Mishná

Primera gran colección escrita de la Torá Oral

La Mishná o Mishná ( / ˈmɪʃnə / ; hebreo : מִשְׁנָה , « estudio por repetición», del verbo shanah שנה , o « estudiar y repasar», también «secundario») es la primera colección escrita de las tradiciones orales judías que se conocen como la Torá Oral . También es la primera obra de literatura rabínica , y el material superviviente más antiguo data de los siglos VI al VII a. C. [1] [2] [3]

La Mishná fue redactada por Judá ha-Nasi probablemente en Beit Shearim o Séforis [4] entre finales del siglo II d.C. y principios del siglo III [5] [6] en una época en la que la persecución de los judíos y el paso del tiempo planteaban la posibilidad de que los detalles de las tradiciones orales de los fariseos del período del Segundo Templo (516 a.C. – 70 d.C.) fueran olvidados.

La mayor parte de la Mishná está escrita en hebreo mishnaico , pero algunas partes están en arameo occidental judío .

Seis órdenes

El término " Mishná " se refería originalmente a un método de enseñanza que presentaba temas en un orden sistemático, en contraste con el Midrash , que seguía el orden de la Biblia. Como compilación escrita, el orden de la Mishná es por temas e incluye una selección mucho más amplia de temas halájicos y analiza temas individuales con más profundidad que el Midrash .

La Mishná consta de seis órdenes ( sedari , singular seder סדר ), cada una de las cuales contiene entre 7 y 12 tratados ( masechtot , singular masechet מסכת ; lit. "red"), 63 en total. Cada masechet se divide en capítulos ( peraqim , singular pereq ) y luego párrafos ( mishnayot , singular mishná ). En este último contexto, la palabra mishná significa un único párrafo de la obra, es decir, la unidad de estructura más pequeña, lo que lleva al uso del plural, " Mishnayot ", para toda la obra.

Debido a la división en seis órdenes, la Mishná a veces se llama Shas (un acrónimo de Shisha Sedarim , los "seis órdenes"), aunque ese término se usa más a menudo para el Talmud en su conjunto.

Las seis órdenes son:

  • Zeraim ("Semillas"), que trata de la oración y las bendiciones, los diezmos y las leyes agrícolas (11 tratados)
  • Moed ("Festival"), relativo a las leyes del Sabbath y las Fiestas (12 tratados)
  • Nashim ("Mujeres"), sobre el matrimonio y el divorcio, algunas formas de juramentos y las leyes del nazareo (7 tratados)
  • Nezikin ("Daños"), que trata del derecho civil y penal, el funcionamiento de los tribunales y los juramentos (10 tratados)
  • Kodashim ("Cosas sagradas"), sobre los ritos sacrificiales, el Templo y las leyes dietéticas (11 tratados) y
  • Tohorot ("Purezas"), pertenecientes a las leyes de pureza e impureza, incluyendo la impureza de los muertos, la pureza de los alimentos y la pureza corporal (12 tratados).

El acrónimo "Z'MaN NaKaT" es una mnemotecnia popular para estos órdenes. [7] En cada orden (con la excepción de Zeraim), los tratados están ordenados desde el más grande (en número de capítulos) al más pequeño.

El Talmud de Babilonia (Hagiga 14a) afirma que había seiscientos o setecientos órdenes de la Mishná. La Mishná fue dividida en seis secciones temáticas por su autor, Judah HaNasi. [8] [9] También existe una tradición de que Ezra el escriba dictó de memoria no sólo los 24 libros del Tanaj sino también 60 libros esotéricos. No se sabe si esto es una referencia a la Mishná, pero hay argumentos para decir que la Mishná consta de 60 tratados. (El total actual es 63, pero Makkot era originalmente parte del Sanedrín , y Bava Kamma (literalmente: "Primer Portal"), Bava Metzia ("Portal Medio") y Bava Batra ("Portal Final") a menudo se consideran subdivisiones de un tratado enorme, titulado simplemente Nezikin.)

Omisiones

Hay varias leyes importantes que no se explican en detalle en la Mishná. Entre ellas se encuentran las leyes de los tzitzit , los tefilín (filacterias), las mezuzot , la festividad de Janucá y las leyes de conversión al judaísmo . Estas leyes se trataron más adelante en los tratados menores .

La Hakdamah Le'mafteach Hatalmud de Nissim ben Jacob argumentó que no era necesario que "Judá el Príncipe" las discutiera, ya que muchas de estas leyes eran bien conocidas. Margolies sugiere que, como la Mishná fue redactada después de la revuelta de Bar Kokhba , Judá no podría haber incluido una discusión sobre Janucá, que conmemora la revuelta judía contra el Imperio seléucida (los romanos no habrían tolerado este nacionalismo manifiesto). De manera similar, en ese momento había varios decretos en vigor destinados a suprimir los signos externos de identidad nacional, incluidos decretos contra el uso de tefilín y tzitzit; como la conversión al judaísmo estaba en contra de la ley romana, Judá no habría discutido esto. [10]

David Zvi Hoffmann sugiere que existían textos antiguos análogos al actual Shulján Aruj que analizaban las leyes básicas de la vida cotidiana y que, por lo tanto, no era necesario centrarse en estas leyes en la Mishná.

Mishná, Guemará y Talmud

Los comentarios, debates y análisis rabínicos sobre la Mishná de los siguientes cuatro siglos, realizados en la Tierra de Israel y en Babilonia , fueron finalmente redactados y compilados también. En sí mismos se conocen como Guemará . Los libros que establecen la Mishná en su estructura original, junto con la Guemará asociada , se conocen como Talmuds . Se compilaron dos Talmuds, el Talmud de Babilonia (al que normalmente se refiere el término "Talmud") y el Talmud de Jerusalén , con los manuscritos talmúdicos sobrevivientes más antiguos que datan del siglo VIII d.C. [2] [3] A diferencia de la Mishná hebrea, la Guemará está escrita principalmente en arameo.

Contenido y finalidad

Estudio de la Mishná, Pinsk , 1924

La Mishná enseña las tradiciones orales con el ejemplo, presentando casos reales que se llevan a juicio, generalmente junto con (i) el debate sobre el asunto, y (ii) el juicio emitido por un rabino notable basado en la halajá , las mitzvot y el espíritu de la enseñanza ("Torá") que guió su decisión.

