Lista de palabras inglesas de origen español

Esta es una lista de palabras en inglés cuyo origen se remonta al español como " préstamos del español ". Las palabras típicas del " español ficticio " que se usan en los Estados Unidos se enumeran por separado.

A

abacá
vía español abacá del tagalo abaká
abulón
del español abulón , del ohlone aluan o del rumsen awlun.
adiós
del español 'adiós' que significa "adiós" < latín ad deus "a dios" (abreviatura de "a Dios seas", "a Dios seades", literalmente, "sea (usted) (encomendado) a Dios")
adobe
Del egipcio a través del árabe "Al-tub"
aficionado
del participio pasado de aficionar, inspirar afecto, de afición afecto, del latín afecto- , afecto , de afficere .
albatros
Desde alcatraz , ver abajo.
Alcalde
de alcalde , magistrado.
Alcatraz
(que significa " alcatraz ") del árabe غطاس al-ġaţţās ("el buceador")
alidada
a través del francés, el español alidada y el latín medieval alhidade del árabe العهدة al-idada , "el radio giratorio"
caimán
de el lagarto , "el lagarto" <latín lacartus < lacertus .
alpaca
vía español, del aymara allpaqa
Aludel
del francés antiguo alutel , pasando por el español y el latín medieval, del árabe الأثال al-ʾuṯāl , "el recipiente de sublimación".
amigo
del español y/o portugués amigo , "amigo"; del latín amicus que significa "amigo", derivado de amare ( amar ).
Molécula
Del náhuatl amolli , que significa "raíz de jabón". [1]
amontillado
del pueblo de Montilla "monte chico", Provincia de Córdoba, España
ancho
del español mexicano (chile) ancho , "ancho (chile)" < latín amplus
anchoa
del español anchoa o más probablemente del portugués anchova que significa "pez azul"; del dialecto genovés o corso; en última instancia del latín apua que significa "pez pequeño" y del griego Αφυε aphye que significa "pez pequeño" o del vasco anchuva que significa "seco" [2]
Angelino
del español americano
apache
del español mexicano de Yavapai ' epache que significa "pueblo" o del Zuni apachu que significa "enemigo" [3]
armada
"[flota] armada" de la marina española , La armada española
armadillo
de armadillo , "pequeño acorazado"
cauce seco de un río
de arroyo , "corriente" < arrugium
palta
alteración del español aguacate , del náhuatl ahuacatl .
ayahuasca
vía español del quechua ayawaska que significa "vid del alma".

B

banana
del español o portugués banana , probablemente de una palabra wolof , [4] o del árabe بأننا “ba' nana” dedos [5]
bandolera
del español bandolero , que significa "banda (para un arma u otro) que cruza desde un hombro hasta la cadera opuesta" y bandolero , que significa vagamente "el que usa una bandolera".
barbacoa
de barbacoa , del español, tomado de los taínos caribeños barbacu , preparación para cocinar con bandeja de leña a cierta altura sobre el fuego
barracuda
de barracuda Puede haber venido de barraco, que significa diente superpuesto
barranca
del español barranca o barranco , barranco
barrio
del español barrio , "vecindario", del árabe بري barri , salvaje
apaleado
de bastonada , del español bastón , caña
Bodega
del español y/o portugués bodega , que significa bodega < latín-griego aphothekam .
bodegon
Desde bodegón
bolero
del bolero español
bonanza
de bonanza que significa "prosperidad" < latín bonantia < bonus "bueno".
bonito
del español bonito , que significa "hermoso" < latín bonus "bueno".
brisa
de brisa "viento frío del noreste" o del frisio briesen - soplar (viento) [6]
potro cerril
De bronco que significa "grueso"
vaquero
de vaquero , que en última instancia proviene del latín vaccarium, vaquero ( vacca , vaca).
burrito
Diminutivo de burro , un plato originario del norte de México, literalmente "pequeño burro"
burro
de burro , "asno" < latín burricus "caballo pequeño".

