izquierda se produce cuando un modificador precede al sustantivo que modifica. El modificador no se puede extraer, una restricción que Ross identificó como la condición de la rama izquierda . [19] Los determinantes posesivos y los adjetivos atributivos forman islas de rama izquierda. La colocación de estas frases al frente requiere la colocación de un pied-piping en toda la frase nominal, por ejemplo:
La extracción falla en las oraciones b. porque la expresión extraída corresponde a un modificador de la rama izquierda de un sustantivo.
Si bien las islas de la rama izquierda existen en inglés, están ausentes en muchos otros idiomas, especialmente en las lenguas eslavas. [20]
En la coordinación , la extracción de un conjunto de una estructura de coordenadas solo es posible si esta extracción afecta a todos los conjuntos de la estructura de coordenadas por igual. La restricción relevante se conoce como restricción de estructura de coordenadas . [21] La extracción debe extraer la misma expresión sintáctica de cada uno de los conjuntos simultáneamente. Se dice que este tipo de extracción ocurre en todos los ámbitos (extracción ATB), [22] por ejemplo,
La extracción de Wh a partir de un conjunto de una estructura de coordenadas solo es posible si puede interpretarse como que ocurre de manera igual en todos los conjuntos simultáneamente, es decir, si ocurre en todo el tablero.
La extracción es difícil a partir de un sintagma nominal. La restricción pertinente se conoce como restricción de SN complejo [23] y se presenta en dos variedades: la primera prohíbe la extracción del complemento de cláusula de un sustantivo y la segunda prohíbe la extracción de una cláusula relativa que modifica un sustantivo:
Complemento oracional de un sustantivo:
Oración relativa:
La extracción de cláusulas que sirven como complementos de verbos a partir de objetos puede mostrar un comportamiento similar al de una isla si el verbo matriz es un verbo no puente (Erteschik-Shir 1973). Los verbos no puente incluyen verbos que indican la manera de hablar, como susurrar o gritar , por ejemplo,
Los árboles sintácticos son desgloses visuales de oraciones que incluyen cabezas dominantes para cada segmento (palabra/componente) en el árbol mismo. En el movimiento wh, hay segmentos adicionales que se agregan: EPP ( principio de proyección extendida ) y la característica de pregunta [+Q] que representa una oración interrogativa .
El movimiento wh está motivado por una característica interrogativa/EPP en C (complementador), que promueve el movimiento de una palabra wh desde la posición base canónica a Spec-C. Este movimiento podría considerarse como un movimiento de "copiar + pegar + eliminar", ya que estamos copiando la palabra interrogativa desde abajo, pegándola en Spec-C y luego eliminándola desde abajo para que solo permanezca en la parte superior (ahora ocupando la posición de Spec-C). En general, la C más alta será la posición objetivo de la elevación de wh. [2]
Las interrogativas que se utilizan en el movimiento wh no comparten todos los núcleos. Es importante tener esto en cuenta al crear los árboles sintácticos, ya que se pueden utilizar tres núcleos diferentes.
Frase determinante (PD): quién, qué
Frase preposicional (PP): dónde, cuándo, por qué
Frase adverbial (AdvP): Cómo
Al crear el árbol de sintaxis para el movimiento wh, considere la inversión de sujeto-auxiliar en la palabra que pasó de T (tiempo) a C (complementador).
La ubicación del EPP (Principio de Proyección Extendida):
El EPP permite el movimiento de la palabra wh desde la posición canónica inferior del árbol sintáctico a Spec-C. El EPP es un gran indicador a la hora de distinguir entre árboles in situ y ex situ. Los árboles ex situ permiten el movimiento a Spec-C, mientras que los in situ no, ya que el encabezado C carece de la característica EPP.
En los árboles sintácticos, las islas no permiten que se produzcan movimientos; si se intenta realizar un movimiento, la oración se percibiría como agramatical para el hablante nativo de la lengua observada. Las islas suelen indicarse como un nodo enmarcado en el árbol. El movimiento en el árbol sintáctico de la isla wh no puede producirse porque, para salir de una cláusula incrustada, una frase determinante (PD) debe moverse a través de la posición Spec-C. Esto no puede ocurrir, ya que la frase determinante (PD) ya está ocupada.
Por ejemplo, en "She said [who bought what]?" vemos que "who" ocupa el lugar de DP y restringe el ascenso de "what" al respetado Spec-C. Los hablantes nativos también pueden confirmar esto, ya que sonará gramaticalmente incorrecto: * "What did she said [bought what?]".