De esta manera, la Mishná trae a la realidad cotidiana la práctica de los 613 Mandamientos presentados en la Torá y tiene como objetivo cubrir todos los aspectos de la vida humana, servir como ejemplo para juicios futuros y, lo más importante, demostrar el ejercicio pragmático de las leyes bíblicas, que era muy necesario desde la destrucción del Segundo Templo en el año 70 d.C. La Mishná es, por lo tanto, una colección de tradiciones existentes más que una nueva ley. [11]

El término "Mishná" está relacionado con el verbo "enseñar, repetir" y con adjetivos que significan "segundo". Se le llama así por ser a la vez la única autoridad escrita (códice) secundaria (solamente) al Tanaj como base para la emisión de juicios, una fuente y una herramienta para crear leyes, y el primero de muchos libros que complementaron al Tanaj en ciertos aspectos.

Derecho oral

Antes de la publicación de la Mishná, la erudición y el juicio judíos eran predominantemente orales, ya que según el Talmud, no estaba permitido escribirlos. [12] La ley oral registrada más antigua puede haber sido de la forma midráshica , en la que la discusión halájica se estructura como un comentario exegético sobre la Torá , y el material sobreviviente más antiguo data de los siglos VI al VII d.C. [2] [3] [13] Los rabinos expusieron y debatieron el Tanaj sin el beneficio de obras escritas (aparte de los propios libros bíblicos), aunque algunos pueden haber hecho notas privadas ( מגילות סתרים ) por ejemplo de decisiones judiciales. Las tradiciones orales estaban lejos de ser monolíticas y variaban entre varias escuelas, las más famosas de las cuales fueron la Casa de Shammai y la Casa de Hillel .

Después de la Primera Guerra Judeo-Romana en el año 70 d. C., con el fin del centro judío del Segundo Templo en Jerusalén, las normas sociales y legales judías se vieron trastocadas. Los rabinos se enfrentaron a la nueva realidad de un judaísmo sin Templo (que sirviera como centro de enseñanza y estudio) y una Judea sin autonomía. Fue durante este período que el discurso rabínico comenzó a registrarse por escrito. [14] [15] Se sintió la posibilidad de que los detalles de las tradiciones orales de los fariseos del período del Segundo Templo (530 a. C. / 3230 a. M. – 70 d. C. / 3830 a. M.) se olvidaran, por lo que se encontró la justificación para transcribir estas leyes orales. [16] [17]

Con el tiempo, surgieron diferentes tradiciones de la Ley Oral, lo que planteó problemas de interpretación. Según el Mevo Hatalmud , [18] muchas sentencias se daban en un contexto específico, pero se sacaban de él, o se revisaba una sentencia, pero la segunda sentencia no se hacía popular. Para corregir esto, Judá el Príncipe se hizo cargo de la redacción de la Mishná. Si un punto no planteaba ningún conflicto, conservaba su lenguaje; cuando lo había, reordenaba las opiniones y sentencias, y aclaraba los casos en que no se daba el contexto. La idea no era usar su discreción, sino más bien examinar la tradición hasta donde pudiera, y solo complementar lo que fuera necesario. [19]

La Mishná y la Biblia hebrea

Según el judaísmo rabínico , la Torá Oral ( en hebreo : תורה שבעל-פה ) fue entregada a Moisés junto con la Torá en el Monte Sinaí o en el Monte Horeb como una exposición de esta última. Las tradiciones acumuladas de la Ley Oral, expuestas por los eruditos en cada generación desde Moisés en adelante, se consideran la base necesaria para la interpretación, y a menudo para la lectura, de la Ley Escrita. Los judíos a veces se refieren a esto como la Masorah (en hebreo: מסורה ), que se traduce aproximadamente como tradición, aunque esa palabra se usa a menudo en un sentido más estricto para referirse a las tradiciones relacionadas con la edición y lectura del texto bíblico (ver Texto Masorético ). La ley y la costumbre judías resultantes se denominan halajá .

Aunque la mayoría de los debates en la Mishná se refieren a la forma correcta de llevar a cabo las leyes registradas en la Torá, por lo general presenta sus conclusiones sin vincularlas explícitamente con ningún pasaje de las Escrituras, aunque sí aparecen citas bíblicas. Por esta razón, se organiza en orden de temas en lugar de en forma de comentario bíblico. (En muy pocos casos, no hay ninguna fuente bíblica y la ley se describe como Halajá leMoshe miSinai , "ley a Moisés del Sinaí"). La Halajá del Midrash , por el contrario, si bien presenta leyes similares, lo hace en forma de comentario bíblico y vincula explícitamente sus conclusiones a detalles del texto bíblico. Estos Midrashim a menudo son anteriores a la Mishná.

La Mishná también cita la Torá para principios no asociados con la ley , sino simplemente como consejo práctico, a veces incluso con fines humorísticos o como guía para entender debates históricos.

Rechazo

Algunos judíos no aceptan en absoluto la codificación de la ley oral. El judaísmo caraíta , por ejemplo, reconoce solo el Tanaj como autoridad en la Halajá ( ley religiosa judía ) y la teología . Rechaza la codificación de la Torá oral en la Mishná y el Talmud y las obras posteriores del judaísmo rabínico dominante que sostienen que el Talmud es una interpretación autorizada de la Torá . Los caraítas sostienen que todos los mandamientos divinos entregados a Moisés por Dios fueron registrados en la Torá escrita sin Ley Oral adicional o explicación. Como resultado, los judíos caraítas no aceptan como vinculantes las colecciones escritas de la tradición oral en el Midrash o el Talmud. Los caraítas comprendían una parte significativa de la población judía mundial en los siglos X y XI d.C., y siguen existiendo, aunque actualmente su número se cifra en miles.

Paternidad literaria

Los rabinos que contribuyeron a la Mishná son conocidos como los Tannaim , [20] [21] de los cuales se conocen aproximadamente 120. El período durante el cual se recopiló la Mishná abarcó unos 130 años, o cinco generaciones, en los siglos I y II d.C. A Judah ha-Nasi se le atribuye la redacción final y publicación de la Mishná, [22] aunque ha habido algunas adiciones desde su tiempo: [23] aquellos pasajes que lo citan a él o a su nieto ( Judah II ), y el final del tratado Sotah (que se refiere al período posterior a la muerte de Judah). Además de redactar la Mishná, Judah y su corte también dictaminaron sobre qué opiniones debían seguirse, aunque las decisiones no siempre aparecen en el texto.

La mayor parte de la Mishná se relata sin atribución ( stam ). Esto suele indicar que muchos sabios enseñaron así, o que Judá el Príncipe gobernó así. La decisión halájica suele seguir ese punto de vista. Sin embargo, a veces parece ser la opinión de un solo sabio, y la opinión de los sabios en conjunto ( hebreo : חכמים , hachamim ) se da por separado.