do

caballero
del español caballero , de caballo , celta caballos .
cabaña
de cabaña española o cabaña portuguesa < latín < capanna ; ambos significan "cabaña"
cacique
Del español, del taíno cacike o del arahuaco kassequa , ambos significan jefe
cafetería
de cafetería , "cafetería"
cárcel
del latín vulgar calafodiuma "cavar un lugar protegido" y del francés de Luisiana calabouse , del español calabozo [7]
caldera
del español caldera que significa "caldero" y del latín caldaria , "olla para cocinar".
California
Nombre del lugar visto por primera vez impreso en 1510 en la novela española ' Las sergas de Esplandián ' de Garci Rodríguez de Montalvo.
camarilla
de camarilla , "cuarto pequeño", diminutivo de cámara "habitación" < latín camara .
camino
de camino , una senda o camino, del celta cammanos "camino".
caníbal
Del español caníbal , alteración de caríbal , del Caribe
canoa
del español canoa , del haitiano canaoua
cañón
De cañón , con el mismo significado. Deriva de caño , "una tubería, un tubo, una garganta, un tubo"; en última instancia, del latín canna, que significa "junco". [8]
carabao
del español, del idioma visayo, kalabaw ; del idioma malayo, kerabau.
Caramba
del español, que significa "diablos"; expresión de pavor, desagrado o desaprobación, eufemismo de carajo
carbonizado
de carbonada , de carbón que significa "carbón"
carga
del verbo cargar que significa "cargar"
caribe
del español Caribe , nombre de los indios caribes de la región.
mandioca
de cazabe , del taíno caçábi
caudillo
de caudillo , del latín capitellium "cabeza" que significa "líder"
cedilla
de cedilla , ortografía arcaica zedilla (z minúscula)
chaparral
Del español, chaparro, que significa vagamente roble perenne pequeño, del vasco txapar , "pequeño, bajo".
muchachos
Del español mexicano chaparreras , protectores de piernas para cabalgar por el chaparral
chayote
del español, literalmente: "calabaza", del náhuatl chayotl que significa "calabaza espinosa"
chicha
del español chicha , del kuna chichab , que significa "maíz" o del náhuatl chichiatl , "agua fermentada".
goma
del chicle "goma", del náhuatl tzictli "cosa blanda" o del maya tsicte. [9]
Chile
Del español chile , del náhuatl chilli
chipotle
del español, jalapeño ahumado, del náhuatl chilpoctli
chocolate
del español chocolate , del náhuatl xocolatl que significa "agua caliente" o de una combinación de la palabra maya chocol que significa "caliente" y la palabra náhuatl atl que significa "agua".
Choctaw
del nombre nativo Chahta de significado desconocido pero que también se dice que proviene del español chato (="aplanado") debido a la costumbre de la tribu de aplanar las cabezas de los niños varones. [10]
chorizo
de chorizo , "salchicha"
churro
de churro , "buñuelo"
Ciénaga o Ciénaga
de ciénaga , "pantano" < latín caenus "barro" y sufijo nativo -aka, caénaka .
cigarro
Del español cigarro, que significa "maricón (Reino Unido), puro, habano", del maya sicar o sic , "tabaco".
cigarrillo
del francés cigarrillo "pequeña hierba", diminutivo del francés cigare "stogie", del español cigarro que significa "maricón (Reino Unido), puro, puro".
cilantro
del español cilantro < latín coriandrum , "cilantro"
coca
del español, coca que significa "coca", del quechua kuka
cucaracha
del español cucaracha
cacao o cacao
Del español cacao , del náhuatl cacáhuatl
cojones
del español cojones < latín coleones que significa "bolas, testículos", para denotar coraje
Colorado
del español colorado < latín coloratus , rojo o coloreado
camarada
Del francés camarade , que significa "amigo", del español camarada < latín camara "habitación", "camarada, compañero"
cóndor
del español, del quechua kuntur
conquistador
de conquistador que significa "conquistador", de conquista <latín conquisita , "conquista"
coquina
de coquina , forma dim. de "concha" que significa concha marina; una roca sedimentaria del noreste de Florida
Cordillera
de cordillera , "cordel" < cordel "cordón".
corral
de corral que significa "corral, patio"; del portugués curral que significa "corral" de desconocido; quizás en última instancia del afrikáans kraal o del latín vulgar currale que significa vagamente "recinto para vehículos". [11]
corrida
una corrida de toros (literalmente: "corrida")
coyote
del español coyote , del náhuatl coyotl
vaquero
del español vaquero , individuo que manejaba ganado mientras montaba a caballo, de vaca , del latín vacca
criollo
del francés créole , del español criollo , del portugués crioulo , criado en casa
carmesí
del español antiguo cremesín , a través del latín medieval cremesinus del árabe قيرميزل qirmizI , del persa قرمز qermez kermes; en última instancia del sánscrito कृमिज krmi-ja que significa "hecho de gusanos". [12]
cruzada
mezcla del francés medio croisade y del español cruzada ; ambos en última instancia del latín crux, crucis "cruz"
cuadrilla
de cuadrilla "grupo de gente" diminutivo de cuadro "cuadrado" < latín quadrus .
cumbia
de la cumbia española , un baile popular (para parejas) originario de Colombia .