En los idiomas, una oración puede contener más de una pregunta interrogativa. Estas construcciones interrogativas se denominan preguntas interrogativas múltiples [24].
p.ej: ¿Quién comió qué en el restaurante?
En el siguiente ejemplo en inglés, se utilizan símbolos de coindexación de trazo y línea de tachado ([ Who i ... who t i ...]) para indicar el movimiento de elevación subyacente de la frase wh más cercana. Este movimiento produce un orden de palabras de oración evidente con una pregunta wh al principio:
p.ej: [ ¿ A quién le ayudé? ¿ A quién le hice qué? ]
En la sintaxis subyacente, la frase wh más cercana a Spec-CP se eleva para satisfacer las propiedades de selección del CP: los requisitos de características [+Q] y [+Wh-EPP] de C. La frase wh más alejada de Spec-CP permanece en su posición base (in situ). [24]
La condición de superioridad determina qué frase wh se mueve en una cláusula que contiene varias frases wh. [24] Este es el resultado de aplicar el principio de atracción más cercana , donde solo el candidato más cercano es elegible para el movimiento hacia la cabeza que atrae y lo selecciona. [24] Si la frase wh más lejana se mueve en lugar de la frase wh precedente, se crea una estructura agramatical (en inglés). No todos los idiomas tienen instancias de movimiento múltiple de frases wh regidas por la condición de superioridad, la mayoría tienen variaciones. No se encuentra uniformidad en todos los idiomas con respecto a la condición de superioridad.
Por ejemplo, vea las siguientes frases en inglés:
Los subíndices "ti" o "i" se utilizan para marcar correferencia. "t" representa un rastro , mientras que tanto "ti" como "i" representan que las palabras se refieren entre sí y a la misma entidad.
En a., el sintagma wh más cercano [ who ] se mueve hacia Spec-CP desde ser el sujeto del VP [ who to buy what ]. El segundo sintagma wh [ what ] permanece in situ (como el objeto directo del VP [ who to buy what ]). Esto es para satisfacer la característica [+Q Wh] en Spec-CP.
En b., la frase wh más lejana [ what ] se ha movido incorrectamente de la posición de objeto directo del VP [who to buy what ] a la posición Spec-CP mientras que la frase wh más cercana a Spec-CP [ who ] ha permanecido in situ como el sujeto del VP [ who to buy what ]. Por lo tanto, esta oración contiene una violación de Attract Closest y, por lo tanto, es agramatical, como lo marca el asterisco (*).
El movimiento wh también se encuentra en muchos otros idiomas alrededor del mundo. La mayoría de los idiomas europeos también colocan palabras wh al comienzo de una cláusula. Además, muchos de los hechos ilustrados anteriormente también son válidos para otros idiomas. La diferencia sistemática en el orden de las palabras entre las cláusulas wh principales y las cláusulas wh subordinadas se muestra en otros idiomas en formas variadas. Las islas de extracción wh también están presentes en otros idiomas, pero habrá alguna variación. El siguiente ejemplo ilustra el movimiento wh de un objeto en español :
Juan
John
Compré
compró
carne .
carne.
Juan compró carne .
Juan compró carne.
'Juan compró carne.'
¿ Qué?
qué
Compré
compró
¿Juan?
John
¿ Qué compró Juan?
¿Qué compró John?
'¿Qué compró Juan?'
Los siguientes ejemplos ilustran el movimiento wh de un objeto en alemán :
Sí.
Él
mentiroso
lee
Tesniere
Tesniere
cada uno
cada
Fin.
noche.
Er liest Tesnière jeden Abend.
Lee Tesnière todas las noches.
«Lee a Tesnière todas las noches.»
Wen
OMS
mentiroso
lee
es
él
cada uno
cada
¿Abandonar?
noche
¿Cuándo estará cada noche?
quien lee todas las noches
'¿A quién lee todas las noches?'
Los siguientes ejemplos ilustran el movimiento wh de un objeto en francés :
Ellos
ellos
ont
tener
Vu
visto
Pedro.
Pedro
Han visto a Pierre.
Han visto a Pedro
"Vieron a Pedro."
Quién
OMS
es-ce qu'
¿es eso?
ellos
ellos
ont
tener
¿Vu?
visto
¿Qué es lo que vieron?
¿A quién han visto?
'¿A quién vieron?'
Quién
OMS
ont
tener
ellos
ellos
¿Vu?
visto
¿Quién los vio?
¿A quién han visto?
'¿A quién vieron?'
Todos los ejemplos son bastante similares a los ejemplos en inglés y demuestran que el movimiento wh es un fenómeno general en numerosos idiomas. Sin embargo, como se ha dicho, el comportamiento del movimiento wh puede variar según el idioma en cuestión.
