Inuvialuktun | |
---|---|
Nativo de | Canadá |
Región | Territorios del Noroeste , Nunavut |
Etnicidad | 3.110 inuvialuit |
Hablantes nativos | 680, 22% de la población étnica (censo de 2016) [1] [2] |
Escalofriante
| |
Formas tempranas | |
Dialectos |
|
Escritura latina , Sílabas [3] | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | Territorios del Noroeste [5] Nunavut [6] |
Regulado por | Centro Cultural Inuvialuit [7] e Inuit Tapiriit Kanatami |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | iu |
ISO 639-2 | iku Inuktitut |
ISO 639-3 | ikt Inuinnaqtun , inuktitut del oeste de Canadá |
Glotología | west2618 Inuktitut del oeste de Canadá |
Inu- ᐃᓄ- / nuna ᓄᓇ "persona" / "tierra" | |
---|---|
Persona | Inuvialuk |
Gente | Inuvialuit |
Idioma | Inuvialuktun ; Ujjiqsuuraq |
País | Inuvialuit Nunangit , Inuit Nunangat ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᖓᑦ |
Inuvialuktun (parte de Inuit / Inuktitut / Inuktut / Inuktun del Canadá occidental ) comprende varias variedades de lengua inuit habladas en los Territorios del Noroeste del norte por inuit canadienses que se llaman a sí mismos Inuvialuit . [4] Algunos dialectos y subdialectos también se hablan en Nunavut. [3] [6]
El inuvialuktun lo hablan los inuit del delta del río Mackenzie , la isla Banks , parte de la isla Victoria y la costa del Océano Ártico de los Territorios del Noroeste, las tierras de la región del asentamiento Inuvialuit . Tradicionalmente estaba incluido en un inuktitut más amplio . [8] En lugar de un lenguaje coherente, Inuvialuktun es una agrupación [ cita necesaria ] políticamente motivada de tres variedades bastante distintas y separadas. Consiste en Sallirmiutun (anteriormente Siglitun; Inuvialuktun propiamente dicho), el dialecto Kangiryuarmiutun de Inuinnaqtun en la isla Victoria en el este y el dialecto Uummarmiutun de Iñupiaq alrededor de Inuvik y Aklavik en el oeste. [7] [9]
Inuvialuktun, Inuinnaqtun e Inuktitut constituyen tres de los once idiomas oficiales de los Territorios del Noroeste. [5] Inuinnaqtun también es oficial junto con Inuktitut en Nunavut. [10]
Los dialectos inuvialuktun están en grave peligro , [11] ya que el inglés se ha convertido en los últimos años en el idioma común de la comunidad. Las encuestas sobre el uso del inuktitut en los Territorios del Noroeste varían, pero todas coinciden en que su uso no es muy vigoroso. Según el censo de 2016 de Statistics Canada, 680 (22%) de los 3110 inuvialuit hablan alguna forma de inuktitut, y 550 (18%) lo utilizan en casa. [1] Teniendo en cuenta la gran cantidad de no inuit que viven en las áreas inuvialuit y la falta de un dialecto común único entre el número ya reducido de hablantes, el futuro de la lengua inuit en los Territorios del Noroeste parece sombrío.
Antes del siglo XX, la región de asentamiento de los inuvialuit estaba habitada principalmente por inuit siglit , que hablaban siglitun, pero en la segunda mitad del siglo XIX, su número se redujo drásticamente por la introducción de nuevas enfermedades. Los inuit de Alaska se trasladaron a las zonas tradicionalmente siglit en las décadas de 1910 y 1920, atraídos en parte por la renovada demanda de pieles de la Compañía de la Bahía de Hudson . A estos inuit se les llama Uummarmiut , que significa gente de los árboles verdes , en referencia a sus asentamientos cerca de la línea de árboles . Originalmente, había una intensa aversión entre los siglit y los uummarmiut, pero estas diferencias se han desvanecido con los años y, en la actualidad, las dos comunidades están completamente mezcladas.
La fonología del inuvialuktun y otras lenguas inuit se puede encontrar en Fonología inuit .
La mayoría de las lenguas inuit tienen quince consonantes y tres cualidades vocálicas (con distinciones de longitud fonémica para cada una). Aunque el inupiatun y el qawiaraq tienen consonantes retroflejas , las retroflejas han desaparecido en todos los dialectos canadienses y groenlandeses.
Inuvialuktun e Inuinnaqtun están escritos en alfabeto latino y no tienen tradición de sílabas inuktitut . [12] Sin embargo, los dialectos hablados en Nunavut, al este de la región de Inuinnaqtun, utilizan sílabas . [3]
Los dialectos inuvialuktun están en grave peligro, ya que en los últimos años el inglés se ha convertido en el idioma común de la comunidad. Las encuestas sobre el uso del inuktitut en los Territorios del Noroeste varían, pero todas coinciden en que su uso no es muy intenso. Según el Centro de Recursos Culturales Inuvialuit , solo el 10% de los aproximadamente 4.000 inuvialuit habla alguna forma de inuktitut, y solo el 4% lo utiliza en casa. El informe del censo de 2001 de Statistics Canada es apenas un poco mejor, ya que informa de 765 hablantes autoidentificados de inuktitut de una población inuvialuit autodeclarada de 3.905. Teniendo en cuenta la gran cantidad de personas no inuit que viven en las áreas inuvialuit y la falta de un dialecto común único entre el número ya reducido de hablantes, el futuro de la lengua inuit en los Territorios del Noroeste parece sombrío.
