El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación [1], abreviado en español como MCER , CEF o MCERL , es una directriz que se utiliza para describir los logros de los estudiantes de lenguas extranjeras en toda Europa y, cada vez más, en otros países. El MCER también pretende facilitar a las instituciones educativas y a los empleadores la evaluación de las cualificaciones lingüísticas de los candidatos para la admisión a la educación o el empleo. Su principal objetivo es proporcionar un método de aprendizaje, enseñanza y evaluación que se aplique a todas las lenguas de Europa .
El MCER fue establecido por el Consejo de Europa entre 1986 y 1989 como parte del proyecto "Aprendizaje de idiomas para la ciudadanía europea". En noviembre de 2001, una Resolución del Consejo de la Unión Europea recomendó utilizar el MCER para establecer sistemas de validación de la capacidad lingüística. Los seis niveles de referencia (A1, A2, B1, B2, C1, C2) están siendo ampliamente aceptados como el estándar europeo para calificar la competencia lingüística de un individuo .
En 1991, las autoridades federales suizas celebraron un simposio intergubernamental titulado "Transparencia y coherencia en el aprendizaje de idiomas en Europa: objetivos, evaluación y certificación", en el municipio suizo de Rüschlikon, y se llegó a la conclusión de que era necesario crear un marco europeo común para las lenguas con el fin de mejorar el reconocimiento de las cualificaciones lingüísticas y ayudar a los profesores a cooperar. A continuación, se puso en marcha un proyecto para desarrollar clasificaciones de niveles lingüísticos para que la certificación fuera reconocida en toda Europa. [2]
Como resultado del simposio, la Fundación Nacional Suiza de Ciencias puso en marcha un proyecto para desarrollar niveles de competencia que conduzcan a la creación de un "Portafolio Europeo de Lenguas", una certificación de competencias lingüísticas que pueda utilizarse en toda Europa.
En 2003 se publicó una versión preliminar del Manual para relacionar los exámenes de idiomas con el Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER). Esta versión preliminar se puso a prueba en una serie de proyectos, que incluyeron la vinculación de una sola prueba al MCER, la vinculación de conjuntos de exámenes de diferentes niveles y estudios nacionales realizados por juntas examinadoras e institutos de investigación. Los profesionales y académicos compartieron sus experiencias en un coloquio en Cambridge en 2007 y los estudios de caso piloto y las conclusiones se publicaron en Studies in Language Testing (SiLT). [3] Las conclusiones de los proyectos piloto luego informaron el proyecto de revisión del Manual de 2008 a 2009.
El MCER divide las competencias generales en conocimientos , habilidades y competencia existencial, y las competencias comunicativas particulares en competencia lingüística , competencia sociolingüística y competencia pragmática . Esta división no coincide exactamente con las nociones de competencia comunicativa conocidas hasta ahora , pero se pueden establecer correspondencias entre ellas. [4]
El MCER tiene tres dimensiones principales: las actividades lingüísticas, los dominios en los que ocurren las actividades lingüísticas y las competencias a las que recurre una persona cuando participa en ellas. [5]
El MCER distingue cuatro tipos de actividades lingüísticas: recepción (escuchar y leer), producción (hablada y escrita), interacción (hablada y escrita) y mediación (traducir e interpretar). [5]
Las competencias comunicativas generales y particulares se desarrollan mediante la producción o recepción de textos en diversos contextos, en diversas condiciones y limitaciones. Estos contextos corresponden a diversos sectores de la vida social que el MCER llama dominios. Se distinguen cuatro grandes dominios: educativo, ocupacional, público y personal. Estos corresponden en gran medida al registro . [ cita requerida ]
Un usuario de una lengua puede desarrollar distintos grados de competencia en cada uno de estos dominios y, para ayudar a describirlos, el MCER ha proporcionado un conjunto de seis niveles de referencia común (A1, A2, B1, B2, C1, C2). [6]
El Marco Común Europeo divide a los alumnos en tres grandes grupos que pueden subdividirse a su vez en dos niveles; para cada nivel, describe lo que se supone que un alumno debe ser capaz de hacer en lectura, comprensión auditiva, expresión oral y escritura. La siguiente tabla indica estos niveles. [7]
Grupo de nivel | Nivel | Descripción |
---|---|---|
Un usuario básico | Avance A1 |
|
Escenario A2 |
| |
B Usuario independiente | Umbral B1 |
|
Ventaja B2 |
| |
C Usuario competente | C1 Avanzado |
|
Dominio del C2 |
|
Estos descriptores pueden aplicarse a cualquiera de los idiomas hablados en Europa y existen traducciones en muchos idiomas.