D

daiquirí
de Daiquiri , una ciudad portuaria en el oriente de Cuba
dengue
Del español dengue , que significa "fiebre", y del suajili dinga , "convulsión".
derecho
del español derecho que significa "recto" o "masculino de lado derecho " < latín directum , una tormenta de viento en línea recta inducida por convección generalizada y de larga duración
descamisado
Del español descamisado , "sin camisa" < camisa "camisa" < celta kamisia .
forajido
del español desesperado , desesperado
doblón
del español doblón: que significa "de dos caras" para moneda de dos caras ("doble" es doble en español < latín dúplex ).

mi

El Dorado
de El Dorado , literalmente, "el dorado"
El Niño
del Niño de la Navidad , literalmente, "el niño de Navidad" debido al calentamiento de las aguas del Pacífico que parecían calentarse alrededor de Navidad.
embarcadero
de embarcadero , muelle para embarcaciones, de barca, "bote de remos".
embargo
del español embargar , "apoderarse" o "confiscar" < latín imbarricare .
escabeche
de escabeche , "encurtido" < árabe assukkabáǧ .
escopeteros
del español escopetero , "mosquetero", de escopeta "escopeta" < italiano schioppetto .

F

Federales
de Federales , "policía federal"
fiesta
del español fiesta que significa "fiesta" < latín festa
Flamenco
"Género español de música y danza propio de los gitanos".
Florida
de La Florida, el lugar florido o lleno de plantas o pascua florida, " Pascua florida ".
flotilla
diminutivo de flota

GRAMO

galeón
del español "galeón" (un gran barco de vela con tres o más mástiles, del siglo XV al XVIII)
gaucho
del mapuche "vaquero argentino"
Gracias
De la expresión latina gratias agere ("dar gracias")
gringo
Probablemente de "green go home!" Literalmente "¡verdes vayanse a casa!", en referencia a la invasión del ejército de los Estados Unidos a México en 1846 y 1848, ya que el ejército de los Estados Unidos usaba uniformes verdes.
guacamole
a través del español americano del náhuatl ahuaca-molli ("salsa de aguacate") [13]
guerrilla
del español, que significa obsoleto "guerra pequeña" o que significa actualmente "grupo armado con fuego" (que surgió de una democracia desequilibrada) de guerra "guerra" < gótico werra "guerra" ( pronunciación en español: [ɡeˈriʎa] )

yo

habanero
Del español, nombre de la ciudad cubana de La Habana, conocida en inglés como Havana. Aunque no es su lugar de origen, allí se comerciaba con frecuencia.
Hacienda
de la antigua facienda española , "finca"
hackamore
del español jaquima , "cabestro".
Hola
Saludo en español, equivalente a "hola"
Hispano
Del español hispánico . También vino del latín Hispania , toda la península Ibérica (España y Portugal) llamada por los romanos.
hombre
del español hombre , "hombre" < medieval homre < latín hominis
cárcel
del español juzgado, tribunal, de juzgar < latín iudicare "juzgar"
huracán
del español huracán , del taíno hurákan ; similar a Arawak kulakani, trueno

