Signo de comillas

Signo de puntuación (")

“ ” " "
' ' '
Comillas en inglés
« »" "
AraosSoportes CJK

Las comillas [A] son ​​signos de puntuación que se usan en pares en varios sistemas de escritura para identificar el discurso directo , una cita o una frase. El par consta de una comilla de apertura y una comilla de cierre, que pueden ser o no el mismo glifo . [3] Las comillas tienen una variedad de formas en diferentes idiomas y en diferentes medios.

Historia

La comilla simple se remonta a la práctica de la Antigua Grecia, adoptada y adaptada por los copistas monásticos. Isidoro de Sevilla , en su enciclopedia del siglo VII, Etymologiae , describió el uso que hacían del griego diplé (un cheurón ):

Las comillas dobles derivan de una notación marginal utilizada en las anotaciones de manuscritos del siglo XV para indicar un pasaje de particular importancia (no necesariamente una cita); la notación se colocaba en el margen exterior de la página y se repetía junto a cada línea del pasaje. [6] En su edición de las obras de Aristóteles , que apareció en 1483 o 1484, el humanista renacentista milanés Francesco Filelfo marcó las citas literales y apropiadas con guiones dobles oblicuos en el margen izquierdo de cada línea. [7] Hasta entonces, las citas literales se habían resaltado o no a discreción del autor. [7] Los préstamos no verbales [ aclaración necesaria ] se marcaban en el borde. Después de la publicación de la edición de Filelfo, prevalecieron las comillas para citas literales. [7] Durante el siglo XVII, este tratamiento se volvió específico para el material citado, y se volvió común, especialmente en Gran Bretaña, imprimir comillas (ahora en las formas modernas de apertura y cierre) al principio y al final de la cita, así como en el margen; El uso francés (véase más abajo Características específicas de la lengua) es un remanente de esto. En la mayoría de los demás idiomas, incluido el inglés, las marcas marginales dejaron de usarse en los últimos años del siglo XVIII. Se generalizó el uso de un par de marcas, de apertura y de cierre, a nivel de letras minúsculas. [6]

Guillemets de la Imprimerie nationale en Bulletin de l'Agence générale des colonies , n.° 302, mayo de 1934, que muestra el uso de un par de signos, de apertura y de cierre, a nivel de letras minúsculas
Choque entre el apóstrofe y las comillas curvas en una frase que significa “los crímenes de los 'buenos samaritanos'

En el siglo XIX, el diseño y el uso comenzaron a ser específicos de cada región. En Europa occidental, se adoptó la costumbre de utilizar pares de comillas con la convexidad de cada signo apuntando hacia afuera. En Gran Bretaña, esos signos se elevaron a la misma altura que la parte superior de las letras mayúsculas: “…” .

Apóstrofe y comillas angulares claramente diferenciables.
Espacio en blanco (en amarillo) provocado por comillas elevadas; algunos diseñadores tipográficos consideran que esto es excesivo. [8]

En Francia , a finales del siglo XIX, las comillas se modificaron a una forma angular: «…» . Algunos autores [8] afirman que la razón de esto fue práctica, para obtener un carácter que se distinguiera claramente de los apóstrofos, las comas y los paréntesis. También, en otras escrituras, las comillas angulares se distinguen de otros caracteres de puntuación: las comillas de respiración griegas , el énfasis y el apóstrofo armenios , la coma árabe , el separador decimal , el separador de miles , etc. Otros autores [8] afirman que la razón de esto fue estética: las comillas elevadas creaban un espacio en blanco adicional antes y después de la palabra, debajo de las comillas. Esto se consideraba estéticamente desagradable, mientras que las comillas en línea ayudaban a mantener el color tipográfico , ya que las comillas tenían la misma altura y estaban alineadas con las letras minúsculas. [6] Sin embargo, mientras que otros idiomas no insertan espacios entre las comillas y las palabras citadas, el uso francés sí los inserta, incluso si son espacios estrechos.

El uso de las comillas curvas ("66–99"), “…” , se exportó a algunas escrituras no latinas, en particular donde había cierta influencia inglesa , por ejemplo en las escrituras nativas americanas y las escrituras índicas . [9] [10] Por otro lado, el griego , el cirílico , el árabe y el etíope adoptaron las comillas "angulares" francesas, «…» . Las comillas angulares del Lejano Oriente , 《…》 , también son un desarrollo de las comillas angulares en línea. [ cita requerida ]

En Europa Central , la práctica era utilizar los pares de comillas con la convexidad dirigida hacia adentro. La tradición alemana prefería las comillas curvas, la primera a nivel de las comas, la segunda a nivel de los apóstrofos: „…“ . Alternativamente, estas comillas podían ser angulares y estar en línea con las letras minúsculas, pero aún apuntando hacia adentro: »…« . Algunas regiones vecinas adoptaron la tradición alemana de las comillas curvas con alineación de mayúsculas y minúsculas, mientras que otras, por ejemplo Polonia, adoptaron una variante con la convexidad de la comilla de cierre dirigida hacia la derecha como la de apertura, „…” . [ cita requerida ]