Mientras Judá el Príncipe iba leyendo los tratados, se fue redactando la Mishná, pero a lo largo de su vida algunas partes fueron actualizadas a medida que salía a la luz nueva información. Debido a la proliferación de versiones anteriores, se consideró demasiado difícil retractarse de algo ya publicado, y por lo tanto se publicó una segunda versión de ciertas leyes. El Talmud se refiere a estas diferentes versiones como Mishná Rishoná ("Primera Mishná") y Mishná Ajaroná ("Última Mishná"). David Zvi Hoffmann sugiere que Mishná Rishoná en realidad se refiere a textos de Sabios anteriores en los que Rebbi basó su Mishná.

El Talmud registra una tradición según la cual las declaraciones no atribuidas de la ley representan las opiniones del rabino Meir (Sanhedrin 86a), lo que apoya la teoría (registrada por Sherira Gaon en su famoso Iggeret ) de que él fue el autor de una colección anterior. Por esta razón, los pocos pasajes que realmente dicen "esta es la opinión del rabino Meir" representan casos en los que el autor pretendía presentar la opinión del rabino Meir como una "opinión minoritaria" que no representaba la ley aceptada.

También hay referencias a la "Mishná de Rabí Akiva ", lo que sugiere una recopilación aún más temprana; [24] por otra parte, estas referencias pueden referirse simplemente a sus enseñanzas en general. Otra posibilidad es que Rabí Akiva y Rabí Meir establecieran las divisiones y el orden de los temas en la Mishná, lo que los convirtió en autores de un programa escolar en lugar de un libro.

Las autoridades están divididas sobre si el rabino Yehudah el Príncipe registró la Mishná por escrito o la estableció como un texto oral para memorizar. El relato más importante de su composición, el Iggeret Rav Sherira Gaon (Epístola del rabino Sherira Gaon), es ambiguo en este punto, aunque la recensión española se inclina a la teoría de que la Mishná fue escrita. Sin embargo, el Talmud registra que, en cada sesión de estudio, había una persona llamada tanna designada para recitar el pasaje de la Mishná en discusión. Esto puede indicar que, incluso si la Mishná fue puesta por escrito, no estaba disponible para su distribución general.

Estudios de la Mishná

Variantes textuales

A grandes rasgos, existen dos tradiciones del texto de la Mishná. Una se encuentra en manuscritos y ediciones impresas de la Mishná por sí sola, o como parte del Talmud de Jerusalén . La otra se encuentra en manuscritos y ediciones del Talmud de Babilonia ; aunque a veces hay una diferencia entre el texto de un párrafo completo impreso al comienzo de una discusión (que puede editarse para que se ajuste al texto de las ediciones que solo contienen la Mishná) y las citas línea por línea en el transcurso de la discusión.

Robert Brody, en sus Estudios de la Mishná y la Tosefta (Jerusalén 2014), advierte contra la simplificación excesiva del panorama al suponer que la tradición que se basa únicamente en la Mishná es siempre la más auténtica, o que representa una tradición "palestina" en lugar de una "babilónica". Los manuscritos de la Geniza de El Cairo o las citas en otras obras pueden respaldar uno u otro tipo de lectura u otras lecturas en conjunto.

Manuscritos

Manuscritos completos (mss.) en negrita . El testimonio material más antiguo que se conserva de literatura rabínica de cualquier tipo data de los siglos VI-VII d. C., véase Mosaico de Rehob . [2] [3]

Nombre usualDesignación formalLugar escritoPeriodo escritoDescripción
KaufmanBiblioteca de la Academia Húngara de Ciencias Kaufmann ms. A50Prob. PalestinaSiglo X, posiblemente XI.Se considera el mejor manuscrito y constituye el texto base de todas las ediciones críticas. La vocalización es de una mano posterior.
ParmaBiblioteca Palatina ms. Parm. 3173Palestina o el sur de Italia, a donde en todo caso llegó poco después de ser escrita.La escritura muestra fuertes similitudes con el Códice Hebreo Vaticano 31 , fechado con seguridad en 1073.El manuscrito de Parma es cercano al manuscrito de Kaufmann desde el punto de vista paleográfico, pero no textual. El texto es el más cercano a las citas de la Mishná que aparecen en el Talmud palestino de Leiden .
Cambridge / LoweBiblioteca de la Universidad de Cambridge , manuscrito Add. 470 (II)SefaradíSiglo XIV-XVEs una copia muy descuidada, pero útil cuando el texto de Kaufmann está corrupto.
Parma BÁfrica del NorteSiglos XII-XIIISolo Toharot . A diferencia de todos los manuscritos anteriores, la vocalización y el texto consonántico probablemente sean de la misma mano, lo que la convierte en la vocalización más antigua conocida de una parte de la Mishná.
Sra. yemení.Biblioteca Nacional de Israel, cuarto 1336YemenSiglos XVII-XVIIIDe Nezikin a Toharot . El texto consonántico depende de ediciones impresas antiguas. El valor de este manuscrito reside exclusivamente en la vocalización.

La literatura del pueblo judío en el período del Segundo Templo y el Talmud, volumen 3 La literatura de los sabios: primera parte: Torá oral, Halajá, Mishná, Tosefta, Talmud, tratados externos. Compendia Rerum Iudaicarum ad Novum Testamentum , Ed. Shmuel Safrai, Brill, 1987, ISBN  9004275134

Ediciones impresas

La primera edición impresa de la Mishná se publicó en Nápoles . Ha habido muchas ediciones posteriores, incluida la edición de Vilna de finales del siglo XIX , que constituye la base de las ediciones que utiliza actualmente el público religioso.

En Italia se publicaron ediciones vocalizadas, que culminaron con la edición de David ben Solomon Altaras , publicada en Venecia en 1737. La edición de Altaras se volvió a publicar en Mantua en 1777, en Pisa en 1797 y 1810 y en Livorno en muchas ediciones desde 1823 hasta 1936: se publicaron reimpresiones de las ediciones vocalizadas de Livorno en Israel en 1913, 1962, 1968 y 1976. Estas ediciones muestran algunas variantes textuales al poner entre paréntesis palabras y pasajes dudosos, aunque no intentan una crítica textual detallada. Las ediciones de Livorno son la base de la tradición sefardí para la recitación.