El alemán no muestra los efectos esperados de la condición de superioridad en las cláusulas con múltiples sintagmas qu. El alemán parece tener un proceso que permite que el sintagma qu más lejano "cruce" el sintagma qu más cercano y se mueva, sin permanecer in situ. [25] Este movimiento es tolerado y tiene menos consecuencias que cuando se compara con el inglés. [25]
Por ejemplo, vea las siguientes frases en alemán:
Yo
I
blanco
saber
No,
no,
quién
OMS
era
qué
visto
visto
sombrero
tiene
Ich weiß nicht, wer was gesehen hat
No sé quién ha visto lo que
"No sé quién vio qué"
Yo
I
blanco
saber
No,
no,
era
qué
quién
OMS
visto
visto
sombrero
tiene
Ich weiß nicht, was wer gesehen hat
No sé quién lo ha visto.
"No sé quién ha visto"
En a., la glosa muestra que la frase wh [what] ha "cruzado" la frase wh [who] y ahora está en Spec-CP para satisfacer la característica [+Q Wh]. Este movimiento es una violación del principio de atracción más cercana, en el que se basa la condición de superioridad.
El mandarín es un idioma wh- in-situ , lo que significa que no exhibe movimiento wh en preguntas constituyentes . [26] En otras palabras, las palabras wh en mandarín permanecen en su posición original en su cláusula, en contraste con el movimiento wh en inglés donde la palabra wh se movería en preguntas constituyentes.
El siguiente ejemplo ilustra el movimiento múltiple de wh en mandarín y está escrito en pinyin para mayor simplicidad y claridad:
Ni
Tú
xiang
desear
Zhidao
saber
Malí
María
yo soy weishen
por qué
correo
comprar- PASADO
Dios mío
qué
Ni xiang zhidao Mali weishenme maile shenme
Quieres saber María por qué comprar-PASADO qué
'¿Te preguntas por qué María lo compró?'
Este ejemplo demuestra que la palabra wh "qué" en mandarín permanece in situ en la estructura de superficie , [27] mientras que la palabra wh "por qué" en mandarín se mueve a la posición de alcance adecuada y, al hacerlo, da la orden c a la palabra wh que permanece in situ.
El alcance de las preguntas wh en mandarín también está sujeto a otras condiciones según el tipo de frase wh involucrada. [28] El siguiente ejemplo puede traducirse en dos significados:
Ni
Tú
xiang
desear
Zhidao
saber
jeje
OMS
correo
comprar- PASADO
Dios mío
qué
Ni xiang zhidao shei maile shenme
¿Quieres saber quién compró qué?
'¿Qué es la cosa x tal que te preguntas quién compró x?'
'¿Quién es la persona x tal que te preguntas qué compró x?'
Este ejemplo ilustra la forma en que ciertas palabras que terminan en wh, como "quién" y "qué", pueden obtener libremente el alcance de la matriz en mandarín. [29]
En referencia al principio de atracción más cercana , donde la cabeza adopta al candidato más cercano disponible para ella, la frase wh explícita en mandarín se mueve a la posición de alcance adecuada mientras que la otra frase wh permanece in situ ya que está c-ordenada por la frase wh mencionada primero. [30] Esto se puede ver en el siguiente ejemplo, donde la palabra para "qué" permanece in situ ya que está c-ordenada por la frase en mandarín que significa "en donde":
Ni
Tú
xiang
desear
Zhidao
saber
Malí
María
Zai
en
nali
dónde
correo
comprar- PASADO
Dios mío
qué
Ni xiang zhidao Mali zai nali maile shenme
Quieres saber María en donde comprar-PASADO qué
'¿Qué es la cosa x tal que te preguntas dónde compró María x?'
'¿Dónde está el lugar x tal que te preguntas qué compró María en x?'
Como muestran estos ejemplos, el mandarín es un idioma wh-in-situ, no muestra movimiento de frases wh en la estructura de superficie, está sujeto a otras condiciones basadas en el tipo de frase wh involucrada en la pregunta y se adhiere al principio de atracción más cercana.
En búlgaro , la característica [+ wh] de C motiva múltiples movimientos de palabras wh, lo que conduce a múltiples especificadores. Requiere la formación de grupos de frases wh en [Spec-CP] en la cláusula matriz. Esto es diferente del inglés porque en inglés, solo una palabra wh se mueve a [Spec-CP] cuando hay múltiples palabras wh en una cláusula. Esto se debe a que, en búlgaro, a diferencia del inglés, todos los movimientos de elementos wh tienen lugar en la sintaxis, donde el movimiento se muestra abiertamente. [31] La estructura de frase para palabras wh en búlgaro se vería así se muestra en la Figura 1 a continuación, donde se forma un grupo wh bajo [Spec-CP].