Suecia (y Finlandia ) eligieron una convención en la que la convexidad de ambas marcas estaba orientada hacia la derecha pero alineadas ambas en el nivel superior: ”…” . [ cita requerida ]

En Europa del Este , [ aclaración necesaria ] hubo vacilación entre la tradición francesa «…» y la tradición alemana „…“ . [ cita requerida ] La tradición francesa prevaleció en Europa del Este (Rusia, Ucrania y Bielorrusia), mientras que la tradición alemana, o su versión modificada con la convexidad de la marca de cierre dirigida hacia la derecha, se ha vuelto dominante en Europa del Sureste , por ejemplo en los países balcánicos. [ cita requerida ] En Rumania, la versión „…” está oficialmente reconocida por la Academia Rumana. [ cita requerida ]

El resurgimiento de las comillas simples , «…» , alrededor de 1800 se produjo como un medio para indicar un nivel secundario de cita. [ cita requerida ] En algunos idiomas que utilizan las comillas angulares, el uso de la comilla simple, ‹…› , se volvió obsoleto y fue reemplazado por las de doble curva: “…” , aunque las simples aún sobreviven, por ejemplo, en Suiza. En Rusia, Ucrania y Bielorrusia, las comillas curvas, „…“ , se usan como nivel secundario o en escritura a mano, mientras que las comillas angulares, «…» , se usan como nivel primario en texto impreso. [ cita requerida ]

En Inglés

En la escritura inglesa, las comillas se colocan en pares alrededor de una palabra o frase para indicar:

  • Cita o discurso directo : Carol dijo "Adelante" cuando le pregunté si el lanzador estaba listo.
  • Mención en otra obra del título de una obra corta o subsidiaria, como un capítulo o un episodio: "Encuentro en Farpoint" fue el episodio piloto de Star Trek: La Nueva Generación .
  • Entre comillas , se utiliza para significar "así llamado" o para expresar sarcasmo : El pan "fresco" estaba todo seco .

En la escritura estadounidense, las comillas son normalmente del tipo doble (el estilo principal). Si se utilizan comillas dentro de otro par de comillas, se utilizan comillas simples. Por ejemplo: "¿No dijo 'Me gusta más el tinto' cuando le pregunté qué vinos prefería?", preguntó a sus invitados. Si se anida otro par de comillas dentro de comillas simples, se utilizan de nuevo comillas dobles y se siguen alternando según sea necesario (aunque esto rara vez se hace).

Se considera que el mundo editorial británico es más flexible en cuanto al uso de comillas simples o dobles. [11] Se cree que la tendencia a utilizar comillas simples en los escritos británicos surgió después de la invención a mediados del siglo XIX de las imprentas a vapor y el consiguiente auge de Londres y Nueva York como centros editoriales industrializados diferenciados cuyas editoriales se adherían a normas separadas. [12] En 1908, el King's English señaló que la práctica británica predominante era utilizar comillas dobles para la mayoría de los propósitos y comillas simples para las citas dentro de las citas. [13] En la actualidad, los distintos medios siguen diferentes convenciones en el Reino Unido.

Las distintas variedades y estilos del inglés tienen diferentes convenciones sobre si la puntuación final debe escribirse dentro o fuera de las comillas. La imprenta norteamericana suele colocar puntos y comas (pero no dos puntos, punto y coma, signos de exclamación o de interrogación) dentro de las comillas de cierre, ya sea que formen parte del material citado original o no. [14] [15] Los estilos en otros lugares varían ampliamente y tienen diferentes fundamentos para colocarlo dentro o fuera, a menudo una cuestión de estilo de la casa .

En cuanto a su apariencia, existen dos tipos de comillas:

  • '…' y "…" se conocen comocomillasmudasoASCIImáquinas de escribiryen los teclados de ordenador, aunque a veces seconvierten automáticamenteal otro tipo mediante software.
  • '…' y “…” se conocen como comillas tipográficas, rizadas, curvas, de libro o inteligentes. (Las duplicadas se conocen más informalmente como "66 y 99".[16][17]) Las marcas de inicio son comas elevadas a la parte superior de la línea y rotadas 180 grados. Las marcas de fin son comas elevadas a la parte superior de la línea. Las comillas curvas se utilizan principalmente enmanuscritos, imprentas ytipografías.Las cajas tipográficas(de cualquier idioma) generalmente tienen los tipos metálicos de comillas curvas para el idioma respectivo y pueden carecer de los tipos metálicos de comillas verticales. Debido a que la mayoría de los teclados de computadora carecen de teclas para ingresar comillas tipográficas directamente, mucho de lo que se escribe usandoprogramas de procesamiento de textostiene comillas verticales. La función de "comillas inteligentes" en algunos programas informáticos puede convertir las comillas verticales en rizadas, aunque a veces de manera imperfecta.

La comilla simple de cierre es idéntica en forma al apóstrofo y similar al símbolo de prima . La comilla doble es idéntica al símbolo de ídem en el uso del idioma inglés. También es similar al símbolo de prima doble (y se usa a menudo para representarlo) . Todos estos símbolos tienen diferentes propósitos.

