Español murciano

Dialecto
Español murciano
murciano
Pronunciación[muɾˈθjano]
Nativo deEspaña
RegiónMurcia , Andalucía (Almería, parcialmente en Jaén y Granada), Castilla-La Mancha (Albacete) y Valencia (Vega Baja, Alicante)
Formas tempranas
Ortografía española ( escritura latina )
Estatus oficial
Idioma oficial en
España
Códigos de idioma
ISO 639-3
GlotologíaNinguno
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF)es-u-sd-esmc
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El murciano ( endónimo : murciano ) es una variante del español peninsular , hablada principalmente en la comunidad autónoma de Murcia y las comarcas adyacentes de la Vega Baja del Segura y el Alto Vinalopó en la provincia de Alicante ( Valencia ), el corredor de Almansa en Albacete (Castilla-La Mancha). En mayor medida, también puede incluir algunas zonas que formaban parte del antiguo Reino de Murcia , como el sureste de Albacete (hoy parte de Castilla-La Mancha) y partes de Jaén y Almería (hoy parte de Andalucía).

Las variedades lingüísticas del murciano forman un continuo dialectal con el español andaluz oriental y el manchego peninsular.

El murciano es considerado una lengua separada del español por algunos de sus hablantes nativos y por los defensores del murcianismo , quienes lo llaman llengua murciana . [1] [2] El término panocho también se utiliza para designar a la lengua murciana, sin embargo se refiere mayoritariamente a la variedad hablada en la comarca de la Huerta de Murcia  .

Historia

El murciano surgió de la mezcla de varias variedades lingüísticas que se unieron después de que el Reino de Murcia fuera conquistado por la Corona de Aragón y la Corona de Castilla y se poblara principalmente con colonos nororientales entre los siglos XIII y XIV. [3] Las variedades lingüísticas fueron principalmente el romance de Tudmir (un tipo de romance andalusí ), el árabe , el aragonés , el castellano antiguo y el occitano - catalán . En tiempos modernos, el murciano también ha recibido influencias del francés y el caló .

Rasgos fonéticos del murciano

Consonantes

Las características más notables del acento murciano son la fuerte reducción de las consonantes finales de sílaba , así como la frecuente pérdida de /d/ en los sufijos -ado/ada, -ido/-ida . No se permiten consonantes no nasales en posición final de palabra. Como es típico en español, las nasales finales de sílaba se neutralizan y se asimilan al lugar de articulación de la consonante siguiente. En murciano, como en muchas otras variedades, la nasal final de palabra se realiza típicamente como una velar [ ŋ ] cuando no va seguida de una consonante. [4]

Las consonantes postvocálicas no líquidas y no nasales en la coda de la sílaba se asimilan tanto al lugar como a la manera de articulación de la consonante siguiente, produciendo una geminada . Por ejemplo, las históricas /pt/ , /kt/ y /st/ se combinan para formar /tt/ , lo que hace que cacto 'cactus', casto 'casto' y capto 'entiendo' sean homófonos como [ˈkatto] . La histórica /kst/ también se suma a esta neutralización, lo que hace que sexta 'sexto' (f.) sea homófono con secta 'secta' como [ˈsetta] . Otros grupos posvocálicos históricos afectados por esto incluyen /sp, sd, sk, sɡ, sm, sn, sl/ , en cada caso produciendo un segundo elemento geminado: [pp, dd, kk, ɡɡ, mm, nn, ll] (siendo [ðð] una alternativa a [dd] ). Esto produce pares mínimos diferenciados por la longitud de la consonante, como cisne [ˈθinne] 'cisne' frente a cine [ˈθine] 'cine'. Este proceso también ocurre a través de los límites de las palabras, como en los nenes [lɔnˈnɛnɛ] 'los niños'. [5]

La /r/ final de sílaba puede asimilarse a una /l/ o /n/ siguiente , mientras que la /l/ final de sílaba puede asimilarse a una /r/ siguiente y convertirse en una [ɾ] punteada antes de cualquier otra consonante. [4]

En el habla informal, la /s/ final de sílaba y de palabra nunca se pronuncia como una [s] sibilante . [6] Generalmente se elide por completo o forma parte de una geminada, aunque en áreas limítrofes con Andalucía puede desbucalizarse , pronunciándose como una [h] . [7]

Si bien la palabra para se realiza frecuentemente como pa' en todas las variedades del español, en el español de Murcia esto está mucho más extendido, siendo más común entre las clases altas y en situaciones más formales que en otras zonas. [8]

