Apócope

Pérdida de sonidos finales de palabras

En fonología , apócope ( / ə ˈ p ɒ k ə p i / [1] [2] ) es la pérdida ( elisión ) de una vocal final de palabra . En un sentido más amplio, el término puede referirse a la pérdida de cualquier sonido final (incluidas las consonantes ) de una palabra. [3]

Los lingüistas académicos denominan a la forma de palabra resultante (siguiendo la operación de apócope) una apócopación .

Etimología

Apocope proviene del griego ἀποκοπή ( apokopḗ ) de ἀποκόπτειν ( apokóptein ) "cortar", de ἀπο- ( apo- ) "alejar de" y κόπτειν ( kóptein ) "cortar".

Cambio de sonido histórico

En lingüística histórica , apócope es a menudo la pérdida de una vocal átona.

Pérdida de una vocal átona o de una vocal y nasal

  • Mare del latín → Portugués mar ( mar )
  • Latín vulgar panem → Español pan ( pan )
  • Latín vulgar lupum → francés loup ( lobo )
  • Protogermánico *landąTierra del inglés antiguo , medio y moderno
  • Inglés antiguo lufu → Inglés moderno love (sustantivo)
  • Inglés antiguo lufian → Inglés moderno love (verbo)
  • La pérdida de una vocal final átona es una característica de los dialectos meridionales del maorí en comparación con el maorí estándar; por ejemplo, el término kainga (aldea) se traduce en maorí meridional como kaik . Una característica similar se observa en las lenguas galo-itálicas .

Pérdida de otros sonidos

Marcador de caso

En el estonio y en las lenguas sami , los apócopos explican las formas de los casos gramaticales. Por ejemplo, se describe que un nominativo tiene apócope de la vocal final, pero el genitivo no lo tiene. Sin embargo, a lo largo de su historia, el marcador de caso genitivo también ha sufrido apócope: en estonio, linn ("una ciudad") y linna ("de una ciudad") se derivan de linna y linnan respectivamente, como todavía se puede ver en la palabra finlandesa correspondiente.

En la forma genitiva, la /n/ final , al ser eliminada, impidió la pérdida de /a/ . En finés coloquial , la vocal final a veces se omite en los marcadores de caso.

Regla gramatical

Algunas lenguas tienen apócopaciones que se internalizan como formas obligatorias. En español e italiano , por ejemplo, algunos adjetivos que preceden al sustantivo pierden la vocal o sílaba final si preceden a un sustantivo (principalmente) en la forma singular masculina . En español, algunos adverbios y números cardinales y ordinales también tienen apócopaciones.

  • Adjetivos
    • grande gran gran mujer ( femenino ) ("great woman". Sin embargo, si el adjetivo sigue al sustantivo, la sílaba final permanece, pero el significado también puede cambiar: mujer grande , que significa "mujer grande")
    • bueno ("bueno") → buen buen hombre ( masculino ) ("buen hombre"; la vocal final permanece en hombre bueno , sin ningún cambio de significado que lo acompañe)
  • Adverbios
    • tanto ("tanto") → tan ("tan") → tan hermoso ("tan hermoso")
  • Números cardinales
    • uno ("one, a, an") → un un niño ("a child")
    • ciento ("cien") → cien Cien años de soledad (" Cien años de soledad ")
  • Números ordinales
    • primero ("primero") → primer primer premio ("primer premio")
    • tercero ("tercero") → tercer tercer lugar ("tercer lugar")
    • postrero ("final") → postrer postrer día ("último día")

Véase también

Referencias

  1. ^ "Apócope". Diccionario Oxford de inglés del Reino Unido . Oxford University Press .[ enlace muerto ]
  2. ^ "Apócope". Diccionario Merriam-Webster.com . Merriam-Webster . Consultado el 21 de enero de 2016 .
  3. ^ Campbell, Lyle (2007). Glosario de lingüística histórica . Editorial de la Universidad de Edimburgo. pág. 13. ISBN 978-0-7486-3019-6.
  • Crowley, Terry. (1997) Introducción a la lingüística histórica. Tercera edición. Oxford University Press.
  • Palabras de uso mundial: Apócope
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Apocope&oldid=1246402087"