Tabla resumen

Otros idiomas tienen convenciones similares al inglés, pero utilizan símbolos diferentes o una ubicación diferente.

IdiomaEstándarAlternativaEspaciadoNombresNotas y referencias
PrimarioSecundarioPrimarioSecundario
africaans' '" "" '[i]Afirmaciones de aceptación (cita)
albanés" "' 'thonjëza (citas)
Amárico« »[18] [19]' '[19]ትምህርተ ጥቅስ ( timihirite t'ik'isi , cita)
árabe« »opcionalعلامات تنصيص ‎ ( ʻalāmāt tanṣīṣ , comillas)[ii]
armenio« »ֹ֡֯րրֶֿ֥ր ( chakertner , comillas)
Azerbaiyano" "" "0–1 puntodırnaq işarəsi (marca de uña)
vasco« »[20]' 'Comando de respuesta
Bielorruso« »" "[21]" "
  • двукоссе ( dvukossie , comas dobles)
  • лапкі ( lapki , patitas)
bosnio
  • " "
' '" "» «
  • navodnici , наводници , znaci navoda , знаци навода (comillas)
  • ' ' polunavodnici , полунаводници (medias comillas)
» « se utiliza únicamente en medios impresos.
búlgaro" "
  • ' '
  • ' ' [iii]
[22] [iv]« » [iii]
  • ' '
  • ' ' [iii]
[22] [iv]кавички ( kavichki ) (o стандартни кавички , двойни кавички ( standartni/dvoyni kavichki ) para los principales tipos de comillas (también llamadas comillas dobles ) y единични кавички , вторични кавички ( edinichni/vtorichni ) para la secundaria comillas (también llamadas comillas simples ).
  • " " a veces se reemplaza por " " o muy raramente por " "
  • ' ' y ' ' a veces se escriben como ' ' , ' ' o '
  • Hay un uso limitado de comillas secundarias alternativas: ' ' ; , ' ; ' ' ; , ' ; .
catalán« »[iv] [v]' '[iv]ninguno
  • « » cometas franceses (comillas francesas)
  • cometas angleses (comillas inglesas)
  • ' ' cometas simples (Comillas simples)
Chino simplificado
  • [vi]
  • ' '
  • " [vi]
[23]" Formulario de ancho completo
  • 双引号( pinyin : shuāng yǐn hào , comillas dobles)
  • ' ' 单引号( pinyin : dān yǐn hào , comillas simples)
  • El chino simplificado y el chino tradicional concuerdan en los nombres de las comillas rectangulares verticales (" y) pero no están de acuerdo sobre qué par es el principal.
  • En chino simplificado, las comillas rectangulares solo se utilizan en textos verticales. Las comillas rectangulares horizontales no se utilizan habitualmente en chino simplificado y, en los raros casos en que se utilizan, se suele seguir la convención del chino tradicional.
  • En chino tradicional, las comillas curvas no se utilizan comúnmente y, en los raros casos en que se utilizan, a menudo se sigue la convención del chino simplificado.
Chino, tradicional
  • [vii]
  • " [vi]
  • [vii]
  • [vi]
[24] [25]' 'Formulario de ancho completo
  • 」單引號( pinyin : dān yǐn hào ; Jyutping : daan1 jan5 hou6 , comillas simples)
  • 雙引號( pinyin : shuāng yǐn hào ; Jyutping : soeng1 jan5 hou6 , comillas dobles)
croata" "' '[26] [27]» «[26]
  • y » « navodnici (entre comillas)
  • ' ' polunavodnici (comillas simples)
Los guillemets son los preferidos en tipografía e impresión. [28]
checo" "" '» «uvozovky (introducir)
danés
  • » «
  • ' '
[29]
  • " "
' '[30]
  • citationstegn (comillas)
  • citas de presentación (comillas)
  • gåseøjne (ojos de ganso)
Holandés" "" '[31]' '
  • enkele aanhalingstekens , dubbele aanhalingstekens (comillas simples/dobles)
  • ' ' zogenaamdfunctie ( comillas de miedo ) [31]
  • Las comillas dobles sólo se utilizan en citas literales.
  • La secuencia al utilizar el nivel primario y secundario es una recomendación, no una regla.
Inglés, Reino Unido' '[32] [viii]' '1–2 puntosComillas, comillas dobles, comillas simples, comillas simples, signos de diálogoEl uso de single o double como principal varía según las variedades del inglés.
Inglés, EE. UU .; Inglés, Canadá' '[viii]
esperanto' '[ix]
  • « »
  • " "
  • " '
citiloj ( lit. herramientas para citar)
Estonio" "« »
  • jutumärgid (marcas de voz)
  • hanejalad (patas de ganso)
filipino' '[33] [viii][33]Panipi
finlandés' '[34]» »' '[34]lainausmerkit (comillas)
Francés«   »"   " [a][iv]‹   ›[iv]araos ( Guillermo )
" " [d]' 'ninguno
Francés, Suiza [e]« »
gallego« »[35]' '[35]
  • cominas [36]
  • aspas [37]
georgiano" "ninguno[1]ningunoბრჭყალები ( brč'q'alebi , garras)
Alemán" "" '» «
  • Anführungszeichen (comillas)
  • Gänsefüßchen (pequeños pies de ganso)
  • Hochkommas , Hochkommata (comas altas)
Alemán, Suiza ; suizo alemán [e]« »" "" '
Griego« »[38] [39]εισαγωγικά ( eisagogiká , notas introductorias)
hebreo' [40]" "' 'מֵירְכָאוֹת ( merkha'ot )No confundir con גֵּרְשַׁיִם ( gershayim , marca tipográfica doble geresh). [ii]
hindi' '[41]उद्धरण चिह्न ( uddharan chihn )
húngaro" "» «[iv]
  • idézőjel (comillas)
  • » « belső idézőjel , lúdláb (comillas internas, patas de ganso)
  • ' ' félidézőjel (media comilla, comilla terciaria)
  • " " macskaköröm (garras de gato)
Los tres niveles de cita húngara: » ' ' « [42]
islandés" "" '