Los organismos educativos de varios idiomas han ofrecido estimaciones de la cantidad de estudio necesaria para alcanzar los niveles en el idioma relevante.
Cuerpo | Idioma | Horas de instrucción acumuladas para alcanzar el nivel de un hablante de inglés | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
A1 | A2 | B1 | B2 | C1 | C2 | ||
Instituto Goethe [8] | Alemán | 60–150 | 150–260 | 260–490 | 450–600 | 600–750 | 750+ |
Alianza francesa [9] | Francés | 60–100 | 160–200 | 360–400 | 560–650 | 810–950 | 1.060–1.200 |
Se han creado numerosas organizaciones que sirven de paraguas para las escuelas de idiomas y las empresas de certificación que afirman ser compatibles con el MCER. Por ejemplo, la Asociación Europea de Evaluación y Examen de Idiomas (EALTA) es una iniciativa financiada por la Comunidad Europea [10] para promover el MCER y las mejores prácticas en la prestación de formación profesional en idiomas. La Asociación de Evaluadores de Idiomas de Europa (ALTE) es un consorcio de organizaciones académicas que tiene como objetivo estandarizar los métodos de evaluación. [11] Eaquals (Evaluation and Accreditation of Quality in Language Services) es una asociación internacional de instituciones y organizaciones involucradas en la educación de idiomas, activa en toda Europa y que sigue el MCER. [12]
En Francia, el Ministerio de Educación ha creado un certificado obligatorio llamado CLES, que formaliza el uso del MCER en los programas de enseñanza de idiomas en las instituciones de educación superior francesas. [13]
En Alemania, Telc, una agencia sin fines de lucro, es el socio exclusivo del gobierno federal para las pruebas de idioma que se toman al final de los cursos de integración para inmigrantes, siguiendo los estándares del MCER. [14]
El Consejo Americano para la Enseñanza de Idiomas Extranjeros ha publicado una tabla de alineación unidireccional de los niveles según sus Pautas de Competencia ACTFL y los niveles del MCER. Se basa en el trabajo de las Conferencias de Alineación ACTFL-MCER que comenzaron en 2010. En general, el ACTFL es más estricto con respecto a las habilidades receptivas que con las habilidades productivas, en comparación con el MCER. [15] La siguiente tabla no puede interpretarse como una indicación de qué nivel ACTFL se obtiene al realizar una prueba alineada con el MCER.
Para mayor comodidad, se utilizarán las siguientes abreviaturas para los niveles ACTFL:
ACTFL [15] | Correspondencia con el MCER |
---|---|
0, NL, NM, NH | 0 |
Illinois | A1 |
Soy yo, yo soy | A2 |
Alabama | B1 |
Soy, soy | B2 |
S | C1 |
D | C2 |
En una mesa redonda celebrada en la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka, uno de los coautores del MCER, Brian North, propuso una correspondencia similar para la otra dirección (prueba alineada con el MCER). North afirmó que una "hipótesis sensata" sería que C2 correspondiera a "Distinguido", C1 a "Superior", B2 a "Avanzado-medio" y B1 a "Intermedio-alto" en el sistema ACTFL. [16]
Esto concuerda con una tabla publicada por el Centro Universitario Americano de Provenza que da las siguientes correspondencias según las "equivalencias estimadas por el administrador certificado de ACTFL": [17]
MCER | Acta FL |
---|---|
A1 | Países Bajos, Nuevo México, Nueva Hampshire |
A2 | Illinois, yo mismo |
B1 | Yo soy |
B2 | AL, AM, AH |
C1 | S |
C2 | D |
La siguiente tabla resume tres equivalencias propuestas anteriormente entre el MCER y el ACTFL. Algunas de ellas solo se refieren a una actividad (por ejemplo, hablar).