Además de estar impresa en forma independiente, la Mishná está incluida en todas las ediciones del Talmud de Babilonia y de Jerusalén. Cada párrafo está impreso en forma independiente y seguido por el análisis de la Gemara correspondiente. Sin embargo, ese análisis a menudo cita la Mishná línea por línea. Si bien el texto impreso en forma de párrafo generalmente se ha estandarizado para seguir la edición de Vilna, el texto citado línea por línea en la Gemara a menudo conserva variantes importantes, que a veces reflejan las lecturas de manuscritos más antiguos.

La edición crítica más cercana es la de Hanoch Albeck . También existe una edición de Yosef Qafiḥ de la Mishná junto con el comentario de Maimónides , que compara el texto base utilizado por Maimónides con las ediciones de Nápoles y Vilna y otras fuentes.

Tradiciones orales y pronunciación

La Mishná se estudiaba y se sigue estudiando tradicionalmente mediante recitación (en voz alta). Las comunidades judías de todo el mundo conservaron melodías locales para cantar la Mishná y formas distintivas de pronunciar sus palabras.

Muchos manuscritos medievales de la Mishná están vocalizados, y algunos de ellos, especialmente algunos fragmentos encontrados en la Genizah , están parcialmente anotados con marcas de cantilación tiberiana . [25]

En la actualidad, muchas comunidades tienen una melodía especial para el pasaje de la Mishná "Bammeh madliqin" en el servicio del viernes por la noche ; también puede haber melodías para pasajes de la Mishná en otras partes de la liturgia, como los pasajes de las oraciones diarias relacionados con los sacrificios y el incienso y los párrafos recitados al final del servicio de Musaf en Shabat . Por lo demás, a menudo hay una entonación habitual que se utiliza en el estudio de la Mishná o el Talmud, algo similar a un mawwal árabe , pero esto no se reduce a un sistema preciso como el de los libros bíblicos. (En algunas tradiciones, esta entonación es la misma o similar a la que se utiliza para la Hagadá de Pésaj ). Se han realizado grabaciones para los archivos nacionales de Israel, y Frank Alvarez-Pereyre ha publicado un estudio de la tradición siria de la lectura de la Mishná sobre la base de estas grabaciones.

La mayoría de las ediciones vocalizadas de la Mishná actuales reflejan la vocalización estándar de los asquenazíes y a menudo contienen errores. La edición de Albeck de la Mishná fue vocalizada por Hanoch Yelon , quien hizo un uso ecléctico y cuidadoso tanto de los manuscritos medievales como de las tradiciones orales actuales de pronunciación de las comunidades judías de todo el mundo. La edición de Albeck incluye una introducción de Yelon que detalla su método ecléctico.

Dos institutos de la Universidad Hebrea de Jerusalén han reunido importantes archivos orales que contienen extensas grabaciones de judíos cantando la Mishná utilizando una variedad de melodías y muchos tipos diferentes de pronunciación. [26] Estos institutos son el Centro de Investigación de Tradiciones Orales Judías y los Archivos Nacionales de Voces (la Fonoteca de la Biblioteca Nacional y Universitaria Judía). Vea a continuación los enlaces externos.

Como fuente histórica

Tanto la Mishná como el Talmud contienen pocos estudios biográficos serios de las personas que allí se mencionan, y en un mismo tratado se mezclan los puntos de vista de muchas personas diferentes. Sin embargo, a menudo se pueden construir biografías esquemáticas de los sabios de la Mishná con detalles históricos extraídos de fuentes talmúdicas y midráshicas .

Según la Enciclopedia Judaica (segunda edición), se acepta que Judá el Príncipe agregó, eliminó y reescribió su material fuente durante el proceso de redacción de la Mishná entre finales del siglo II y principios del siglo III d. C. [5] Entre los autores modernos que han proporcionado ejemplos de estos cambios se encuentran JN Epstein y S. Friedman. [27]

Después de la redacción del Príncipe Judá, quedaron en circulación varias versiones diferentes de la Mishná. La Mishná utilizada en la comunidad rabínica babilónica difiere notablemente de la utilizada en la palestina. De hecho, dentro de estas mismas comunidades rabínicas hay indicios de que se utilizan diferentes versiones para el estudio. Estas diferencias se muestran en las citas divergentes de pasajes individuales de la Mishná en el Talmud Yerushalmi y el Talmud Bavli, y en las variaciones de los manuscritos medievales y las primeras ediciones de la Mishná. Los ejemplos más conocidos de estas diferencias se encuentran en la Introducción al texto de la Mishná de J. N. Epstein (1948). [27]

Epstein también ha llegado a la conclusión de que el período de los Amoraim fue uno de los cambios deliberados adicionales al texto de la Mishná, que él considera como intentos de devolver el texto a lo que se consideraba su forma original. Estos fueron disminuyendo con el tiempo, a medida que el texto de la Mishná se fue considerando cada vez más como autoritario. [27]

Muchos historiadores modernos se han centrado en la cronología y la formación de la Mishná. Una cuestión fundamental es si está compuesta por fuentes que datan de la época de su editor y en qué medida está compuesta por fuentes anteriores o posteriores. ¿Se pueden distinguir las disputas sobre la Mishná según líneas teológicas o comunitarias? ¿De qué manera las distintas secciones derivan de diferentes escuelas de pensamiento dentro del judaísmo primitivo? ¿Es posible identificar estas fuentes tempranas y, de ser así, cómo? En respuesta a estas preguntas, los investigadores modernos han adoptado diversos enfoques.

  • Algunos eruditos sostienen que ha habido una extensa reformulación editorial de las historias y declaraciones dentro de la Mishná (y más tarde, en el Talmud). A falta de textos externos que confirmen, sostienen que no podemos confirmar el origen o la fecha de la mayoría de las declaraciones y leyes, y que podemos decir poco con certeza sobre su autoría. Desde este punto de vista, las preguntas anteriores son imposibles de responder. Véanse, por ejemplo, las obras de Louis Jacobs , Baruch M. Bokser, Shaye JD Cohen y Steven D. Fraade.
  • Algunos eruditos sostienen que la Mishná y el Talmud han sido ampliamente influenciados por la redacción posterior, pero que contienen fuentes que podemos identificar y describir con cierto nivel de fiabilidad. Desde este punto de vista, las fuentes pueden identificarse hasta cierto punto porque cada era de la historia y cada región geográfica distinta tiene su propia característica única, que se puede rastrear y analizar. Por lo tanto, las preguntas anteriores pueden analizarse. Véanse, por ejemplo, los trabajos de Goodblatt, Lee Levine, David C. Kraemer y Robert Goldenberg.
  • Algunos eruditos sostienen que muchas o la mayoría de las afirmaciones y acontecimientos descritos en la Mishná y el Talmud ocurrieron más o menos como se describen, y que pueden utilizarse como fuentes serias de estudio histórico. Desde este punto de vista, los historiadores intentan extraer adiciones editoriales posteriores dejando atrás un posible texto histórico. Véanse, por ejemplo, las obras de Saul Lieberman , David Weiss Halivni , Avraham Goldberg y Dov Zlotnick.