o
' '

[43]Marcadores de ángulo

gæsalappir ('patas de ganso')

«   »'   'cito-hoketi (ganchos de cita)
indonesio' '[44]' 'tanda kutip , tanda petik (comillas)Uso de signos alternativos observados en la literatura de los testigos de Jehová en indonesio.
Interlingua' '[ix]virgulettas ( comas pequeñas )
irlandés' '1–2 puntosliamóg ( Guillermo )
italiano« »[45]' '[45]virgolette ( comas pequeñas )
italiano, suiza [e]« »
japonés
  • [vii]
  • [vi]
  • [vii]
  • [vi]
Formulario de ancho completo
  • ... 鉤括弧( kagi kakko , soporte de gancho)
  • 二重鉤括弧( nijū kagi kakko , soporte de doble gancho)
Ocasionalmente, se utilizan otros símbolos, como ” , con fines estilísticos. Las comillas casi siempre van precedidas de la partícula.
Kazajo« »тырнақша ( tırnaqşa )[46]
Karakalpak« »tırnaqsha (tırnaqsha)
Jemer« »[F]សញ្ញាសម្រង់ ( saññā samráng , comillas)
Coreano, Corea del Norte
  • 화살괄호 ( hot'hwasalgwalho , corchete de flecha)
  • 겹화살괄호 ( gyeop'hwasalgwalho , corchete de doble flecha)
Coreano, Corea del Sur [47]' ' [47][vi][vi]
  • 쌍따옴표 ( ssang-ttaompyo , comillas dobles)
  • ' ' 따옴표 ( ttaompyo , comillas)
  • 낫표 ( natpyo , símbolo de la guadaña)
  • 겹낫표 ( gyeomnatpyo , símbolo de doble guadaña)
Laosianoວົງຢືມ ( vong yum )
letón
  • " "
« »
  • / pediņas
  • « » stūrainās pediņas
No existe una forma estandarizada de utilizar las comillas en letón, depende de varios usos:
  • se prefiere como uso extendido en letón, que es lo mismo que en inglés.
  • " " es el preferido para su uso en la escritura tradicional y se utiliza en el sitio web de la Agencia de Lengua Letona (LVA).
  • « » no se encuentra con frecuencia en letón, pero se puede encontrar en varios libros de texto. También se utilizó ampliamente durante la ocupación de la Unión Soviética .

Históricamente, (comillas en estilo alemán) se utilizó en letón en la primera mitad del siglo XX.