MCER | Correspondencia con ACTFL | ||
---|---|---|---|
Martínez, 2008 [18] | Tschirner, 2005 [19] | Buitrago, 2006 [20] | |
A1 | NL, NM | ||
A1 | NUEVA HAMPSHIRE | NUEVA HAMPSHIRE | ES |
A2 | Illinois, yo mismo | SOY | Nuevo Méjico |
B1 | Soy yo, yo soy | Yo soy | Illinois |
B2 | Yo, Alabama | SOY | Soy yo, yo soy |
C1 | Soy, soy | Ah | AL, AM, AH |
C2 | Ah, yo | S | S |
La Academia Francesa de Baltimore sugiere la siguiente equivalencia diferente: [21]
MCER | ILR |
---|---|
A1 | 0–1 |
A2 | 1+ |
B1 | 2–2+ |
B2 | 3–3+ |
C1 | 4 |
C2 | 4+ |
Un estudio de Buck, Papageorgiou y Platzek [22] aborda la correspondencia entre la dificultad de los ítems de prueba según los estándares del MCER y del ILR. Los niveles de ILR más comunes para ítems de una dificultad determinada del MCER fueron los siguientes:
A medida que Canadá utiliza cada vez más el MCER, Larry Vandergrift de la Universidad de Ottawa ha propuesto la adopción canadiense del MCER en su informe Propuesta para un Marco Común de Referencia para las Lenguas de Canadá publicado por Heritage Canada . [24] [25] Este informe contiene una comparación del MCER con otros estándares en uso en Canadá y propone una tabla de equivalencias.
MCER | ILR | Acta FL | Operaciones de campo de NB [26] | CLB | CPS CPS [27] |
---|---|---|---|---|---|
A1 | 0/0+/1 | Principiante (bajo/medio/alto) | Sin calificación/0+/1 | 1/2 | A |
A2 | 1+ | Intermedio (bajo/medio/alto) | 1+/2 | 3/4 | B |
B1 | 2 | Avanzado bajo | 2+ | 5/6 | do |
B2 | 2+ | Avanzado medio | 3 | 7/8 | |
C1 | 3/3+ | Avanzado alto | 3+ | 9/10 | |
C2 | 4 | Superior | 4 | 11/12 | |
C2+ | 4+/5 |
La correspondencia resultante entre las escalas ILR y ACTFL no coincide con la generalmente aceptada. [28] Los estándares ACTFL se desarrollaron de modo que los niveles de Novato, Intermedio, Avanzado y Superior correspondieran a 0/0+, 1/1+, 2/2+ y 3/3+, respectivamente, en la escala ILR. [29] Además, las escalas ILR y NB OPS no se corresponden a pesar de que la última se modeló sobre la primera. [25]
Un documento de 2007 de Macdonald y Vandergrift [30] estima las siguientes correspondencias (para la capacidad oral) entre los niveles de la Comisión de Servicio Público y los niveles del MCER:
CPS | MCER |
---|---|
A | A2 |
B | B1/B2 |
do | B2/C1 |
Las escuelas de idiomas también pueden proponer sus propias tablas de equivalencias. Por ejemplo, el Vancouver English Centre ofrece una tabla de equivalencias completa entre las distintas formas del examen TOEFL, el examen de Cambridge, el sistema de niveles VEC y el MCER. [31]
Idioma | Certificado | A1 | A2 | B1 | B2 | C1 | C2 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Múltiple | Consorcio Europeo para el Certificado de Logro en Lenguas Modernas . Los exámenes ECL se pueden realizar en inglés, francés, alemán, húngaro, italiano, polaco, rumano, búlgaro, serbio, eslovaco, ruso, español, croata, checo y hebreo. | – | A2 | B1 | B2 | C1 | – |
Certificación UNI | Certificación UNICERT I | Certificación UNIcert II | Certificación UNIcert III | Certificación UNICERT IV | |||
TELC | A1 | A2 | B1 | B2 | C1 | C2 | |