En búlgaro y rumano, un elemento wh es atraído hacia [Spec-CP] y los otros elementos wh se unen a la primera palabra wh en [Spec-CP]. [32]
Coyote
OMS
kogo
a quien
___t 1
vista
ve
¿ ___t2 ?
Koj kogo ___t 1 vižda ___t 2 ?
¿Quién a quién {} ve {}?
¿Quién ve a quién?
En el Ejemplo 1, vemos que ambas palabras wh experimentaron movimiento y están en un grupo [Spec-CP].
El principio de atracción más cercana es un principio de la condición de superioridad, según el cual la cabeza que atrae una determinada característica adopta al candidato más cercano que se encuentre disponible. Esto suele provocar el movimiento del candidato más cercano.
Las lenguas eslavas se agrupan en dos estructuras S diferentes en lo que respecta al movimiento de los elementos wh en [Spec-CP] (Rudin, 1998). Un grupo incluye los idiomas serbocroata , polaco y checo , donde solo hay un elemento wh en [Spec-CP] en la estructura S. El otro grupo contiene el búlgaro , que tiene todos sus elementos wh en [Spec-CP] en la estructura S. En el primer grupo mencionado, está presente el principio de atracción más cercana , y la palabra wh que está más cerca de la cabeza que atrae experimenta un movimiento mientras que el resto de los elementos wh permanecen in situ . El segundo grupo de idiomas, el principio de atracción más cercana ocurre de una manera ligeramente diferente. El orden en que se mueve la palabra wh está dictado por su proximidad a [Spec-CP]. La palabra wh más cercana a la cabeza que atrae experimenta el movimiento primero y la siguiente más cercana le sigue, y así sucesivamente. De esta manera, el efecto de superioridad está presente en serbocroata, polaco y checo en el primer elemento wh, mientras que, en búlgaro, está presente en todos los elementos wh de la cláusula. [33]
Cacao
Qué
caca
cómo
reenviar
hizo
¿Iván?
¿Iván?
¿Cómo le hiciste caso a Ivan?
¿Qué hizo Iván?
¿Cómo hizo Iván qué?
El principio de atracción más cercana explica un detalle crucial sobre qué palabras wh se mueven primero en el árbol. Dado que la palabra wh más cercana se mueve primero, hay un orden particular en el que aparecen. Los sujetos wh van antes de los objetos wh y de los adjuntos wh (Grewendorf, 2001). Esto se ve en el Ejemplo n.° 2 y el Ejemplo n.° 3. El Ejemplo n.° 3 también muestra que puede haber más de dos palabras wh en [Spec-CP] y que, sin importar cuántas palabras wh haya en la cláusula, todas tendrían que experimentar un movimiento.
Coyote
OMS
caca
cómo
kogo
a quien
mi
es
¿celulitis?
besado
¿Cómo se llama el celunal?
¿Quién, cómo y quién es besado?
¿Quién besó a quién y cómo?
En búlgaro, vemos en el Ejemplo #4 que para evitar la formación de una secuencia de las mismas palabras wh, se permite que un elemento wh permanezca in situ como último recurso (Bošković, 2002).
Cacao
Qué
obuslavia
condiciones
¿qué?
qué
¿Qué es la esclavitud y qué es?
¿Qué condiciones qué?
¿Qué condiciones qué?
En resumen, el búlgaro tiene múltiples movimientos de wh en la sintaxis y las palabras wh se mueven abiertamente. También vemos que, si bien todas las palabras wh de una cláusula se mueven bajo [Spec-CP] debido a la característica [+ wh], aún existe un cierto orden en cómo aparecen en la cláusula.
En francés, las preguntas múltiples con wh tienen los siguientes patrones:
a) En algunas oraciones interrogativas francesas, el movimiento wh puede ser opcional. [34]
1. La frase wh más cercana a Spec-CP se puede adelantar (es decir, trasladar a Spec-CP desde su posición base encubierta en la estructura profunda a su forma fonológica manifiesta en el orden de palabras de la estructura superficial);
2. Alternativamente, las frases wh pueden permanecer in situ . [34] [35]
¿Qué?
qué
como-
tener
tú
tú
enviado
enviado
a
a
¿quien?
a quien
¿Qué te enviaste allí?
¿Qué has enviado a quién?