lituano" " ' [48]kabutes
Lojbanlu li’ulu “ ” li'uLas comillas dobles no reciben un nombre oficial en lojban, pero a veces se las llama lubu , siguiendo el mismo patrón que las letras vocálicas, por ejemplo, ⟨a⟩ =  abu .El lojban utiliza las palabras lu y li'u , en lugar de signos de puntuación, para encerrar las citas de textos gramaticalmente correctos. [49] Las comillas dobles también se pueden utilizar con fines estéticos. El texto que no sea lojban se puede citar utilizando zoi . [50]
macedónio" "' '[51][51]
  • наводници ( navodnitsi , comillas dobles)
  • ' ' полунаводници ( polunavodnitsi , comillas simples)
maltés' 'Virgoletti
Mongol , escritura cirílica« »" "[iv]" "
Mongol , escritura mongola[x] [52]
Nuevo Tai Lue[53]
noruego« »' '[54]" ", '
  • anførselstegn (comillas)
  • gåseauge , gåseøyne (ojos de ganso)
  • hermeticidad , hermeticidad
  • sentarse , sentarse
  • doble cinturón
Occitano« »« »guilheumets , verguetas
Pashto« »[55][ii]
persa« »گیومه ( giyume , guillaume)[ii]
Polaco" "» «[iv]« » [xi]' ' [xii]ningunocudzysłów (la palabra de otra persona)
Portugués, Brasil' '[iv]
  • aspas [56] (entre comillas)
  • aspas duplas (comillas dobles)
  • aspas simples (comillas simples)
  • aspas curvas , aspas inglesas , aspas altas , [57] aspas levantadas , [58] aspas elevadas [59] (comillas curvas)
  • « » aspas angulares , [58] aspas latinas , vírgulas dobradas , [60] aspas em linha [58] (comillas angulares)
Portugués, Portugal« »[61] [iv]' '[61]
rumano" "« »[62] [iv]ningunoghilimele (citas)
Romanche [e]« »
ruso« »" "[iv]' 'ninguno
  • кавычки ( kavychki )
  • « » ёлочки ( yolochki , pequeños abetos )
  • лапки ( lapki , patitas)
serbio" "' '[63] [iv]" "' '[63] [iv]
  • наводници ( navodnici ), знаци навода ( znaci navoda )
  • ' ' полунаводници ( polunavodnici )
Gaélico escocés' '' 'cromagan turrach
eslovaco" "" '» «úvodzovky (introducir)
esloveno" "" '» «navednice
Sorbio" "" '
Español« »[64] [iv]' '[iv] [v]
  • Comillas
  • « » comillas latinas , comillas angulares
  • comillas inglesas dobles
  • ' ' comillas inglesas simples
sueco' '[65]
  • » »
  • » «
' '[65]
  • citaciones , anföringstecken
  • citattecken ( término moderno )
  • dubbelfnutt (comillas dobles ASCII)
  • orejas de conejo ( kaninöron )
Tai Le[66]
Tamil' '[ cita requerida ]மேற்கோட்குறி ( mErkoL kuri )
tibetano[67]
Tigrinya« »[19]' '[19]
tailandés' 'อัญประกาศ ( anyaprakat , marca diferenciadora), ฟันหนู ( fạnh̄nū , dientes de ratón)
turco' '[68]« »0–1 puntotırnak işareti (marca de uña)
ucranio« »
  • ' '
[69]
  • " " [i]
  • [iii][xiii]
ningunoлапки ( lapky , patitas)
Urdú' '[70]واوین ( wāwain )[ii]
Uigur« »[71]ninguno
  • قوش تىرناق ( qosh tirnaq )
  • يالاڭ تىرناق ( yalang tirnaq )
[ii]
Uzbeko« »" "[72]" "" 'qoʻshtirnoq (clavos)
vietnamita[73]«   »NBSP (opcional)
  • dấu ngoặc kép (paréntesis emparejados)
  • dấu nháy kép (marcas parpadeantes emparejadas)
galés' '' '1–2 puntosdifynodau
  1. ^ ab Tradicional.
  2. ^ abcdef La dirección del texto es de derecha a izquierda.
  3. ^ abcd Rara vez utilizado.
  4. ^ abcdefghijklmnopq Se prefiere un guión entre comillas para el diálogo.
  5. ^ ab Se añaden comillas de cierre al comienzo de cada nuevo párrafo.
  6. ^ abcdefgh Sólo se utiliza cuando el texto se escribe verticalmente (de arriba a abajo y de derecha a izquierda).
  7. ^ abcd Rotado para uso en texto horizontal; originalmente escrito ﹁ ﹂ y ﹃ ﹄ en texto vertical
  8. ^ abc Dentro de una cita, la comilla de apertura se repite al comienzo de cada nuevo párrafo.
  9. ^ ab El uso puede variar, dependiendo del idioma nativo del autor y del editor.
  10. ^ La dirección del texto es vertical.
  11. ^ En las obras científicas como definiciones y en la literatura
  12. ^ Comillas terciarias (muy raras) y en las obras científicas como definiciones
  13. ^ Escritura a mano.
  1. ^ Según la Imprimerie nationale francesa , las citas en inglés son más comunes en el segundo nivel.
  2. ^ Según el uso francés en la prensa y la práctica de la Imprimerie nationale francesa . Sin embargo, una regla en la guía de estilo de la casa recomienda NBSP.
  3. ^ Según una regla de la guía de estilo de la Imprimerie nationale francesa . Sin embargo, la práctica en la guía de estilo y en otros lugares muestra el uso de NNBSP. También se utiliza en el procesamiento de textos, donde NBSP no es justificable (excepto en Word 2013 , según este hilo del foro).
  4. ^ Según el uso francés. La Imprimerie nationale francesa recomienda las comillas dobles incluso en el segundo nivel.
  5. ^ abcd En Suiza se utiliza el mismo estilo para los cuatro idiomas nacionales.
  6. ^ Se infiere de la distribución del teclado y las fuentes.

Características específicas del lenguaje

búlgaro

El búlgaro contemporáneo utiliza el guión largo o la comilla (la barra horizontal) seguida de un espacio al comienzo de cada segmento de discurso directo con un carácter diferente para marcar el discurso directo en prosa y en la mayoría de las entrevistas periodísticas de preguntas y respuestas ; en tales casos, el uso de comillas estándar se deja para citas en el texto o para marcar los nombres de instituciones, empresas y, a veces, también nombres de marcas o modelos. [ cita requerida ]

Las comillas en el aire también se utilizan ampliamente en la comunicación cara a cara en el búlgaro contemporáneo, pero generalmente se parecen a " ... "(secundario: ' ... ') a diferencia de las comillas escritas en búlgaro.