Nivel ALTE | Nivel de avance | Nivel 1 | Nivel 2 | Nivel 3 | Nivel 4 | Nivel 5 | |
Calificaciones generales británicas [32] [33] | Nivel básico de GCSE | GCSE de nivel superior | GCE AS Level y A-Level de grado inferior | GCE Nivel A | |||
vasco | IVAP-HAEE | ÉL 1 – IVAP-HAEE | ÉL 2 – IVAP-HAEE | ÉL 3 – IVAP-HAEE | ÉL 4 – IVAP-HAEE | ||
HABE | Lehenengo maila – HABE | Correo Bigarren – HABE | Correo electrónico de Hirugarren – HABE | Correo de lavado – HABE | |||
EGA | Euskararen Gaitasun Agiria | ||||||
catalán | Certificados de lengua catalana | Básico-A2 | Elemental-B1 | Intermedio B2 | Suficiencia-C1 | Superior-C2 | |
Prueba de simulación | A1 | A2 | B1 | B2 | C1 | C2 | |
Chino mandarín | Hanyu Shuiping Kaoshi chino (HSK) [34] (Niveles según asociaciones francesas y alemanas) | HSK Nivel 1 Nivel 3 del HSK | Nivel 3 del HSK HSK Nivel 4 | HSK Nivel 4 HSK Nivel 5 | HSK Nivel 5 HSK Nivel 6 | HSK Nivel 6 | |
Prueba de chino como lengua extranjera (TOCFL) (Taiwán) | TOCFL Nivel 1 | TOCFL Nivel 2 | TOCFL Nivel 3 | TOCFL Nivel 4 | TOCFL Nivel 5 | TOCFL Nivel 6 | |
checo | Examen de certificación de lengua checa (CCE) [35] | CCE-A1 | CCE-A2 | Certificado CE-B1 | Certificado CE-B2 | CCE-C1 | – |
danés | Prøve i Dansk (examen de idioma danés) [36] | Prueba danesa A1 | Prueba en danés 1 | Prueba en danés 2 | Prueba en danés 3 | Prueba de estudio | |
Holandés | CNaVT – Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (Certificado de holandés como lengua extranjera) [37] | Perfil turístico y competencia lingüística informal (PTIT) | Perfil de competencia lingüística en la sociedad (PMT) | Perfil de competencia lingüística profesional (PPT), Perfil de competencia lingüística de educación superior (PTHO) | Perfil de competencia lingüística académica (PAT) | ||
Examen de integración para inmigrantes de fuera de la UE | Examen previo en la embajada del país de origen | Examen en los Países Bajos | |||||
Staatsexamen Nederlands als tweede taal NT2 (Examen estatal holandés como segunda lengua NT2) [38] | Programa NT2 I | Programa NT2 II | |||||
Inglés | Exámenes de Anglia | Preliminar | Elemental | Intermedio | Avanzado | Competencia | Maestros |
Prueba de inglés ocupacional [39] | 200–340 (C, C+) | 350–440 (b) | 450–500 (A) | ||||
Prueba de pista [40] | A1 (Principiante) | A2 (primaria) | B1 (Pre-Intermedio) | B2 (Intermedio) | C1 (Intermedio-alto) | C2 (Avanzado) | |
TOELS: Prueba Wheebox de habilidades en el idioma inglés [41] | 11 (Principiante) | 20 (Pre-intermedio) | 25 (Intermedio) | 30 (Graduado) | 33 (Avanzado) | ||
Prueba internacional de dominio del inglés [42] | 0–1,9 | 2–2.4 | 2,5–3,4 | 3,5–4,4 | 4.5–5.4 | 5.5–6 | |
Prueba de inglés de Oxford | A2 (51–80) | B1 (81–110) | B2 (111–140) | ||||
ESB (Junta de habla inglesa) | |||||||
IELTS [43] [44] [45] | 4.0–5.0 | 5,5–6,5 | 7.0–8.0 | 8,5–9,0 | |||
Prueba de comprensión auditiva y lectura TOEIC [46] | 60–105 (escuchar) 60–110 (leer) | 110–270 (escuchar) 115–270 (leer) | 275–395 (escuchar) 275–380 (leer) | 400–485 (escuchar) 385–450 (leer) | 490–495 (escuchar) 455–495 (leer) | ||