Comentarios

Comentario de la Mishná de Rambam en judeoárabe
Comentario de la Mishná de Bartenura
Página de título de la Mishná con el Tosefet Yom Tov
Los estudiantes de Gemara usan la Mishná Sdura para anotar su resumen de cada sugya junto con su Mishná

La principal obra que analiza la Mishná es el Talmud, como se ha señalado. Sin embargo, el Talmud no suele considerarse un comentario sobre la Mishná en sí , porque: [28] el Talmud también tiene muchos otros objetivos; su análisis —la " Gemará "— a menudo implica discusiones largas y tangenciales; y ninguna versión del Talmud cubre toda la Mishná (cada una cubre alrededor del 50-70% del texto). [29] Como resultado, se han escrito numerosos comentarios propiamente dichos sobre la Mishná, generalmente destinados a permitir el estudio de la obra sin requerir una referencia directa a (y facilidad para) la Gemara . [30]

El estudio de la Mishná, independientemente del Talmud, fue un fenómeno marginal antes de finales del siglo XV. Los pocos comentarios que se habían publicado tendían a limitarse a los tratados no contemplados en el Talmud, mientras que el comentario de Maimónides estaba escrito en judeoárabe y, por lo tanto, era inaccesible para muchas comunidades judías. El estudio dedicado de la Mishná creció enormemente en popularidad a partir de finales del siglo XVI, debido al énfasis cabalístico en el estudio de la Mishná y como reacción contra los métodos del pilpul ; fue ayudado por la difusión del comentario accesible de la Mishná en hebreo de Bertinoro en esa época. [31]

Lista de comentarios

Comentarios de Rishonim :

  • En 1168, Maimónides (Rambam) publicó Kitab as-Siraj (El libro de la linterna, árabe : كتاب السراج ), un comentario exhaustivo sobre la Mishná. Fue escrito en árabe utilizando letras hebreas (lo que se denomina judeoárabe ) y fue uno de los primeros comentarios de su tipo. En él, Rambam condensó los debates talmúdicos asociados y ofreció sus conclusiones sobre una serie de cuestiones no decididas. De particular importancia son las diversas secciones introductorias, así como la introducción a la obra en sí [32] , que se citan ampliamente en otras obras sobre la Mishná y sobre la ley oral en general. Quizás la más famosa sea su introducción al décimo capítulo del tratado Sanhedrin [33], donde enumera las trece creencias fundamentales del judaísmo .
  • El rabino Samson de Sens ("el Rash") fue, junto con Maimónides, uno de los pocos rabinos de la Alta Edad Media que compuso un comentario de la Mishná sobre algunos tratados. Está impreso en muchas ediciones de la Mishná y está entrelazado con su comentario sobre partes importantes de la Tosefta.
  • Comentario de Asher ben Jehiel (Rosh) sobre algunos tratados
  • El comentario de Menachem Meiri sobre la mayor parte de la Mishná, Beit HaBechirah , que proporciona un resumen de la discusión talmúdica y los Rishonim allí
  • Comentario de la Mishná del siglo XI, compuesto por el rabino Nathan ben Abraham , presidente de la Academia en Eretz Israel . Este comentario relativamente desconocido se imprimió por primera vez en Israel en 1955.
  • Un comentario italiano del siglo XII sobre la Mishná, realizado por el rabino Isaac ben Melquisedec ( se sabe que solo sobrevivió el Seder Zera'im )

Comentarios destacados de los primeros Acharonim :

  • El rabino Obadiah ben Abraham de Bertinoro (siglo XV) escribió uno de los comentarios más populares de la Mishná. Se basa en la obra de Maimónides, pero también ofrece material talmúdico (en efecto, un resumen de la discusión talmúdica ) siguiendo en gran medida el comentario de Rashi . [31] Además de su papel como comentario de la Mishná, los estudiantes del Talmud suelen utilizar esta obra como texto de repaso y a menudo se la denomina "la Bartenura " o "el Ra'V ".
  • Yomtov Lipman Heller escribió un comentario llamado Tosefet Yom Tov. En la introducción, Heller dice que su objetivo es agregar un suplemento ( tosefet ) al comentario de Bertinoro en el estilo de los Tosafot . Las glosas son a veces bastante detalladas y analíticas. En muchas ediciones compactas de la Mishná, se presenta una versión condensada de su comentario, titulada Ikar Tosefot Yom Tov .

Otros comentarios de los primeros Acharonim:

  • Melechet Shlomo ( Solomon Adeni ; principios del siglo XVII)
  • Kav veNaki (Ámsterdam 1697) de R. Elisha en Avraham, un breve comentario sobre toda la Mishná basado en "la Bartenura ", reimpreso 20 veces desde su publicación
  • Hon Ashir de Immanuel Hai Ricchi (Ámsterdam 1731)
  • El Vilna Gaon ( Shenot Eliyahu en partes de la Mishná y glosas Eliyaho Rabba , Chidushei HaGra , Meoros HaGra )

Siglo XIX:

  • Un comentario destacado sobre este tema es Tiferet Israel del rabino Israel Lipschitz . Se subdivide en dos partes, una más general y otra más analítica, tituladas Yachin y Boaz respectivamente (en honor a dos grandes pilares del Templo de Jerusalén ). Aunque el rabino Lipschutz ha enfrentado cierta controversia en ciertos círculos jasídicos, fue muy respetado por sabios como el rabino Akiva Eiger , a quien cita con frecuencia, y es ampliamente aceptado en el mundo de las yeshivá . El Tiferet Yaakov es una glosa importante sobre el Tiferet Israel .
  • Otros de esta época incluyen:
    • Rabino Akiva Eiger (glosas, más que un comentario)
    • Mishná Rishoná sobre Zeraim y Mishná Ajaroná sobre Tohorot (Rav Efrayim Yitzchok de Premishla)
    • Sidrei Tohorot sobre Kelim y Oholot (el comentario sobre el resto de Tohorot y sobre Eduyot se perdió) por Gershon Henoch Leiner , el Radziner Rebbe
    • Gulot Iliyot sobre Mikvaot , por Rav Dov Ber Lifshitz
    • Ahavat Eitan por Rav Avrohom Abba Krenitz (el bisabuelo de Rav Malkiel Kotler )
    • Chazón Ish sobre Zeraim y Tohorot

