Chino Ba-Shu

Lengua sinítica extinta
Chino Ba-Shu
El libro de los sueños
Nativo dePorcelana
RegiónCuenca de Sichuan
ExtinguidoÉpoca de la dinastía Ming (se conservan algunas características del mandarín de Sichuan , especialmente el dialecto Minjiang )
Formas tempranas
Dialectos
Códigos de idioma
ISO 639-3Ninguno ( mis)
GlotologíaNinguno
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El chino ba-shu ( chino :巴蜀語; pinyin : Bāshǔyǔ ; Wade–Giles : Ba 1 Shu 33 ; pinyin de Sichuan : Ba¹su²yu³; IPA: [pa˥su˨˩y˥˧] ), o simplemente chino shu ( chino :蜀語), también conocido como antiguo sichuanés , es una lengua china extinta que se hablaba antiguamente en lo que hoy es Sichuan y Chongqing , China .

Historia e influencias

El chino Ba-Shu fue descrito por primera vez en el libro Fangyan de la dinastía Han Occidental (206 a. C.-8 d. C.) y representó una de las primeras divisiones del chino antiguo . [1] [2] Esto hace que el chino Ba-Shu sea similar al chino Min , que también divergió del chino antiguo, en lugar del chino medio como otras variedades del chino.

El chino Ba-Shu comenzó a desaparecer durante el último período de la dinastía Song del Sur debido a la conquista mongola de China , que resultó en una masacre en toda la cuenca de Sichuan. El idioma fue reemplazado por el mandarín del suroeste después del asentamiento de personas de otras partes de China, principalmente de las actuales Hubei y Hunan . [3]

Los aspectos fonológicos del chino Ba-Shu se conservan en el dialecto Minjiang del mandarín de Sichuan, lo que provocó un debate sobre si el dialecto es una variante del mandarín del suroeste o un descendiente moderno del Ba-Shu. [4] [5]

Fonología

Aunque el idioma Ba-Shu está extinto, se pueden encontrar algunas características fonológicas de las rimas investigando el uso que los literatos y poetas locales hacían de las rimas en sus obras. Liu Xiaonan (2014) supuso que escribían versos en chino estándar de la dinastía Song, pero como su lengua materna era el Ba-Shu, sus versos rimaban con acento Ba-Shu. [3]

Fusiones de Coda

Según la investigación de Liu, hay evidencia suficiente para suponer que se produjo o se estaba produciendo un número significativo de fusiones de codas en el idioma Ba-Shu durante la dinastía Song: [3]

  • * i(ə)m y *i(ə)n a menudo se fusionan como *-n (真侵部合併).
  • * i(ə)n y *i(ə)ŋ a menudo se fusionan como *-n (真青部合併), este progreso se puede abreviar como /*im/ > /*in/ < /*iŋ/ .
  • * an y *aŋ a veces se fusionan como *-n .
  • * am y *an a veces se fusionan como *-n .
    • Lo mismo se puede abreviar como /*am/ > /*an/ < /*aŋ/ .
  • * -t , * -k y * -p probablemente se fusionaron como *-ʔ y, a veces, se eliminaron por completo (especialmente en el oeste de la cuenca de Sichuan).

Vocabulario

El idioma Ba–Shu tenía algunas palabras únicas que los eruditos identificaron como posiblemente influenciadas por el antiguo idioma Shu.