Prueba TOEIC de expresión oral y escrita [46] | 50–80 (hablando) 30–60 (escribiendo) | 90–110 (hablando) 70–110 (escribiendo) | 120–150 (hablando) 120–140 (escribiendo) | 160–170 (hablando) 150–170 (escribiendo) | 180–200 (hablando) 180–200 (escribiendo) | ||
CLB (Puntos de referencia del idioma canadiense) | 3/4 | 5 | 6/7 | 8/9 | 10–12 | ||
Versante | 26–35 | 36–46 | 47–57 | 58–68 | 69–78 | 79–80 | |
Centro de evaluación del lenguaje Speexx | 10–19 | 20–29 | 30–49 | 50–79 | 80–89 | 90–100 | |
Prueba de inglés de Duolingo [47] | 10–20 | 25–55 | 60–85 | 90–115 | 120–140 | 145–160 | |
Pruebas de inglés con contraseña | 2.0 – 2.5 | 3.0 – 3.5 | 4.0 – 5.0 | 5,5 – 6,5 | 7.0 o superior | ||
TOEFL (IBT) [48] | 10–15 (hablar) 7–12 (escribir) | 42–71 (total) 4–17 (lectura) 9–16 (escucha) 16–19 (habla) 13–16 (escritura) | 72–94 (total) 18–23 (lectura) 17–21 (escucha) 20–24 (habla) 17–23 (escritura) | 95–120 (total) 24–30 (lectura) 22–30 (escucha) 25–30 (habla) 24–30 (escritura) | |||
TOEFL (ITP) [49] | 337 | 460 | 543 | 627 | |||
TOEFL Junior Estándar [50] | 225–245 (escuchar) 210–245 (forma del lenguaje) 210–240 (leer) | 250–285 (escuchar) 250–275 (forma del lenguaje) 245–275 (leer) | 290–300 (escuchar) 280–300 (forma del lenguaje) 280–300 (leer) | ||||
Prueba de inglés estándar de EF [51] | 1–30 | 31–40 | 41–50 | 51–60 | 61–70 | 71–100 | |
Exámenes de inglés de City and Guilds [52] | Preliminar | Acceso | Logrador | Comunicador | Experto | Maestría | |
Marco de cualificaciones regulado (solo en el Reino Unido) [53] | Nivel de entrada | Nivel 1 | Nivel 2 | Nivel 3 | Niveles 4–6 | Nivel 7–8 | |
Evaluación de Cambridge en inglés [54] | Mudanzas A1 | Clave A2 | B1 Preliminar | B2 Primero | C1 Avanzado | Nivel C2 competente | |
Evaluación del idioma de Michigan [55] | MET Go! Usuario básico (MCER A1) [56] | Prueba de inglés de Michigan (MET) (0 a 39) [55] / MET Go! Elementary User (CEFR A2) [56] | Prueba de inglés de Michigan (MET) (40 a 52) [55] / Prueba de usuario intermedio MET Go! (CEFR B1) [56] | ECCE [57] / Prueba de inglés de Michigan (MET) (53 a 63) [55] | Prueba de inglés de Michigan (MET) (64 a 80) [55] | ECP [58] | |
LanguageCert International ESOL: comprensión auditiva, lectura y escritura LanguageCert International ESOL – Hablar | A1 Preliminar (Nivel de entrada 1) | Acceso A2 (Nivel de entrada 2) | Nivel B1 Achiever (nivel de entrada 3) | Comunicador B2 (Nivel 1) | Experto C1 (Nivel 2) | Maestría C2 (Nivel 3) | |
LanguageCert Academic: comprensión auditiva, lectura, escritura y expresión oral | Nivel B1 Achiever (40–59) (Nivel de entrada 3) | Comunicador B2 (60–74) (Nivel 1) | Experto C1 (75–89) (Nivel 2) | Maestría C2 (90+) (Nivel 3) | |||
LanguageCert General: comprensión auditiva, lectura, escritura y expresión oral | Acceso A2 (20–39) (Nivel de entrada 2) | Nivel B1 Achiever (40–59) (Nivel de entrada 3) | Comunicador B2 (60–74) (Nivel 1) | Experto C1 (75–89) (Nivel 2) | |||
Prueba Pearson de Inglés Académico | 30 | 43 | 59 | 76 | 85° | ||
PTE General (anteriormente LTE) | Nivel A1 | Nivel 1 | Nivel 2 | Nivel 3 | Nivel 4 | Nivel 5 | |