I

Inca
vía español inca , del quechua Inka, literalmente: "señor, rey". [14]
incomunicado
de incomunicado , sin comunicación (en la montaña, en la cárcel,...), "en régimen de aislamiento ".
iguana
de iguana española de Arawak iwana.

Yo

jade
del español piedra de ijada , "piedra de flanco".
jalapeño
Del español, un tipo de chile picante que lleva el nombre de Jalapa de Enríquez , una ciudad de México y capital del estado de Veracruz.
espasmódico
Vía charqui , del quechua ch'arki , "carne seca"
junta
Del español junta, literalmente "conjunto"; una junta de administración conjunta; a veces se usa para referirse al mando de oficiales militares en un golpe de estado . Como adjetivo, significa "juntos".

K

llave
del español cayo , del taíno cayo (en inglés 'key'/'cay'/'quay' se usa para referirse a una isla, arrecife o una serie de ellos enlazados, no a la 'llave' con la que se cierran o abren puertas)

yo

La Niña
"La niña", patrón meteorológico complementario a ( qv ) El Niño
lazo
de la reata , que significa "la correa, rienda o cuerda" de reatar ("atar de nuevo") de atar "atar (arriba);" del latín aparte , "unir". [15]
lazo
a través del inglés americano del español lazo que significa "atar; o cuerda" en última instancia del latín laqueum, "lazo, trampa". [16]
latino
Abreviatura en inglés de la palabra española latinoamericano , formada por latino "relacionado con el imperio y la lengua latina" y americano "de las Américas".
llama
a través del español llama , del quechua llama
Llanos
del español llano < latín planus ; vasta llanura tropical situada al este de los Andes en Colombia y Venezuela.
locomotora
de loco , "loco" o "loco"
Lolita
del diminutivo de Lola , abreviatura de Dolores

METRO

macho
de macho "varón, valiente" < latín masculus , la propiedad de ser abiertamente masculino.
mayordomo
a través del español mayordomo o del italiano maggiordomo (ambos significan "mayordomo") del latín maior domus, que significa "alcalde del lugar".
mano
de mano , "mano". Herramienta manual de piedra
manzanilla
Del español manzanilla , té natural para algunos dolores superficiales. La palabra es diminutivo de manzana .
marijuana
del español marihuana que significa cannabis .
granate
del español cimarrón , que se deriva de una raíz arahuaca
matador
de matador que significa "asesino" de matar ("matar") probablemente del árabe مات mata que significa "él murió", también posiblemente cognado con el persa مردن mordan , "morir" así como con el inglés "asesinato". Otra teoría es que la palabra "matador" se deriva de una combinación del latín vulgar mattāre, del latín tardío mactare (masacrar, matar) y el latín -tor (que es cognado con el griego τορ -tōr y el sánscrito तर -tar-. ) [17]
merengue
Un tipo de música y baile originario de la República Dominicana.
colina baja
De mesa , mesa < latín mensa . La palabra española correspondiente a una montaña de cima plana es meseta.
mezcal
Del español mezcal , del náhuatl mexcalli
mezquite
del español mexicano mezquite , del náhuatl mizquitl
mestizo
del latín mixticius "mixto" o "mestizo", en español se refiere a una persona de ascendencia mixta europea y nativa americana .
mojito
dim. formado a partir de "mojado" (mojado o goteando) probablemente en referencia a las hojas de menta en la conocida bebida cubana
lunar
También del español como guacamole, del náhuatl molle o molli ("salsa")
Montana
de montaña , una montaña
mosquito
de mosquito , literalmente "pequeña mosca" < mosca "mosca" < latín musca .
mulato
del español o portugués mulato que significa "octoroon, sambo" de mulo "mula" > "híbrido". en español, se refiere a una persona de ascendencia mixta europea-africana.
mustango
de mustango , mestengo , mestenco o mesteño , "sin amo ni dueño conocido" (arcaico)
bigote
De mestizo , "racialmente mezclado" o "mestizo"