Holandés

La forma estándar de la tabla anterior se enseña en las escuelas y se utiliza en la escritura a mano. La mayoría de los periódicos importantes han conservado estas comillas bajas y altas, y ; de lo contrario, la forma alternativa con comillas simples o dobles al estilo inglés es ahora a menudo la única forma que se ve en material impreso. Las comillas neutras (rectas), " y ' , se utilizan ampliamente, especialmente en textos escritos en computadoras y en sitios web. [74]

Aunque ya no son tan comunes en los Países Bajos , las comillas dobles angulares (guillemet) todavía se usan a veces en Bélgica. Algunos ejemplos son la revista flamenca HUMO y el periódico Metro de Bruselas. [75]

Alemán

Diferentes formas de comillas en alemán e inglés y signos de aspecto similar

El símbolo que se utiliza como comilla izquierda (tipográfica) en inglés se utiliza como comilla derecha en Alemania y Austria , y se utiliza una "coma doble baja" „ (no se utiliza en inglés) para la comilla izquierda. Su forma de comilla simple parece una coma.

MuestrasUnicode (decimal)HTMLDescripciónSímbolos incorrectos
, A '
  • U+201A (8218)
  • U+2018 (8216)
Comillas simples alemanas (izquierda y derecha)
  • , – coma (U + 002C) izquierda
  • ' – apóstrofe (U+0027) derecha
" A "
  • U+201E (8222)
  • U+201C (8220)
Comillas dobles alemanas (izquierda y derecha)" – comillas dobles neutrales (verticales) (U+0022)

Algunas fuentes, como Verdana , no fueron diseñadas con la flexibilidad necesaria para utilizar una comilla izquierda en inglés como comilla derecha en alemán. Por lo tanto, dichas fuentes son tipográficamente incompatibles con este uso en alemán.

Las comillas dobles son el estándar para denotar el discurso en alemán .

Andreas fragte mich: „Hast du den Artikel 'EU-Erweiterung' gelesen?“ (Andreas me preguntó: "¿Has leído el artículo 'Expansión de la UE'?")

Este estilo de citación también se utiliza en búlgaro , checo , danés , estonio , georgiano , islandés , letón , lituano , ruso , serbocroata , eslovaco , esloveno y ucraniano . En búlgaro, islandés, estonio, lituano y ruso no se utilizan comillas simples. [ Aclaración necesaria ]

A veces, sobre todo en novelas, en Alemania y Austria se utilizan guillemets (comillas en ángulo) (pero apuntando en dirección opuesta al francés ): »A ›B‹?«

Andreas fragte mich: »Hast du den Artikel ›EU-Erweiterung‹ gelesen?«
Andreas me preguntó: "¿Has leído el artículo 'Expansión de la UE'?"

En Suiza , el conjunto de comillas angulares de estilo francés también se utiliza para textos impresos en alemán : «A ‹B›?»

Andreas fragte mich: «Hast du den Artikel ‹EU-Erweiterung› gelesen?»
Andreas me preguntó: '¿Has leído el artículo "Expansión de la UE"?'

finlandés y sueco

En finés y sueco , las comillas a la derecha, llamadas signos de cita, ”…” , se utilizan para marcar tanto el principio como el final de una cita. También se pueden utilizar comillas dobles angulares que apuntan hacia la derecha, »…» .

Como alternativa, se puede utilizar un guión corto seguido de un espacio ( no divisible ) para indicar el comienzo de una cita, en cuyo caso no se indica específicamente el final de la cita (consulte la sección Guión entre citas a continuación). No se debe permitir un salto de línea entre el guión corto y la primera palabra de la cita.

MuestrasUnicode (decimal)HTMLDescripción
' A 'U+2019 (8217)Cotización de nivel secundario
" A "U+201D (8221)Cotización de nivel primario
" A "U+00BB (187)»Cotización alternativa de nivel primario
AU+2013 (8211)Denotación alternativa al comienzo del discurso citado

Francés

El francés utiliza comillas angulares ( guillemets o comillas de pie de pato ), añadiendo un 'espacio de cuarto de eme' [a] dentro de las comillas. Con la localización adecuada, las computadoras añaden automáticamente el espaciado adecuado. Cuando la localización no está disponible, muchas personas utilizan un espacio indivisible entre la comilla y la palabra más cercana dentro de ella [ cita requerida ] porque la diferencia entre un espacio indivisible y un espacio de cuatro por eme es prácticamente imperceptible, muchas fuentes de computadora no incluyen un espacio de cuarto de eme, y el espacio de cuarto de eme Unicode es divisible . Aún más comúnmente, muchas personas ponen un espacio normal (de separación) dentro de las comillas [ cita requerida ] porque no se puede acceder fácilmente al espacio indivisible desde el teclado, o porque no son conscientes de este refinamiento tipográfico. El uso de un espacio divisible de cualquier tipo a menudo da como resultado que aparezca una comilla sola al principio de una línea, ya que la comilla se trata erróneamente como una palabra independiente.