Trinity College London Integrated Skills in English (ISE) / Graded Examinations in Spoken English (GESE) [59] [60] | GESTION 2 | ISE 0 GESE 3, 4 | ISE I GESTION 5, 6 | ISE II GESE 7, 8, 9 | ISE III GESE 10, 11 | ISE IV GESE 12 | |
Red de recursos de aprendizaje | CEF A1 | CEF A2 | CEF B1 | CEF B2 | CEF C1 | CEF C2 | |
Exámenes de inglés GEP [61] | Delfines Pre A1.1 Osos Pre A1.2 Leones Pre A1.3 GEP A1 (YL, Adolescentes y Adultos) | GEP A2 (Niños, Adolescentes y Adultos) | Examen de preparación para el parto B1 | GEP B2 | Prueba de embarazo C1 | ||
Eiken (prueba japonesa de inglés) [62] | 5,4,3 | Pre-2 | 2 | Pre-1 | 1 | ||
esperanto | Komuna Eŭropa Referenckadro por Lingvoj | A1 | A2 | B1 | B2 | C1 | C2 |
finlandés | YKI | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Francés | Diplomas CIEP / Alianza Francesa | TCF A1 / DELF A1 | TCF A2 / DELF A2 / CEFP 1 | TCF B1 / DELF B1 / CEFP 2 | TCF B2 / DELF B2 / Diplôme de Langue | TCF C1 / DALF C1 / DSLCF | TCF C2 / DALF C2 / DHEF |
Puntos de referencia de idiomas canadienses CLB/NCLC | 3/4 | 5 | 6/7 | 8/9 | 10–12 | ||
Centro de evaluación del lenguaje Speexx | 10–19 | 20–29 | 30–49 | 50–79 | 80–89 | 90–100 | |
gallego | Certificado de lengua galega ( CELGA ) [63] | CELGA 1 | CELGA 2 | CELGA 3 | CELGA 4 | CELGA 5 | |
Alemán | Instituto Goethe | Goethe-Zertifikat A1 Start Deutsch 1 | Goethe-Zertifikat A2 Start Deutsch 2 | Goethe-Zertifikat B1 Zertifikat Deutsch (ZD) | Goethe-Zertifikat B2 Zertifikat Deutsch für den Beruf (ZDfB) | Goethe-Zertifikat C1 Zentrale Mittelstufenprüfung | Goethe-Zertifikat C2 – Großes Deutsches Sprachdiplom (GDS) Zentrale Oberstufenprüfung / Kleines Deutsches Sprachdiplom |
Centro de evaluación del lenguaje Speexx | 10–19 | 20–29 | 30–49 | 50–79 | 80–89 | 90–100 | |
Österreichisches Sprachdiplom Deutsch | A1 Certificado ÖSD A1 (ÖSD ZA1) | A2 Certificado ÖSD A2 (ÖSD ZA2) | B1 ÖSD Zertifikat Deutsch Österreich (ÖSD B1 ZDÖ); B1 Certificado ÖSD B1 (ZB1) | B2 Certificación ÖSD B2 (ÖSD ZB2) | C1 Certificado ÖSD C1 (ÖSD ZC1) | C2 ÖSD Zertifikat C2 (ÖSD ZC2); C2 ÖSD Zertifikat C2 / Wirtschaftssprache Deutsch (ÖSD ZC2 / WD) | |
Deutsch als Fremdsprache in der Wirtschaft (WiDaF) [64] | – | 0–246 | 247–495 | 496–735 | 736–897 | 898–990 | |
PruebaDaF [65] | TDN 3—TDN 4 [66] | TDN 4—TDN 5 | |||||
Griego | Πιστοποίηση Ελληνομάθειας (Certificado de logros en griego moderno) [67] | Α1 (Στοιχειώδης Γνώση) | A2 (Bahía de Granada) | B1 (Madre de Dios) | Β2 (ΚαλήΓνώση) | Γ1 (Πολύ Καλή Γνώση) | Γ2 (Άριστη Γνώση) |
hebreo | Ulpán (según lo codificado por la Escuela Internacional Rothberg) [68] | A1.1 Aleph Principiante A1.2 Aleph Avanzado | Apuesta A2 | B1 Gimel | B2 Dalet | C1.1 Él C1.2 Vav | Hablante nativo C2 |
islandés | Íslenskupróf vegna umsóknar um íslenskan ríkisborgararétt [69] | Pase [70] | |||||
irlandés | Teastas Eorpach na Gaeilge (TEG) [71] | A1 Bonnleibhéal 1 | A2 Bonnleibhéal 2 | B1 Leibhéal 1 media | B2 Lenguaje medio 2 | C1 Ardleibhéal 1 | |
italiano | CELI | Impacto | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Roma Tres certificados | A1-cert.it | Certificado A2.it | B1-cert.it | Certificado B2.it | C1-cert.it | C2-cert.it | |