Siglo XX:

  • El comentario de Hayim Nahman Bialik al Seder Zeraim con vocalización (parcialmente disponible aquí) en 1930 fue uno de los primeros intentos de crear un comentario moderno sobre la Mishná. [34] Su decisión de utilizar el texto de Vilna (en lugar de una edición académica moderna) y escribir una introducción a cada tratado describiendo su contenido y el material bíblico relevante, influyó en Hanoch Albeck , cuyo proyecto fue considerado una continuación y expansión del de Bialik. [35]
  • La edición de Hanoch Albeck (1952-59) (vocalizada por Hanoch Yelon ) incluye el extenso comentario de Albeck sobre cada Mishná, así como las introducciones a cada tratado (Masekhet) y orden (Seder). Este comentario tiende a centrarse en el significado de las mishnayot en sí, con menos dependencia de la interpretación de la Guemará y, por lo tanto, se considera valioso como herramienta para el estudio de la Mishná como un trabajo independiente. Especialmente importantes son las notas académicas en la parte posterior del comentario.
  • El comentario de Symcha Petrushka fue escrito en yiddish en 1945 (publicado en Montreal). [36] Se supone que su vocalización es de alta calidad.
  • El comentario del rabino Pinhas Kehati , que utiliza el texto Albeck de la Mishná, está escrito en hebreo israelí moderno y se basa en obras clásicas y contemporáneas, y se ha vuelto popular a fines del siglo XX. El comentario está diseñado para hacer que la Mishná sea accesible a un amplio número de lectores. Cada tratado se presenta con una descripción general de su contenido, que incluye material de antecedentes históricos y legales, y cada Mishná está precedida por una introducción temática. La versión actual de esta edición está impresa con el comentario de Bartenura, así como con el de Kehati.
  • Las ediciones enciclopédicas publicadas por Mishnat Rav Aharon ( Beis Medrosho Govoah , Lakewood) sobre Peah , Sheviit , Challah y Yadayim .
  • El rabino Yehuda Leib Ginsburg escribió un comentario sobre cuestiones éticas, Musar HaMishnah . El comentario aparece en todo el texto, excepto en Tohorot y Kodashim .
  • Shmuel Safrai , Chana Safrai y Ze'ev Safrai han completado a medias un comentario sociohistórico de 45 volúmenes "Mishnat Eretz Yisrael". [37]
  • Mishná Sdura, un formato especialmente diseñado para facilitar la recitación y la memorización, publicado por el rabino E. Dordek en 1992. El diseño es tal que un capítulo completo y su estructura son fácilmente visibles, con cada Mishná, a su vez, mostrada en sus partes componentes usando saltos de línea (haga clic en la imagen de arriba para verla); incluye tablas que resumen cada tratado y el comentario de Kav veNaki .
  • "La Mishná aclarada" de ArtScroll , una traducción y aclaración frase por frase basada en el Bertinoro, siguiendo el formato del Talmud de la edición de Schottenstein . Su comentario "Yad Avraham" comprende explicaciones y notas complementarias, basadas en la Gemara y otros comentarios de la Mishná y haciendo referencias cruzadas al Shulján Aruj según corresponda. La obra también incluye una introducción general a cada tratado. La edición en hebreo moderno ( Ryzman ) incluye todas estas características.

Referencias culturales

Una obra literaria notable sobre la composición de la Mishná es la novela As a Driven Leaf de Milton Steinberg .