norte

nachos
de Nacho , apodo para el nombre de pila Ignacio , inventor del snack
Nada
de "nada" que significa "nada". [18]
negro
del español, portugués o italiano negro , "negro", del latín nigrum (nom. niger) y del griego νέγρος négros , ambos significando "negro". [19] En español puede ser despectivo (dependiendo de la entonación y la expresión facial en algunos países latinos).
Nevada
de Nevada ("nevado") por Sierra Nevada ("montañas nevadas")
nosotros
de nuestro amo , "nuestro maestro".

Oh

viejo
una interjección, una expresión de aprobación o triunfo, similar al italiano bravo (capaz), por parte de los espectadores de corridas de toros o partidos de fútbol
orégano
de orégano , "mejorana"

PAG

pachuco
de pachuco , "que se viste elegantemente" o "atuendo inadecuado o de mal aspecto"
paella
Del español paella , del valenciano paella "sartén" y del nombre del plato. Originario del latín patella , que también significa "sartén".
palmito
de palmito , "palmito, palmita", forma diminutiva de la palabra palma.
pampa
vía español, del quechua pampa , llanura
papaya
de papaya , similar a papáia arawak
páramo
del páramo español ( páramo )
patio
desde patio , patio interior, "un área pavimentada abierta adyacente a una casa"
pecadillo
de pecadillo , "pecado pequeño"
pecarí
del español pecarí , del caribe pakira o paquira. [20]
peón
del español peón ("trabajador")
peyote
Del español, del náhuatl peyotl ("oruga")
Filipinas
vía Filipinas españolas del latín Philippinae , "islas del rey Felipe II de España "; en última instancia, del griego Φιλιππίναι Philippinai de la frase griega Φίλος ίππος Νησιά Fílos Íppos Ni̱sí , "Islas del Amigo Caballo".
piccadil
de picadillo , "picadillo"
pimiento morrón
de pimiento , " pimienta ".
piña colada
del español piña , y colada , que significa colado , del verbo español colar
piñata
de piñata ("jarra, olla") del latín pinea , "piña" o "juego de bateo de cumpleaños para niños" [21]
piñón o piñón
de piñón , "pino"
pinta
de pinta , "él/ella/eso pinta"; también español arcaico para pintada , "pintado"
Caballo pinto
de pintar , "pintar"; un caballo blanco con un pelaje "pintado" en grandes patrones de cualquier otro color.
piragua
del idioma caribe
pisco
de pisco , "pavo"
minería de placer
de placer , "banco de arena" o "placer"
platino
de platina , "pequeña plata" (ahora platino )
Playa
de playa , "playa" < latín plagea
plaza
de plaza, " plaza pública , sitio o lugar" < latín platea .
político
del español o italiano político que significa "político, agente político"; [22] en última instancia, del latín politicus que significa "de los ciudadanos o del estado, civil, cívico", del griego πολιτικός ( griego antiguo : πολῑτικός) politikos, "de los ciudadanos o del estado", de πολίτης (plural: πολίτες) polites ( ciudadano ) de πόλις polis , "ciudad". [23]
poncho
de poncho , del araucano pontho que significa "tejido de lana". [24] o "Abreviatura del nombre propio Alfonso"
papa
del español peninsular patata , de batata , " batata ", del taíno y papa , "papa" del quechua
potrero
De potrero , término arcaico para “lengua de tierra”
pronto
del español "pronto, pronto"
manifiesto
de pronunciamiento proclamación, " golpe de estado militar ", que generalmente establece una dictadura militar (a menudo una junta )
puma
del español "puma, pantera", del quechua
pueblo
vía castellano pueblo del latín populus (" gente ") o "población de campo o de arrabal".