CILS | A1 | A2 | Uno | Pendiente | Tres | Cuatro / DIT C2 | |
PLIDA ( diplomas de la Sociedad Dante Alighieri ) | PLIDA A1 | PLIDA A2 | PLIDA B1 | PLIDA B2 | PLIDA C1 | PLIDA C2 | |
japonés | Prueba de dominio del idioma japonés (JLPT) | JLPT N5 | JLPT N4 | Examen de práctica juvenil N3 | JLPT N.º 2 | Examen de práctica juvenil N.º 1 | |
Prueba J [72] | F | mi | D | do | Pre-B B Pre-A | Una A especial | |
Prueba básica de japonés (JFT-Basic) [73] | Aprobar | ||||||
Certificado de japonés como lengua extranjera (J-Cert) [74] | N / A | A2.1 A2.2 | B1 | B2 | C1 | C2 | |
coreano | Prueba de competencia en coreano ( TOPIK ) [75] | Nivel 1 | Nivel 2 | Nivel 3 | Nivel 4 | Nivel 5–Nivel 6 | |
Luxemburgués | Instituto Nacional de Lenguas [76] | A2 | B1 | B2 | C1 | ||
noruego | Prueba noruega [77] | A1 | A2 | B1 | B2 | C1 – høyere akademisk nivå (nivel académico avanzado) [78] | |
Polaco | Egzaminy Certyfikatowe z Języka Polskiego jako Obcego [79] | B1 (subtítulos) | B2 (escala de grises) | C2 (relleno) | |||
portugués | CAPULO [80] | ACCESO | CIPLO | DESPLEGAR | DIPLO | Dáple | DUPLO |
CELPE-Sujetadores [81] | Intermedio | Intermedio | Intermedio superior | Intermedio superior | Avanzado | Superior Avanzado | |
ruso | ТРКИ – Тест по русскому языку как иностранному (TORFL – Prueba de ruso como lengua extranjera) [82] | ТЭУ Элементарный уровень (Nivel elemental) | ТБУ Базовый уровень (Nivel básico) | ТРКИ-1 (I Cертификационный уровень) (primer nivel de certificado) | ТРКИ-2 | ТРКИ-3 | ТРКИ-4 |
rumano | Examen de certificación en el Instituto de la Lengua Rumana | Nivel A1 | Nivel A2 | Nivel B1 | Nivel B2 | Nivel C1 | Nivel C2 [→] |
Español | DELE [83] | A1 | A2 | B1 (antes "Inicial") | B2 (antes "Intermedio") | C1 | C2 (antes "Superior") |
Centro de evaluación del lenguaje Speexx | 10–19 | 20–29 | 30–49 | 50–79 | 80–89 | 90–100 | |
LanguageCert USAL esPro BULATS | 10–19 | 20–39 | 40–59 | 60–74 | 75–89 | 90–100 | |
sueco | TEJIDO | – | – | – | – | Aprobar | – |
Swedex | – | A2 | B1 | B2 | – | – | |
YKI | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
taiwanés | GTPT – Prueba general de competencia en idioma taiwanés [84] | 151–220 | 221–290 | 291–340 | 341–380 | 381–430 | 431–500 |
Bân-lâm-gú Gú-giân Lîng-li̍k Jīn-tsìng [85] | A1 | A2 | B1 | B2 | C1 | C2 | |
turco | TYS [86] | A1 | A2 | B1 | B2 (55–70%) | C1 (71–88%) | C2 (89-100%) |
Ucraniano [87] | UMI/ULF – Ucraniano como lengua extranjera | UMI1 | UMI2 | UMI3 | UMI 4 | UMI 5 | UMI6 |
galés | WJEC Defnyddio'r Gymraeg [88] | Mynediad (Entrada) | Sylfaen (Fundación) | Canolradd (Intermedio) | Uwch (Avanzado) | – | – |
Las escuelas de idiomas y los organismos de certificación evalúan sus equivalencias en relación con el marco. Se ha descubierto que existen diferencias en la estimación, por ejemplo, con el mismo nivel en el PTE A , el TOEFL y el IELTS , y es motivo de debate entre los productores de pruebas. [89]
El MCER, desarrollado inicialmente para facilitar la movilidad humana y el crecimiento económico dentro de una Unión Europea altamente multilingüe, ha influido desde entonces en varias otras áreas y ha sido adoptado por ellas.