« ¿Quieres un sándwich, Henri? »
“¿Quieres un sándwich, Henri?”

Los sitios de noticias franceses como Libération , Les Échos y Le Figaro no agregan espaciado manual, y dejan que la localización y el navegador espacien los guillemets correctamente.

MuestraHTML Unicode (decimal)Descripción
CitaEspacio
A  "
  • U+00AB (171) «
  • U+00BB (187) »
U+00A0 (160 )Comillas dobles en ángulo francés (izquierda y derecha), espaciado tradicional (aproximado) habitual en la web, con espacio normal (cuatro por em) sin interrupción (justificativo, por lo tanto inapropiado)
" A "U+202F (8239) Comillas dobles en ángulo francés (izquierda y derecha), espaciado correcto utilizado por los tipógrafos, con espacios estrechos (seis por em) sin interrupción, representados en la web mediante un espacio estrecho sin interrupción
" A "Comillas dobles en francés (izquierda y derecha) sin espacio (no recomendado en francés)
A  >
  • U+2039 (8249)
  • U+203A (8250)
U+00A0 (160 )Comillas simples en ángulo (izquierda y derecha), forma alternativa para citas incrustadas, espaciado tradicional (aproximado) habitual en la web, con espacio normal (cuatro por em) sin interrupción (justificativo, por lo tanto inapropiado)
< A >U+202F (8239) Comillas simples en ángulo francés (izquierda y derecha), forma alternativa para citas incrustadas, espaciado correcto utilizado por los tipógrafos, con espacios estrechos (seis por em) sin interrupción, representados en la web mediante un espacio estrecho sin interrupción
< A >Comillas simples en francés (izquierda y derecha) sin espacio (no recomendado en francés)
Guillemets de la Imprimerie nationale en Bulletin de l'Agence générale des colonies , n.º 302, mayo de 1934, que muestra los símbolos en forma de coma situados en la línea de base

Inicialmente, los guillemets franceses no tenían forma de ángulo, sino que también usaban la forma de coma (6/9). [ cita requerida ] Se diferenciaban de las comillas inglesas porque se colocaban (como los guillemets actuales) sobre la línea base (como las letras minúsculas), no elevadas por encima de ella (como los apóstrofos y las comillas inglesas) o colgando debajo de ella (como las comas). A principios del siglo XIX, esta forma evolucionó para parecerse a ((  pequeños paréntesis  )) . La forma de ángulo se introdujo más tarde para que fuera más fácil distinguirlos de los apóstrofos, las comas y los paréntesis en los manuscritos escritos a mano enviados a los editores. Unicode actualmente no proporciona códigos alternativos para estos guillemets 6/9 en la línea base, ya que se consideran variantes de forma de los guillemets, implementados en la tipografía francesa más antigua (como el diseño de fuente Didot ). Con este estilo más antiguo tampoco había necesariamente ninguna distinción de forma entre los guillemets de apertura y cierre; Ambos apuntaban a menudo hacia la derecha (como hacen los actuales guillemets de cierre franceses). [ cita requerida ]

En los libros impresos al estilo antiguo, cuando las citas abarcan varias líneas de texto (incluidos varios párrafos), se utiliza tradicionalmente un signo de comillas de cierre adicional al principio de cada línea que continúa una cita; este guillemet que apunta hacia la derecha al principio de una línea no cierra la cita actual. Esta convención se utilizó de forma constante desde principios del siglo XIX por la mayoría de los impresores de libros, pero ya no se utiliza en la actualidad. Esta inserción de comillas de continuación se mantuvo rígidamente, incluso en un salto de palabra. Dado que estas marcas de continuación están obsoletas en francés, no existe soporte para la inserción automática de guillemets de continuación en HTML o CSS, ni en los procesadores de texto. La composición tipográfica al estilo antiguo se emula dividiendo el diseño final con saltos de línea manuales e insertando las comillas al comienzo de la línea, de forma muy similar a los corchetes puntiagudos antes de un correo electrónico de texto sin formato citado:

« C'est une belle journée pour les Montréalais, soutient
» le ministre. Ces investissements stimuleront la crois-
» sance économique. »

A diferencia del inglés, el francés no identifica el material no citado dentro de una cita mediante un segundo par de comillas. Compárese con:

« C'est une belle journée pour les Montréalais, soutient le ministre. Estas inversiones estimulan la croissance économique. »
"Este es un gran día para los habitantes de Montreal", afirmó el ministro. "Estas inversiones estimularán el crecimiento económico".

Para mayor claridad, algunos periódicos colocan el material citado anidado en cursiva:

«  C'est une belle journée pour les Montréalais, soutient le ministre. Estas inversiones estimulan la croissance économique.  »

La Imprimerie nationale francesa (cf. Lexique des règles typographiques en use à l'Imprimerie nationale , presses de l'Imprimerie nationale, París, 2002) no utiliza comillas diferentes para anidar comillas:

« Son « explicación » n'est qu'un mensonge », s'indigna le député.
"Su 'explicación' es simplemente una mentira", protestó el diputado.