Véase también

Notas

  1. ^ El mismo significado sugiere el término Deuterosis ("duplicación" o "repetición" en griego koiné ) utilizado en el derecho romano y la literatura patrística. Sin embargo, no siempre queda claro a partir del contexto si la referencia es a la Mishná o al Tárgum , que podría considerarse como una "duplicación" de la lectura de la Torá.
  2. ^ abcd Fine, Steven; Koller, Aaron J. (2014). Talmuda de-Eretz Israel: arqueología y los rabinos en la Palestina de la Antigüedad tardía . Studia Judaica. Centro de estudios de Israel. Boston: De Gruyter. págs. 231–237. ISBN. 978-1-61451-485-5.
  3. ^ abcd Maimónides. "Comentario sobre el Tratado Avot con una introducción (Shemona perakim)". Biblioteca Digital Mundial . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
  4. ^ "Mishná" . Consultado el 16 de julio de 2022 .
  5. ^ de Skolnik, Fred; Berenbaum, Michael (2007). "Mishná". Enciclopedia Judaica . Vol. 14 (2.ª ed.). pág. 319. ISBN 978-0-02-865942-8.. Heinrich Graetz , en su opinión, sitúa la compilación de la Mishná en el año 189 d. C. (véase: H. Graetz, History of the Jews , vol. 6, Filadelfia 1898, p. 105 Archivado el 2 de noviembre de 2022 en Wayback Machine ), fecha que sigue a la escrita por el rabino Abraham ben David en su "Sefer HaKabbalah le-Ravad", o lo que entonces era el año 500 de la era seléucida .
  6. ^ Trachtenberg, Joshua (13 de febrero de 2004) [Publicado originalmente en 1939]. "Glosario de términos hebreos". Magia y superstición judías . Filadelfia: University of Pennsylvania Press (publicado en 2004). pág. 333. ISBN 9780812218626. Recuperado el 14 de marzo de 2023. Mishná : la "Ley Oral" que forma la base del Talmud; editada alrededor del año 220 d. C. por R. Judah HaNassi.
  7. ^ Eisenberg, Ronald L. (2004). "Literatura rabínica". Guía de tradiciones judías de la JPS . Filadelfia: The Jewish Publication Society. págs. 499-500.
  8. ^ "Maimónides sobre los seis órdenes de la Mishná". Mi aprendizaje judío . Consultado el 29 de diciembre de 2023 .
  9. ^ "La Mishná | Judaísmo reformista". www.reformjudaism.org . Consultado el 29 de diciembre de 2023 .
  10. ^ "יסוד המשנה ועריכתה" [Yesod Hamishna Va'arichatah] (en hebreo). págs. 25-28 . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
  11. ^ Scherman, Nosson; Zlotowitz, Meir, eds. (2016). Shishah Sidre Mishnah = La Mishná explicada: una traducción interpretativa frase por frase con comentarios básicos . Brooklyn, NY: Mesorah Publications. págs. 3–16. ISBN 978-1422614624.OCLC 872378784  .
  12. ^ Talmud de Babilonia , Temurah 14b; Gittin 60a.
  13. ^ Dra. Shayna Sheinfeld. "La exclusividad de la ley oral" . Consultado el 2 de febrero de 2019 .
  14. ^ Strack, Hermann Leberecht (1945). Introducción al Talmud y al Midrash. Jewish Publication Society. pp. 11–12 . Consultado el 9 de octubre de 2018. [La Ley Oral] se transmitió de boca en boca durante un largo período . ... Los primeros intentos de poner por escrito el contenido tradicional, hay motivos para creer, datan de la primera mitad del segundo siglo poscristiano.Strack teoriza que el crecimiento de un canon cristiano (el Nuevo Testamento) fue un factor que influyó en los rabinos a registrar la ley oral por escrito.
  15. ^ La teoría de que la destrucción del Templo y los trastornos posteriores llevaron a que la Ley Oral se pusiera por escrito fue explicada por primera vez en la Epístola de Sherira Gaon y se repitió con frecuencia. Véase, por ejemplo, Grayzel, A History of the Jews , Penguin Books, 1984, pág. 193.
  16. ^ Rabinowich, Nosson Dovid , ed. (1988). Los Iggeres de Rav Sherira Gaon . Jerusalén. págs. 28-29. OCLC  20044324.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)(html)
  17. ^ Aunque, como se muestra a continuación, existe cierto desacuerdo sobre si la Mishná fue originalmente puesta por escrito.
  18. ^ Schloss, Chaim (2002). 2000 años de historia judía: desde la destrucción del segundo Bais Hamikdash hasta el siglo XX. Philipp Feldheim. pág. 68. ISBN 978-1583302149. Consultado el 1 de febrero de 2019. A pesar de las muchas exigencias seculares de su tiempo, Rabbeinu Shmuel escribió varios libros. El más famoso es el Mevo HaTalmud, una introducción al estudio del Talmud que aclara el lenguaje y la estructura que pueden resultar tan confusos para los principiantes. Además, el Mevo HaTalmud describe el desarrollo de la Mishná y la Guemará y enumera a los Tanaim y Amoraim que fueron fundamentales en la preparación del Talmud.
  19. ^ Lex Robeberg. "Por qué la Mishná es el mejor libro judío que nunca has leído". myjewishlearning.com . Consultado el 2 de febrero de 2019 .
  20. ^ Outhwaite, Ben. "Mishnah". Cambridge Digital Library . Consultado el 8 de octubre de 2018 .
  21. ^ El término plural (singular tanna ) para los sabios rabínicos cuyas opiniones están registradas en la Mishná; de la raíz aramea tanna (תנא), equivalente a la raíz hebrea shanah (שנה), como en Mishná .
  22. ^ Abraham ben David calculó la fecha del año 189 d. C. Seder Ha-Kabbalah Leharavad , Jerusalén 1971, pág. 16 (hebreo)
  23. ^ Según la Epístola ( Iggeret ) de Sherira Gaon .
  24. ^ Esta teoría fue sostenida por David Zvi Hoffman y se repite en la introducción a la traducción de la Mishná de Herbert Danby .
  25. ^ Yeivin, Israel (1960). Cantilación de la Ley Oral (en hebreo). Leshonenu 24. págs. 47–231.
  26. ^ Shelomo Morag , La tradición samaritana y yemenita del hebreo (publicado en: Las tradiciones del hebreo y el arameo de los judíos del Yemen ; ed. Yosef Tobi), Tel Aviv 2001, pág. 183 (nota 12)
  27. ^ abc Skolnik, Fred; Berenbaum, Michael (2007). "La interpretación tradicional de la Mishná". Encyclopaedia Judaica . Vol. 14 (2.ª ed.). pág. 327. ISBN 978-0-02-865942-8.
  28. ^ Véase, por ejemplo, § "Amplio y profundo" en Gemara: La esencia del Talmud, myjewishlearning.com
  29. ^ Véase el resumen de la cobertura de los tratados: Birnbaum, Philip (1975). "Tractates" . A Book of Jewish Concepts . Nueva York, NY: Hebrew Publishing Company. pág. 373-374. ISBN 088482876X.
  30. ^ Véase esta discusión sobre el comentario de Moisés Maimónides
  31. ^ ab Café con la Bartenura
  32. ^ "הקדמה לפירוש המשנה" [Introducción al Comentario de la Mishná]. Daat.ac.il (en hebreo) . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
  33. ^ "הקדמת רמב"ם לפרק "חלק"" [Introducción de Rambam al capítulo "Chelek"]. Daat.ac.il (en hebreo) . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
  34. ^ Mordechai Meir, “Shisha Sidrei Ha-Mishna Menukadim U-mefurashim al Yedei Chaim Nachman Bialik: Kavim Le-mifalo Ha-nishkach shel Bialik”, Netuim 16 (5770), págs. 191-208, disponible en: http:// www.herzog.ac.il/vtc/tvunot/netuim16_meir.pdf Archivado el 27 de junio de 2022 en Wayback Machine.
  35. ^ Hanoch Albeck, 'Introducción', Shisha Sidre Mishnah (Jerusalén: Mossad Bialik) 1:9.
  36. ^ Margolis, Rebecca (2009). «Traducción de la Polonia judía al yiddish canadiense: los Mishnayes de Symcha Petrushka» (PDF) . TTR: traducción, terminología, redacción . 22 (2): 183–209. doi : 10.7202/044829ar . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
  37. ^ Ver, por ejemplo, Mishnat Eretz Yisrael en Berakhot

Referencias

Traducciones al inglés

  • Shaye JD Cohen, Robert Goldenberg, Hayim Lapin (eds.), The Oxford Annotated Mishnah: Una nueva traducción de la Mishnah con introducciones y notas , Nueva York, Oxford University Press, 2022.
  • Philip Blackman. Mishnayoth . The Judaica Press, Ltd., reimpreso en 2000 ( ISBN 978-0-910818-00-1 ). PDF en línea en HebrewBooks : Zeraim, Moed, Nashim, Nezikin, Kodashim, Tehorot. 
  • Herbert Danby . La Mishná . Oxford, 1933 ( ISBN 0-19-815402-X ). 
  • Jacob Neusner . La Mishná: una nueva traducción . New Haven, reimpresión 1991 ( ISBN 0-300-05022-4 ). 
  • Isidore Epstein (ed.). Soncino Talmud . Londres, 1935-1952. Incluye traducciones de la Mishná para aquellos tratados sin Gemara.
  • Varios editores. La Mishná, una nueva traducción con comentarios Yad Avraham . Nueva York: Mesorah Publications , desde los años 1990. ( ArtScroll mencionado anteriormente)
  • Yoseph Milstein, et al . La Mishná, una nueva traducción integrada y comentario basado en Rabbeinu Ovadiah M'Bartenurah , Machon Yisrael Trust, disponible en línea en eMishnah.com (archivado).
  • Varios editores. Sefaria, texto completo de la Mishná con varias traducciones al inglés de código abierto.