En Japón, la adopción del MCER ha sido alentada por académicos, actores institucionales ( MEXT ), políticos, asociaciones empresariales y por los propios estudiantes. [90] También se ha documentado su adopción en Malasia. [91] En Vietnam, la adopción del MCER ha estado vinculada a cambios recientes en la política del idioma inglés, esfuerzos por reformar la educación superior, orientación hacia las oportunidades económicas y una tendencia de los administradores a buscar soluciones nacionales en el exterior. [92]
Noriyuki (2009) observa la reutilización "mecánica" del marco y los conceptos europeos por parte de profesores japoneses de lenguas mayoritariamente occidentales, pasando por alto la parte de la recontextualización: la necesidad de adaptar el vocabulario conceptual a la lengua local y adaptar el marco al público local, su lengua y sus prácticas. [93]
En 2005, la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka desarrolló un proyecto inspirado en el MCER para sus 25 lenguas extranjeras, con un enfoque de evaluación transparente y común. Si bien las lenguas principales contaban desde hacía tiempo con herramientas bien definidas para el público japonés, capaces de orientar a los profesores en la enseñanza y la realización de evaluaciones de manera metódica, este proyecto impulsó la adopción de prácticas similares para las lenguas más pequeñas, tal como lo solicitaban los estudiantes. [93]
Entre finales de 2006 y 2010, la Universidad de Keio dirigió el ambicioso Proyecto de aprendizaje plurilingüe orientado a la acción, inspirado en el MCER, para favorecer la cooperación entre campus y lenguas en la creación de materiales didácticos y sistemas de evaluación desde el nivel infantil hasta el universitario. [93] Desde 2015, se ha llevado a cabo el seguimiento del "Investigación sobre el desarrollo de habilidades plurilingüísticas y pluriculturales en la enseñanza integrada de lenguas extranjeras". [94]
El marco fue traducido al chino en 2008. [95] En 2011, el sinólogo francés Joël Bellassen sugiere que el MCER junto con su metalenguaje podría y debería adaptarse a idiomas distantes como el chino , con la necesidad de adaptarlo y ampliarlo con conceptos relevantes propios del nuevo idioma y sus aprendices. [96] Se han realizado varios esfuerzos de adaptación al chino. [97] [98]
En Japón, la enseñanza de lenguas del este asiático se ignora en gran medida debido a que la sociedad japonesa está orientada principalmente hacia la enseñanza de lenguas occidentales, lo que hace perder una valiosa oportunidad para que el japonés llegue directamente a los países vecinos y para que las lenguas más pequeñas consoliden su enseñanza de idiomas. [93]
{{citation}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace ).{{cite web}}
: CS1 maint: copia archivada como título ( enlace ){{cite web}}
: CS1 maint: copia archivada como título ( enlace ){{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: otros ( enlace ){{cite book}}
: |work=
ignorado ( ayuda )Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace ){{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda )Medios relacionados con el Marco común europeo de referencia para las lenguas en Wikimedia Commons