Tú
tú
como
tener
enviado
enviado
qué
qué
a
a
¿quien?
a quien
¿A qué te has dirigido aquí?
¿Qué has enviado a quién?
'¿Qué has enviado a quién(es)?'
En las oraciones de ejemplo anteriores, los ejemplos n.° 1 y n.° 2 son gramaticales y comparten el mismo significado en francés. Aquí, la elección de usar una forma de pregunta sobre la otra es opcional; cualquiera de las oraciones se puede usar para preguntar sobre los dos constituyentes particulares del DP expresados por dos palabras wh-. [34] En francés, la segunda oración también se puede usar como una pregunta de eco . [36] Por el contrario, en inglés, la estructura gramatical de la segunda oración solo es aceptable como una pregunta de eco : una pregunta que hacemos para aclarar la información que escuchamos (o escuchamos mal) en el enunciado de alguien, o que usamos para expresar nuestra sorpresa o incredulidad en reacción a una declaración hecha por alguien. [25] Para las preguntas de eco en inglés, es típico que los hablantes enfaticen las palabras wh- de manera prosódica usando una entonación ascendente (por ejemplo, You sent WHAT to WHO? ). Estos casos especiales de uso de múltiples preguntas wh- en inglés son esencialmente "solicitudes de repetición de ese enunciado". [25]
b) En otras oraciones interrogativas francesas, se requiere el movimiento wh. [35]
La opción de utilizar wh-in-situ en oraciones francesas con múltiples preguntas wh-se limita a determinadas circunstancias. Existe "una distribución muy limitada" de su uso. [35]
El francés wh-in-situ sólo puede ocurrir:
El uso de Wh-in-situ no está permitido en francés cuando no se cumplen estos criterios. [35]
Muchos idiomas no tienen movimiento wh, sino que mantienen la simetría de las oraciones de pregunta y respuesta.
Por ejemplo, las preguntas temáticas en chino tienen la misma estructura de oraciones que sus respuestas:
Asi
no
tú
Yo
Zuó
hacer
¿De verdad ?
shénme
qué
[¿ Quién es el autor ? ]
¿ Dónde está el dinero ?
nǐ zài zuò shénme
tu PROG haces lo que
¿Qué estás haciendo?
La respuesta a lo cual podría ser:
Yo
¿qué?
I
編輯
biánji
editar
El video de la película .
Wéi jī bǎi kē
Wikipedia
[你在做编辑维基百科。 ]
No se permiten mascotas en el lugar .
wǒ zài biānjí { Wéi jī bǎi kē }
Yo edito Wikipedia en formato PROG
Estoy editando Wikipedia .
El chino tiene una partícula wh, no tiene movimiento wh.
El movimiento Wh generalmente resulta en una discontinuidad : el constituyente "movido" termina en una posición que está separada de su posición canónica por material que domina sintácticamente la posición canónica, lo que significa que parece haber un constituyente discontinuo y una dependencia de larga distancia presente. Tales discontinuidades desafían cualquier teoría de la sintaxis, y cualquier teoría de la sintaxis va a tener un componente que pueda abordar estas discontinuidades. En este sentido, las teorías de la sintaxis tienden a explicar las discontinuidades de una de dos maneras, ya sea a través del movimiento o a través del paso de características . La característica EPP ( principio de proyección extendida ) y la característica de pregunta juegan un papel importante en el movimiento en sí. Hemos notado que estas dos características ocurren en preguntas ex situ que permiten el movimiento y no existen en preguntas in situ que sí lo permiten.
Las teorías que postulan el movimiento tienen una larga y establecida tradición que se remonta a la Gramática Generativa temprana (décadas de 1960 y 1970). Suponen que el constituyente desplazado (por ejemplo, la expresión wh) se genera primero en su posición canónica en algún nivel o punto en el proceso de generación de la estructura debajo de la superficie. Esta expresión luego se mueve o copia fuera de esta posición base y se coloca en su posición superficial donde realmente aparece en el habla. [37] El movimiento se indica en estructuras de árbol utilizando uno de una variedad de medios (por ejemplo, un trazo t , flechas de movimiento, tachados, sombra de fuente más clara, etc.).
La alternativa al enfoque del movimiento para el movimiento wh y las discontinuidades en general es el paso de características. Este enfoque rechaza la noción de que haya ocurrido movimiento en cualquier sentido. La expresión wh se genera en su posición superficial y, en lugar de movimiento, se produce un paso de información (es decir, paso de características) hacia arriba o hacia abajo en la jerarquía sintáctica, hacia y desde la posición del espacio.
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace ){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda )