Este artículo tiene varios problemas. Ayúdenos a mejorarlo o a discutir estos problemas en la página de discusión . ( Aprenda cómo y cuándo eliminar estos mensajes )
|
Gascón | |
---|---|
gascón | |
Pronunciación | [ɡasˈku(ŋ)] |
Nativo de | Francia España |
Región | Gascuña |
Dialectos | vea abajo |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | España |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | gsc retirado y subsumido en oci [1] |
Glotología | gasc1240 |
PEL | Gascón |
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF) | oc-gascon[2][3] |
Zona de habla gascona | |
El gascón está clasificado como lengua en peligro de extinción por el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO (2010) | |
El gascón ( en español: / ˈɡæskən / ; en francés : [ɡasˈku (ŋ) ] ) es una variedad romance hablada principalmente en la región de Gascuña , Francia . A menudo se considera una variedad del occitano , aunque algunos autores lo consideran una lengua diferente. [4] [5] [6]
El gascón se habla principalmente en Gascuña y Bearn ( dialecto bearnés ) en el suroeste de Francia (en partes de los siguientes departamentos franceses : Pirineos Atlánticos , Altos Pirineos , Landas , Gers , Gironda , Lot y Garona , Alto Garona y Ariège. ) y en la Val d'Aran de Cataluña.
El aranés , una variedad del sur del gascón, se habla en Cataluña junto con el catalán y el español. La mayoría de la gente de la región es trilingüe en los tres idiomas, lo que provoca cierta influencia del español y el catalán. Ambas influencias tienden a diferenciarlo cada vez más de los dialectos del gascón hablados en Francia. La mayoría de los lingüistas ahora consideran al aranés como un dialecto distinto del occitano y el gascón. Desde la adopción en 2006 del nuevo estatuto de Cataluña , el aranés es cooficial con el catalán y el español en toda Cataluña (antes, este estatus era válido solo para el Valle de Arán ).
También fue una de las lenguas maternas de los reyes ingleses Ricardo Corazón de León y de su hermano menor Juan Sin Tierra . [ cita requerida ]
Aunque muchos estudiosos aceptan que el occitano puede constituir una lengua única, [ cita requerida ] algunos autores rechazan esta opinión e incluso el nombre occitano : en cambio, sostienen que este último es un término que engloba una familia de lengas d'òc distintas , en lugar de dialectos de una única lengua. El gascón, en particular, es lo suficientemente distinto lingüísticamente como para haber sido descrito como una lengua por derecho propio. [4]
La lengua hablada en Gascuña antes del dominio romano formaba parte del continuum dialectal vasco (véase lengua aquitana ); el hecho de que la palabra «gascón» provenga de la raíz latina vasco / vasconem , que es la misma raíz que nos da «vasco», implica que los hablantes se identificaron en algún momento como vascos. Existe un sustrato vasco comprobado en el desarrollo del gascón. [7] Esto explica algunas de las principales diferencias que existen entre el gascón y otros dialectos occitanos.
Un rasgo típicamente gascón que puede surgir de este sustrato es el cambio de "f" a "h". Cuando una palabra comenzaba originalmente con [f] en latín, como festa 'fiesta', este sonido se debilitó a [h] aspirada y luego, en algunas áreas, se perdió por completo; según la teoría del sustrato, esto se debe a la falta de un fonema /f/ equivalente en los dialectos vascos , lo que causa hèsta [ˈhɛsto] o [ˈɛsto] en gascón . Un cambio similar tuvo lugar en español. Así, el latín facere da el español hacer ( [aˈθer] ) (o, en algunas partes del suroeste de Andalucía , [haˈsɛɾ] ). [8] Otro efecto fonológico resultante del sustrato vasco puede haber sido la renuencia del gascón a pronunciar una /r/ al comienzo de las palabras, resuelta por medio de una vocal protética . [9] : 312
Aunque algunos lingüistas niegan la plausibilidad de la teoría del sustrato vasco, se asume ampliamente que el vasco, la lengua "circunpirrenaica" (como lo expresó el lingüista vasco Alfonso Irigoyen y defendió Koldo Mitxelena , 1982), es la lengua subyacente que se extendió por los Pirineos hasta las orillas del río Garona, tal vez tan al este como el Mediterráneo en tiempos romanos ( niska citado por Joan Coromines como el nombre de cada ninfa que cuidaba el balneario romano Arles de Tech en Rosellón , etc.). [9] : 250–251 El vasco se erosionó gradualmente en Gascuña en la Alta Edad Media (los vascos del Valle de Arán citados todavía alrededor del año 1000), con el latín vulgar y el vasco interactuando y mezclándose, pero finalmente el primero reemplazó al segundo al norte de los Pirineos orientales y medios y se desarrolló en gascón. [9] : 250, 255
Sin embargo, el vasco moderno ha tenido influencia léxica del gascón en palabras como beira ("vaso"), que también se ve en gallego-portugués . Una forma de introducción de la influencia gascona en el vasco se produjo a través del contacto lingüístico en las áreas limítrofes del País Vasco Norte , actuando como adstrate. La otra ha tenido lugar desde el siglo XI en la franja costera de Gipuzkoa que se extiende desde Hondarribia hasta San Sebastián , donde se habló gascón hasta principios del siglo XVIII y se usó a menudo en documentos formales hasta el siglo XVI, con evidencia de su presencia continua en Pasaia en la década de 1870. [10] [ mejor fuente necesaria ] Un foco menor de influencia fue el Camino de Santiago y el establecimiento de distritos étnicos en varias ciudades basados en los privilegios otorgados a los francos por el Reino de Navarra desde el siglo XII hasta principios del siglo XIV, pero la variante hablada y utilizada en los registros escritos es principalmente el occitano de Toulouse. [ cita requerida ]
El sistema énonciatif (occitano: enunciatiu ) del gascón, un sistema que es más coloquial que característico del gascón escrito normativo y que rige el uso de ciertas partículas preverbales (incluida la a veces enfática afirmativa que , la ocasionalmente atenuante o dubitativa e , la exclamativa be , y la aún más enfática ja / ye , y la "cortés" se ), también se ha atribuido al sustrato vasco. [11]
El gascón se divide en tres variedades o subgrupos dialectales: [12]
Los judíos de Gascuña, que residían en Burdeos , Bayona y otras ciudades, hablaban hasta principios del siglo XX un sociolecto del gascón con características fonéticas y léxicas especiales, que la lingüística denominó judeo-gascón . [13] Ha sido reemplazado por un sociolecto del francés que conserva la mayoría de las características léxicas de esta variedad anterior. [14]
El bearnés , lengua oficial cuando el Béarn era un estado independiente, no corresponde a una lengua unificada: en el Béarn se hablan las tres formas del gascón (al sur, el gascón pirenaico, al centro y al este, el gascón oriental; al noroeste, el gascón occidental).