En el habla rural de la clase obrera más antigua, la /s/ final de sílaba aparece como [ ɾ ] antes de las consonantes iniciales de palabra (en particular las oclusivas sonoras y /n/ ), como en los vasos [lɔɾ ˈβæsɔ] 'los vasos'. /b, d, ɡ/ se suavizan después de este alófono. La sustitución de [ s ] por [ ɾ ] se percibe como una característica muy marcada del murciano rural, y es desaprobada por la población local. [9]

Desarrollo fonético

Existen fenómenos lingüísticos característicos del habla tradicional murciana, muchos de los cuales son o fueron habituales en otras variedades lingüísticas (aragonés, mozárabe, catalán, andaluz, etc.):

  • La /l/ inicial de palabra ha sido palatalizada a /ʎ/ , como en llengua , correspondiente al castellano estándar lengua , 'idioma, lengua'. [3]
  • En algunas zonas, /ʎ/ y /ʝ/ se neutralizan en [ʎ] , en contraposición a la [ ʝ ] más habitual, típica del yeísmo . Esto se ha denominado ultralleísmo . [3]
  • Una /dʒ/ más antigua ha sido transformada en /tʃ/ , dando lugar a palabras como minchar 'comer', cognado del catalán menjar . [3]
  • La preservación frecuente de consonantes intervocálicas sordas u otras consonantes sordas que solían ser sonoras o son sonoras en español estándar: cocote ( cogote en español), cocotazo , cancro ( cangrejo en español), parata ( parada ), sermonata ( sermonada ), atoba ( adobe ), acachar , alcayata , engangrenar , cangrena , pescatero , pinato ( pino joven ), gayato ( cayado ), falluto ( huero ), capolar , caputa (un lugar de Mula), caparra ( garrapata ), capítulo ( cabildo ), súpito ( súbito ), molata , La Mulata , escorrata , pescatero , Ficaria (un lugar de Blanca), poyata (Lorca), volandero , etc.
  • La frecuente sonorización de consonantes sordas: gambusino ( campesino ), morga ( morca ), alhábega ( albahaca ), chiguito ( chiquito ), regüestar ( recostar ), bambulla (lat. ampulla ), etc.
  • La frecuente conservación del grupo latino cl : clamar , 'llamar' y también "pl" ( plantaje, El Plan ).
  • La frecuente conservación del grupo latino fl : flama (llama, calor), flamante (llameante), flamar, suflama/soflama, inflar, infleta, botinflar, botinflao , etc.
  • El frecuente mantenimiento de la /f/ latina en su forma original ( fenazar, fenás, vafada, fito a fito, manifacero, ferrija, Ficaria, figue , etc.) o aspirada (se aspira siempre antes de /u/ como en huerte, huerza, huente, humar, humo, conhundir , etc.; se mantiene en ciertos casos antes de /o/ como en hormar, hondo, hongo, hopo , etc. y antes de /a/ en haldar, hambre , etc.
  • La presencia del grupo consonántico intervocálico ns : ansa, nansa, pansa, pansir, pansío, suspensar, ansín, ansina , etc.
  • Una alternancia consonántica entre /k/ y /t/ sorda : La Rápita o La Rápica , tavacote ( cavacote ), tápena ( caparis ), friolenco, cantamusa, a tatas ( a catas < a gatas ), chito ( chico , en Cieza) , etc.
  • Cambio de b a m : mandurria, Menjú ( Abenhud , del árabe Ibn Hud), meneno, comenencia, moñiga, camota (cabota), etc.

Vocales

Tabla vocálica del español murciano [10]
FrenteAtrás
Cercai
Medio cerradomio
Abierto a mitad de camino( ɛ )( ɔ )
Abierto( æ )a

El sistema vocálico del español murciano es esencialmente el mismo que el del andaluz oriental.

Las vocales abiertas medias [ ɛ , ɔ ] así como la delantera abierta [ æ ] son ​​realizaciones de /eC, oC, aC/ (donde ⟨ C ⟩ representa cualquier consonante distinta de /n/ o /d/ ) [11] en la coda de la sílaba. Debido a la armonía vocálica , la media cerrada [ e , o ] y la central abierta [ ä ] (en adelante transcrita sin el diacrítico) tienen prohibido aparecer en cualquier sílaba que preceda a la que tiene [ ɛ , ɔ , æ ] . Este cambio a veces [12] se llama apertura vocálica , pero esto es completamente inexacto para [ a ] ​​, que no solo es más posterior que [ æ ] sino también más baja que ella. Así, el contraste entre mañanas /maˈɲanas/ y la forma singular mañana /maˈɲana/ 'mañana' surge como un contraste de calidad vocálica: [mæˈɲænæ, maˈɲana] , en lugar de la presencia de la [s] terminal en la primera palabra. [10]