Q

cuarterón
de cuarterón , "cuarto"
quesadilla
de quesadilla que significa un plato tradicional mexicano hecho con tortillas y queso, diminutivo de queso .
quetzal
Del español, del náhuatl "quetzalli": grupo de aves coloridas de la familia de los trogones que se encuentran en las regiones tropicales de América. También puede referirse al quetzal guatemalteco , la moneda de Guatemala .
quinoa
vía español quinua , del quechua kinwa
Quinceañera
del español quince años , literalmente: "niña de quince años"; celebración del decimoquinto cumpleaños de una niña similar a un "dulce dieciséis"; con rituales especiales en América del Sur.
Quijotismo /Quijotesco
del personaje ficticio Don Quijote como en " lucha contra molinos de viento "
cuarta
del español cuarta literalmente: "cuarto"; látigo corto de jinete, de "una cuarta parte" (de una vara)

R

rancho
de rancho , una comunidad rural muy pequeña, más pequeña que un pueblo; también una vivienda muy humilde en español sudamericano.
reconquista
de reconquista , "reconquista"
remuda
del español mexicano remudar , intercambiar (caballos)
renegado
de renegado , "traidor, hereje, repudiado"
rumba
de rumba sinónimo de gran fiesta
rincón
de rincón , "prado" o "lado de la esquina"
róbalo
Del español róbalo, que significa "lubina, lobo marino", un alimento para peces y caza marina tropical.
roble
del español roble , "árbol de encina" < latín roboris .
rodeo
de rodeo y verbo rodear o "ir tras un animal"
rueda
de rueda , rueda o círculo
rumba
de rumba o farra sinónimo de gran fiesta

S

saguaro
de saguaro , de piman
Salsa
de salsa , "salsa"
zapote
de zapotillo
zarabanda
del francés sarabande a su vez del español zarabanda
sabana
de sabana , "veld", del taíno zabana
comprensión
del español o portugués sabe , "que sabe"; sabio , "sabio, erudito" < latín sapidus "con sapiencia".
choza
Quizás del español mexicano jacal que significa "choza", del náhuatl xacalli
jerez
del español antiguo Xerés [ʃeˈɾes] , español moderno Jerez [xeˈɾeθ] .
sierra
de sierra , una cadena montañosa
Sierra Nevada
literalmente "montañas nevadas"
siesta
de siesta , "siesta", del latín sexta [hora] "sexta hora"
silo
del silo
sombrero
de sombrero (literalmente, hacedor de sombras), "sombrero"
estampida
de estampida
estibador
de estibador (literalmente, el que rellena), "cargador de barcos"
estacada
de una derivación francesa del español estocada , "puñalada"
afable
que significa "encantador, seguro y elegante" < latín suavis "dulce".