Francés | Landeses | Béarnese y Bigourdan | Aranese | Commingeois y Couseranais | Interior Gascón | Bazadais y Haute-Landese | Bordelés | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Afirmación: Él va | El y va | ¿Qué va? | Que yo voy. | Yo voy. | Que yo voy. | Que yo voy. | (Qu') yo va/vai. | Yo voy. |
Negación: No lo estaba escuchando. | No lo escuché | No la escocé | No / no lo escotaba | No la escotaua | No escota gorra | No lo escondí | (No) la escotadura no | No le escoja pas/brigada |
Formación plural: los jóvenes – las jóvenes | Les jeunes hommes – les jeunes filles | Los gojats – las gojatas | Eths / los gojats – eras / las gojatas | Es gojats – es gojates | Ética gojats – eras gojatas | Los gojats – las gojatas | Los gojats – las gojatas | Los gojats – las dònas/gojas |
Una encuesta realizada en Béarn en 1982 indicó que el 51% de la población sabía hablar gascón, el 70% lo entendía y el 85% expresó una opinión favorable respecto a la protección de la lengua. [15] Sin embargo, el uso de la lengua ha disminuido drásticamente en los últimos años como resultado de la francización que tuvo lugar durante los últimos siglos, ya que el gascón rara vez se transmite a las generaciones jóvenes (fuera de las escuelas, como las Calandretas ).
En abril de 2011, el Proyecto de Lenguas en Peligro de Extinción estimó que sólo había 250.000 hablantes nativos del idioma. [16] [17]
El término habitual para designar al gascón es "patois", una palabra que designa en Francia un dialecto (como el gallo ) o una lengua (como el occitano ) no oficial y habitualmente devaluada, independientemente de la región de que se trate. [ cita requerida ] [11] Es principalmente en Béarn donde la población utiliza simultáneamente el término "bearnés" para designar sus formas gasconas. Esto se debe al pasado político de Béarn, que fue independiente y luego parte de un estado soberano (el menguante Reino de Navarra ) desde 1347 hasta 1620.
En realidad, no existe un dialecto bearnés unificado, ya que la lengua difiere considerablemente en toda la provincia. Muchas de las diferencias en la pronunciación se pueden dividir en este, oeste y sur (las regiones montañosas). Por ejemplo, una "a" al final de las palabras se pronuncia "ah" en el oeste, "o" en el este y "œ" en el sur. Debido al pasado político específico de Béarn, el bearnés se ha distinguido del gascón desde el siglo XVI, no por razones lingüísticas.
Probablemente como consecuencia del continuum lingüístico de la Rumanía occidental y de la influencia francesa sobre la marca hispánica en tiempos medievales, se observan rasgos compartidos similares y singulares entre el gascón y otras lenguas latinas del otro lado de la frontera: el aragonés y el catalán del extremo occidental (catalán de la Franja ).
El gascón es también (junto con el castellano, el navarro-aragonés y el francés) una de las influencias romances en la lengua vasca .
Palabra | Traducción | API |
---|---|---|
Tierra | tierra | [ˈtɛrrɔ] |
cielo | cielo | [ˈsɛw] |
agua | aiga | [ˈajɣɔ] |
fuego | Hueco | [(h)wɛk] |
hombre | òmi/òme | [ˈɔmi] / [ˈɔme] |
mujer | hemna | [ˈ(h)ennɔ] |
comer | minjar/manjar | [minˈʒa] / [manˈ(d)ʒa] |
beber | Beber | [ˈbewe] / [ˈbeβe] |
grande | abuela | [ˈɡran] |
pequeño | pequeño/pichon/pichòt | [peˈtit] / [piˈtʃu] / [piˈtʃɔt] |
noche | Nueit | [ˈnɥejt] |
día | día/jorn | [ˈdia] / [ˈ(d)ʒur] |
Definitivamente en peligro de extinción