Algunos autores han cuestionado si la apertura de las vocales altas /i, u/ es significativa (cfr., p. ej., Zubizarreta, 1979, Poch/Llisterri, 1986, Sanders, 1994), mientras que otros sostienen que, aunque la apertura es menor que en el caso de las vocales medias y bajas, es enteramente relevante (cfr., p. ej., Alonso/Canellada/Zamora Vicente, 1950, Mondéjar, 1979, Alarcos, 1983). En cualquier caso, la apertura de estas vocales altas finales también desencadena la armonía vocálica.

Otras características

El sufijo diminutivo es -icho , que probablemente esté relacionado con -ico . [3]

Véase también

Notas

  1. ^ En difensa la lengua murciana. Llengua maere.
  2. ^ Lengua maere
  3. ^ abcde Pountain 2012, pág. 50.
  4. ^ ab Monroy y Hernández-Campoy 2015, págs.
  5. ^ Monroy y Hernández-Campoy 2015, págs.
  6. ^ Hernández-Campoy 2008, págs. 128-130.
  7. ^ Monroy y Hernández-Campoy 2015, p. 235.
  8. ^ Jiménez-Cano, José María; Hernández-Campoy, Juan Manuel (8 de marzo de 2004). "Cuantificación del proceso de normalización en una comunidad local no normalizada: el caso de Murcia" . Español en contexto . 1 (1): 67–93. doi :10.1075/sic.1.1.06jim. ISSN  1571-0718.
  9. ^ Monroy y Hernández-Campoy 2015, p. 232.
  10. ^ ab "llenguamaere.com - LA PLANA E LA LLENGUA MURCIANA" . Consultado el 16 de junio de 2017 .
  11. ^ Hernández-Campoy, Juan Manuel; Trudgill, Peter (2002). “COMPENSACIÓN FUNCIONAL Y PÉRDIDA DEL SUR PENINSULAR ESPAÑOL /s/”. Folia Lingüística Histórica . 36 (Histórica vol. 23, 1-2). doi :10.1515/flih.2002.23.1-2.31. ISSN  0168-647X. S2CID  170724744.
  12. ^ Por ejemplo, por Monroy y Hernández-Campoy (2015:233)

Bibliografía

  • Alberto Sevilla. Vocabulario Murciano
  • García Soriano. Vocabulario del dialecto murciano
  • García Cotorruelo-Emilia. Estudio sobre la habla de Cartagena y su comarca .
  • Molina Fernández, Patricio. Paráblero Murciano .
  • Muñoz Cortés Manuel. El habla de la Huerta.
  • Aguilar Gil, Pedro. Raíces, habla y costumbres de los huertanos . AAVV Torrealta. Molina. 1999.
  • Álvar López, Manuel. Estudios sobre las hablas meridionales . Universidad de Granada. Granada. 2004.
  • Álvar López, Manuel. Las hablas meridionales de España y su interés para la lingüística comparada . Atlas Lingüístico de Andalucía, Tomo 1, núm. 2. Universidad de Granada. Granada. 1956.
  • Díez de Revenga, Francisco Javier y De Paco, Mariano. Historia de la literatura murciana . Editora Regional. Murcia. 1989.
  • Hernández-Campoy, Juan Manuel (enero de 2008). "Aspectos sociolingüísticos del español murciano". Revista Internacional de Sociología del Lenguaje (193/194): 121–138. doi :10.1515/IJSL.2008.051. S2CID  143708581.
  • Ibarra Lario, Antonia. Materiales para el conocimiento del habla de Lorca y su comarca . Universidad de Murcia. Murcia. 1996.
  • Monroy, Rafael; Hernández-Campoy, Juan Manuel (2015), "Español de Murcia" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 45 (2): 229–240, doi : 10.1017/S0025100314000231
  • Pountain, Christopher J. (2012). "El español entre las lenguas iberorromances". En Hualde, José Ignacio ; Olarrea, Antxón ; O'Rourke, Erin (eds.). El manual de lingüística hispánica . Hoboken: Editorial Blackwell. págs. 47–64. doi :10.1002/9781118228098.ch3. ISBN 9781405198820.
  • Zamora Vicente, Alonso (1967), Dialectología española (2ª ed.), Biblioteca Románica Hispánica, Editorial Gredos, ISBN 9788424911157
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Murcian_Spanish&oldid=1247527390"