PalabraPeriodo registradoTraducciónPronunciación del chino medio ( Zhengzhang )Chino estándarNota
Por favorDesde finales de las dinastías del Norte y del Sur hasta principios de la dinastía Sui , alrededor del año  600 .'bolita'*pɨk D ; 'forzar', 'un nombre común para los genitales femeninos'Yan Zhitui —Instrucciones de la familia Yan: "Fomentar el aprendizaje"
吾在益州,与数人同坐,初晴日晃,见地上小光,问左右:“此是何物?”有一蜀竖就视,答 云:“是豆逼耳。”相顾愕然,不知所谓。命取将来,乃小豆也。穷访蜀士,呼粒为逼,时莫之解。吾云:“三苍、说文,此字白下为匕,皆训粒,通俗文音方力反。”众皆欢悟
"Estaba sentado con varias personas en Yizhou y vi una pequeña luz [punto] en el suelo cuando brillaba el sol y les pregunté: "¿Qué es esto?" Un niño Shǔ () lo miró y respondió: " Es un豆逼; dòu ; 'frijol', 'forzar'." Se miraron unos a otros desconcertados, sin saber lo que decía. [Le] ordenamos que trajera [el objeto] y [ descubrí que] era un frijol pequeño. Cuando visité a muchos eruditos en Shǔ, [les pregunté por qué ese niño] llamaba; ; 'pelota' como, pero nadie pudo explicarlo. Dije: '[Según para] Sancang y Shuowen , este carácter es; ; 'daga' debajo de; bái ; 'blanco', generalmente interpretado como, la lectura literal común es方力反.' [a] La multitud quedó iluminada."
BuenoHan del este'madre'*tsia Bjiě ; 'hermana mayor'Xu ShenShuowen Jiezi

蜀人呼
母曰姐。 "La gente shǔ llama a las madres como".

Espiga'monje'*ʃiɪ Ashī ; 'maestro'Du FuSolo, buscando flores a lo largo del río "#5"

蜀人呼僧为师,葬所为
塔。 "La gente shǔ llama a los monjes comoy llama a los lugares de entierro como".

Bueno'lugar de enterramiento'*tecla D ; 'torre'
SuCanción del norte'cielo'*ɦʉi Aweí ; 'asediar'Huang Tingjian与大主簿三十三书


蜀人呼天为。 "La gente shǔ llama al cielo como圍".

葭萌Han'árbol del té', también un hidrónimo antiguo y un nombre de condado*kˠa A mˠɛŋ AjiāméngYang Xiong - Fangyan

Oradores destacados

Entre los hablantes notables del idioma Ba–Shu se incluyen los "Tres Sūs": (三蘇, sān sū):

  • Sū Shì (蘇軾), que era de Meízhōu (眉州), circuito Chéngdū (成都府路).
  • Sū Zhé (蘇轍), hermano menor de Sū Shì.
  • Sū Xún (蘇洵), padre de Sū Shì y Sū Zhé.

Véase también

Notas

  1. ^ 方力* ʉɐ̄ŋ lɨkpɨk , ver fánqiē .

Referencias

  1. ^ "El hombre que murió (2009)"."蜀语"名义阐微".云南师范大学学报(1).
  2. ^ ab 孙越川 (2016). 《四川西南官话语音研究》 . 电子工业出版社. ISBN 978-7-121-29110-4.
  3. ^ abc Liu, Xiaonan 刘晓南 (2014).宋代四川语音研究(en chino). Prensa de la Universidad de Pekín. ISBN 9787301201350.
  4. ^ Xiang, Xuechun向学春 (2008). "Sìchuān fāngyán zhōng de gǔ Bā-Shǔ tǔzhùyǔ yánjiū"四川方言中的古巴蜀土著语研究[Un estudio sobre la lengua indígena Ba-Shu en el dialecto de Sichuan]. Chóngqìng Sānxiá Xuéyuàn xuébào El hombre que se convirtió en el primer hombre en recibir una llamada telefónica(en chino). 2008 (5): 103–106.
  5. ^ Liu, Xiaonan刘晓南 (2009). "Shì lùn Sòngdài Bā-Shǔ fāngyán yǔ xiàndài Sìchuān fāngyán de guānxì - Jiān tán wénxiàn kǎozhèng de yīgè zhòngyào gōngyòng: Zhuīxún shīluò de fāngyán"试论宋代巴蜀方言与现代四川方言的关系——兼谈文献考证的一个重要功用: 追寻失落的方言[Sobre la relación entre el dialecto bashu de la dinastía Song y el dialecto moderno de Sichuan]. Yǔyán kēxué El libro de visitas(en chino). 8 (6): 586–596.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Ba–Shu_chino&oldid=1237914809"