yo

taco
de taco , "tapón" [25] o del portugués Bat
tamal
del español tamales , pl. de tamal , del náhuatl tamalli que significa bola de masa hecha de harina de maíz
tango
del tango español .
tapioca
de tapioca , "mandioca"
sombrero de diez galones
del español tan galán que significa "tan galán"; la teoría alternativa es el galón de Texas. Aquí hay un malentendido de galón que significa trenza.
temblor
Temblor o terremoto; de temblar , sacudir, del latín vulgar *tremulāre, del latín tremulus
tequila
de tequila , del pueblo Tequila, donde se originó la bebida
telenovela o telenovela
de telenovela , "telenovela" o en cierta medida "programa de televisión-drama"
tilde
de tilde del español 'símbolo encima de algunas vocales
tabaco
Del español (con influencia náhuatl) tabaco , "rapé"
Tomatillo
del español tomatillo , "tomate pequeño" (véase Physalis philadelphica )
tomate
del español tomate , del náhuatl xitomatl
torero
de toro , "toro"
tornado
Del español tronada , "tormenta eléctrica", influenciado por tornar , "girar".
tortilla
De tortilla , literalmente "tortilla pequeña". En México es un tipo de pan plano y delgado hecho con harina de trigo finamente molida. Ahora se llama "omelette" en España.
tostada (tostada) y tostada (tortilla)
de tostada , "tostado"
atún
del español atún , del árabe تون tun , del latín thunnus , del griego θύννος, thynnos (=atún)
turista
de turista , "turista" tanto de género M/F

V

Vete
de vamos , que significa "vamos"
vainilla
del español vainilla , diminutivo del latín vaina , de vagina que significa "vaina" [26]
vaquero
de la palabra española vaquero
vértigo
de la palabra española vértigo
vicuña
vía español, del quechua wik'uña
justiciero
del español vigilante , que significa "vigilante". < latín vigiliā "noche de insomnio, vigilia".

Yo

guau
del italiano guappone , del español guapo , "guapo" o "atractivo".

Y

yerbabuena
del español yerbabuena que significa "buena hierba" (infundida en té que tiene olor a menta) < latín erbam bonam

O

Zorro
del español zorro , un zorro , originalmente "inteligente" (de origen vasco)

Véase también

Referencias

  1. ^ Harper, Douglas. "amole". Diccionario Etimológico Online .
  2. ^ Harper, Douglas. "anchoa". Diccionario Etimológico Online .
  3. ^ Harper, Douglas. "Apache". Diccionario Etimológico en Línea .
  4. ^ Harper, Douglas. "banana". Diccionario Etimológico Online .
  5. ^ Dan Keppel, Plátano , Hudson Street Press, 2008; pag. 44.
  6. ^ Harper, Douglas. "brisa". Diccionario Etimológico Online .
  7. ^ Harper, Douglas. "calabozo". Diccionario Etimológico Online .
  8. ^ Harper, Douglas. "cañón". Diccionario Etimológico Online .
  9. ^ "chicle", mexicolore
  10. ^ Harper, Douglas. "Choctaw". Diccionario Etimológico en Línea .
  11. ^ Harper, Douglas. "corral". Diccionario Etimológico Online .
  12. ^ Harper, Douglas. "carmesí". Diccionario Etimológico Online .
  13. ^ Harper, Douglas. "guacamole". Diccionario Etimológico Online .
  14. ^ Harper, Douglas. "Inca". Diccionario Etimológico en Línea .
  15. ^ Harper, Douglas. "lazo". Diccionario Etimológico Online .
  16. ^ Harper, Douglas. "lasso". Diccionario Etimológico Online .
  17. ^ "matador", dictionary.com
  18. ^ "nada", dictionary.com
  19. ^ Harper, Douglas. "Negro". Diccionario Etimológico Online .
  20. ^ Harper, Douglas. "pecarí". Diccionario Etimológico Online .
  21. ^ Harper, Douglas. "piñata". Diccionario Etimológico Online .
  22. ^ Harper, Douglas. "político". Diccionario Etimológico Online .
  23. ^ Harper, Douglas. "político". Diccionario Etimológico Online .
  24. ^ Harper, Douglas. "poncho". Diccionario Etimológico Online .
  25. ^ "taco", traducción de Wordreference.com
  26. ^ Harper, Douglas. "vainilla". Diccionario Etimológico Online .
  • Montague, Artur, El elemento español en el vocabulario inglés: prolegómenos a una lista. AH. Actas IV (1971). (en español)
  • Diccionario Etimológico en Línea
  • Lista de palabras inglesas de origen español
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lista_de_palabras_inglesas_de_origen_español&oldid=1245915735"