Estudio histórico

  • Shalom Carmy (Ed.) La erudición moderna en el estudio de la Torá: contribuciones y limitaciones Jason Aronson, Inc.
  • Shaye JD Cohen, "Patriarcas y eruditos", Actas de la Academia Estadounidense de Investigación Judía 48 (1981), págs. 57-87
  • Steven D. Fraade, "El sabio rabínico primitivo", en El sabio en Israel y el Cercano Oriente antiguo , ed. John G. Gammie y Leo G. Perdue (Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 1990), págs. 417-423
  • Robert Goldenberg La ley del sábado del rabino Meir (Missoula, Montana: Scholars Press, 1978)
  • John W McGinley 'Lo escrito' como vocación de concebir judíamente ISBN 0-595-40488-X 
  • Jacob Neusner, Making the Classics in Judaism (Atlanta: Scholars Press, 1989), págs. 1–13 y 19–44
  • Jacob Neusner Judaísmo: La evidencia de la Mishná (Chicago: University of Chicago Press, 1981), págs. 14-22.
  • Gary Porton, Las tradiciones del rabino Ishmael (Leiden: EJ Brill, 1982), vol. 4, págs. 212-25
  • Dov Zlotnick, La Mishná del Pilar de Hierro (Jerusalén: Instituto Bialik, 1988), págs. 8-9
  • Reuvain Margolies, Yesod Ha-Mishnah V'Arichatah (heb.)
  • David Tzvi Hoffman, Mishná Rishoná U'flugta D'tanna'e (heb)
  • Hanokh Yalon, Mavo le-nikud ha-Mishnah [Introducción a la vocalización de la Mishná] (Jerusalén 1964) (heb)
  • Robert Brody, Estudios sobre la Mishná y la Tosefta (Jerusalén, 2014)

Recitación

  • Frank Álvarez-Pereyre, La Transmisión Oral de la Mishná. Une método de análisis aplicado a la tradición de Alepo : Jerusalén 1990

Proyectos Wikimedia

  • Medios relacionados con Mishnah en Wikimedia Commons
  • Obras relacionadas con Mishnah en Wikisource
  • Wikisource  en hebreo tiene texto original relacionado con este artículo: משנה
  • El proyecto Open Mishna de Wikisource está desarrollando textos, comentarios y traducciones de la Mishná. El proyecto está disponible actualmente en cuatro idiomas: hebreo (la colección más grande), inglés, francés y portugués.

Manuscritos digitalizados

  • Manuscrito completo de la Mishná (siglo XV d. C.), Cambridge Digital Library

Otros textos electrónicos

  • Mishnah.org Aprenda toda la Mishná en línea en hebreo con traducción al inglés y cree gráficos inteligentes de la Mishná para el aprendizaje de Shloshim y Yahrzeit.
  • Aprenda la Mishná en memoria de alguien: cree una lista de Shloshim Mishná en línea.
  • Mechon Mamre (hebreo) – Texto hebreo de la Mishná según la versión de Maimónides (basado en el manuscrito de su comentario a la Mishná de su propia mano).
  • La Mishná estructurada: texto hebreo según la edición Albeck (sin vocales) con formato especial.
  • Tesoro en línea de manuscritos talmúdicos, Biblioteca Nacional y Universitaria Judía en hebreo.
  • Códice Kaufmann de la Mishná – Imágenes de alta resolución de este importante testimonio textual.
  • eMishnah – Traducción y comentario al inglés.
  • Mishná (hebreo e inglés): texto en inglés traducido en la edición de William Davidson del Talmud Koren Noé, con comentarios del rabino Adin Even-Israel Steinsaltz.

Estudio de la Mishná y la Mishná diaria

  • Ahrend, Aaron (2004). "לימוד משנה וחברות משנה בעת החדשה" [Estudio de la Mishná y grupos de estudio en los tiempos modernos] (PDF) . JSIJ - Estudios judíos, una revista de Internet (en hebreo). 3 .
  • Mishna Yomit en Wayback Machine (archivado el 10 de octubre de 2011): una Mishná por día. (Nota: este ciclo de estudio sigue un cronograma diferente al habitual; contiene archivos extensos en inglés).
  • Mishnah Yomit – MishnahYomit.com publica semanalmente artículos, preguntas de repaso y material didáctico para complementar el aprendizaje de quienes cursan el programa regular.
  • Kehati Mishna en Wayback Machine (archivado el 25 de junio de 2003): programa de dos Mishnayot por día. Actualmente inactivo, pero los archivos contienen el texto completo de Kehati en inglés para Moed, Nashim, Nezikin y aproximadamente la mitad de Kodashim.
  • Reseña de Daf Yomi en Wayback Machine (archivada el 29 de agosto de 2018): programas personalizados de aprendizaje y revisión de la Mishná.
  • Mishna Sdura – Edición popular del texto hebreo (con vocales), utilizada en muchas escuelas, con un formato que fomenta la revisión y ayuda a la memoria. Tablas que resumen el contenido. Canciones y grabaciones de la Mishná. Artículo de Wiki en hebreo Mishna Sdura
  • Perek HaYomi (hebreo): sede de Shiurim, y aprendizaje y revisión según el Perek HaYomi en la Mishná instituido por el Maharal.
  • 2 Mishnas al día: un programa para aprender dos mishnayos por día. El sitio incluye hebreo e inglés junto con un enlace al audio de cada día.

Conferencias en audio

  • Rav Avraham Kosman – Slabodka sobre la Mishná y el Talmud en inglés – Producido en Israel
  • Audio de la Mishná, impartido por el rabino Chaim Brown en inglés
  • Rav Grossman sobre la Mishná en inglés producida en Los Ángeles
  • Descargue los 6 tratados de la Mishná gratis en TorahDownloads.com
  • El programa de la Mishná Baal Peh de la "Torá Maestra" por el Rabino Meir Pogrow

Tradiciones orales y pronunciación

  • Archivo Nacional de Sonido de la Universidad Hebrea (catálogo no disponible actualmente en línea).
  • Tradición y relevancia: grabaciones del Séder Zeraim en la tradición siria
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mishnah&oldid=1252551656"