De este a oeste, los dialectos son:
Los dialectos inuvialuk hablados en Nunavut (es decir, Iglulingmiut, Aivilingmiutut, Kivallirmiutut y Natsilingmiutut oriental) a menudo se cuentan como inuktitut, y el gobierno de los Territorios del Noroeste sólo reconoce el inuinnaqtun y el inuvialuktun. Además, Uummarmiutun , el dialecto del Uummarmiut que es esencialmente idéntico al dialecto Inupiatun hablado en Alaska y por lo tanto considerado una lengua Inupiat , se ha agrupado convencionalmente con Inuvialuktun porque se habla en la Región de Asentamiento Inuvialuit de los Territorios del Noroeste. Uummarmiutun se encuentra en las comunidades de Inuvik y Aklavik .
Inglés | Inuvialuktun | pronunciación |
---|---|---|
Hola | Atitu | /atitud/ |
Adiós | Ilaannilu/Qakugulu | /ilaːnːilu/ / /qakuɡulu/ |
Gracias | Quyanainni | /qujanainːi/ |
De nada | Amiunniin | /amiunːiːn/ |
¿Cómo estás? | ¿Qué es Qanuq Itpin? | /qanuq itpin/ |
Estoy bien | Nakuyumi/Nakuyumi así | /nakujumi asːi/ |
Buen día | Ublaami | /ublaːmi/ |
Sí | II | /i/ |
No | Naaggai | /naːɡːai/ |
¡Hace frío! ¡Br ... | ¡Alaappa! | /alaːpːa/ |
*Jadeo* (expresión que se usa cuando se está alarmado o temeroso) | Ali | /aliː/ |
Hasta luego | Anaqanaallu | /anaqanaːlːu/ |
¡Guau!/¡Genial! | Aqqali | /aqːali/ |
¡Escuchar! | ¡Ata! | /datos/ |
Nos vemos también | Ilaanniptauq | /ilaːnːiptauq/ |
Es así | Imagen | /imaːniːtːuaq/ |
Como esto | Imanna | /imanːa/ |
¿Cuyo? | ¿Kia? | /kia/ |
¿Quién es? | ¿Que tal? | /no hay nadie/ |
¿Dónde? | ¿Nani?/¿Naung?/¿Sumi? | /nani/ / /nauŋ/ / /sumi/ |
¿De dónde eres? | ¿Quién es Nakinngaaqpin?/¿Sumiutauvin? | /nakiŋːaːqpin/ / /sumiutauvin/ } |
¿Cuánto cuesta? | ¿Qué haces? | /qanuq akitutiɡivaː/ |
¿Qué edad tiene él/ella? | ¿Qué es Qanuq Ukiuqtutigiva? | /qanuq ukiututiɡiva/ |
¿Cómo lo llamas? | ¿Qué es el taivakpiung? | /qanuq taivakpiuŋ/ |
¿Que hora es? | ¿Qué es esto? | /sumukpauŋ/ |
¿Para qué? | ¿Qué pasa? | /suksaq/ |
¿Por qué? ¿O por qué? | ¿Qué? | /suːq/ |
¿Qué? | ¿Suva?/¿Suna? | /suva/ ~ /suna/ |
No importa/Está bien | Sunngittuq | /suŋːitːuq/ |
¿Qué estás haciendo? | ¿Suvin? | /suvin/ |
¡No se puede evitar! Qué lástima. | ¡Que vivas! | /qanuʁviːtuq/ |
De hecho, en realidad | Nueces | [nutim] |
¡Hazlo otra vez! | ¡Adiós! | [pipsaːʁuŋ] |
Adelante, hazlo | Piung | [más] |
¡Hace frío afuera! | Qiqauniqtuaq | /qiqauniqtuaq/ |
Navidad | Qitchirvik | /qittʃiʁviq/ |
Dulce | Uqummiaqataaq | [/uqumːiaqataːq/ |
Tocar música | Atuqtuuyaqtuaq | /atuqtuːjaqtuaq/ |
Baile de tambores | Qilaun/Qilausiyaqtuaq | /qilaun/ / /qilausijaqtuaq/ |
Iglesia | Angaadjuvik | /aŋaːdʒuvik/ |
Campana | Aviluraun | /aviluʁaun/ |
Joyas | Savaqutit | /savaqutit/ |
Helado esquimal | Akutuq | /actuando/ |
¡Eso es todo! | ¡Taima! | /taima/ |
Términos de nieve de Siglitun Inuvialuktun [13] | Significado en inglés |
---|---|
Apiqaun | Primera capa de nieve del otoño que permanece |
Apusiqqaun | primera nevada |
Aqiuyaq | pequeño ventisquero fresco |
Masak | nieve empapada |
Mauyaa | nieve profunda y suave |
Minguliruqtuaq | nieve húmeda que sopla |
Piangnaq | Buenas condiciones de nieve para viajar en trineo. |