En este caso, cuando deben existir dos marcas de apertura o cierre adyacentes, solo se escribe una:

Respondo: «¡Ce n'est qu'un «gadget!» ».
Él respondió: "Es sólo un 'artilugio'".

El uso de comillas inglesas está aumentando en francés y, por lo general, sigue las reglas inglesas, por ejemplo, en situaciones en las que el teclado o el contexto del software no permiten el uso de comillas simples. El sitio de noticias francés L'Humanité utiliza comillas rectas junto con comillas angulares.

Las comillas inglesas también se utilizan a veces para citas anidadas:

« Son “explicación” n'est qu'un mensonge », indigna al diputado.
"Su 'explicación' es simplemente una mentira", protestó el diputado.

Sin embargo, la convención más frecuente que se utiliza en los libros impresos para las citas anidadas es escribirlas en cursiva. Las comillas simples se utilizan con mucha menos frecuencia y, a menudo, los lectores pueden confundirse al utilizar varios niveles de citas con las mismas comillas:

«Son explicación n'est qu'un mensonge», s'indigna le député.
Responderá: «¡Ces n'est qu'un gadget  ! ».

Además, en los diálogos continuos no se utilizan comillas más allá de la primera oración, ya que los cambios de orador se indican con un guión, a diferencia del uso inglés de cerrar y reabrir la cita. (Para otros idiomas que emplean guiones, consulte la sección Guión entre comillas a continuación). Los guiones también se pueden utilizar completamente sin comillas. En general, las comillas se extienden para abarcar la mayor cantidad posible de discurso, incluyendo no solo texto no hablado como "él dijo" (como se señaló anteriormente), sino también mientras se extienda la conversión. Las comillas terminan en la última palabra del texto hablado (en lugar de extenderse hasta el final del párrafo) cuando la parte final no se dice.

« Je ne vous parle pas, señor, dit-il.

- ¡Mais je vous parle, moi! » s'écria le jeune homme exaspéré de ce mélange d'insolence et de bonnes manières, de convenance et de dédain. ( Dumas , Los tres mosqueteros )

"No le estoy hablando a usted, señor", dijo.

—¡Pero si te estoy hablando a ti! —exclamó el joven, exasperado por aquella combinación de insolencia y de buenas maneras, de protocolo y desdén.

Griego

El griego utiliza comillas angulares ( εισαγωγικάisagogiká ):

«Μιλάει σοβαρά;» ρώτησε την Μαρία.
«Ναι, σίγουρα», αποκρίθηκε.

y el guión de comillas ( παύλαpávla ):

— Μιλάει σοβαρά; ρώτησε την Μαρία.
- Ναι, σίγουρα, αποκρίθηκε.

que se traducen a:

"¿Habla en serio?", le preguntó a María.
"Sí, claro", respondió ella.

Se agrega un signo de comilla de cierre, » , al comienzo de cada nuevo párrafo dentro de una cita.

« En Wikipedia είναι ένα συλλογικό εγκυκλοπαιδικό
» εγχείρημα που συσταθεί στο Διαδίκτυο, παγκόσμιο, πολύγλωσσο,
» που λειτουργεί με την αρχή του wiki. »

Cuando las citas están anidadas, las partes anidadas utilizan comillas al estilo inglés, dobles y luego (si es necesario) simples: «…“…'…'…”…» . [ cita requerida ]

MuestrasUnicode (decimal)HTMLDescripción
« A »
  • U+00AB (0171)
  • U+00BB (0187)
  • «
  • »
Comillas dobles griegas de primer nivel ( εισαγωγικά )
—  UnaU+2014 (8212)-Cita directa griega con guión largo

húngaro

Según la recomendación actual de la Academia Húngara de Ciencias, las comillas húngaras principales son comillas dobles en forma de coma colocadas en la línea de base al comienzo de la cita y a la altura del apóstrofo al final de la misma para el primer nivel ( «Cita» ), »comillas francesas« invertidas sin espacio (la tradición alemana) para el segundo nivel, y así surge el siguiente patrón de comillas anidadas:

  • „Cita »dentro« de la cita”

...y con tercer nivel:

  • „Cita »dentro 'dentro de dentro' dentro« cita”

En la tradición lingüística húngara, el significado de una palabra se indica mediante comillas uniformes (no pareadas) en forma de apóstrofo:

  • el Biene 'méh'

También se utiliza el guión entre comillas, y es predominante en la literatura belletrística .

  • – Merre jártál? – kérdezte a köpcös .
MuestrasUnicode (decimal)HTMLDescripción
" A "
  • U+201E (8222)
  • U+201D (8221)
Comillas dobles de primer nivel en húngaro (izquierda y derecha)
" A "
  • U+00BB (0171)
  • U+00AB (0187)
  • »
  • «
Comillas dobles de segundo nivel en húngaro (izquierda y derecha)
' A 'U+2019 (8217)Comillas húngaras sin pares que significan "significado del término precedente"

hebreo

En Israel, la práctica tradicional en la impresión y escritura a mano es utilizar comillas "bajas-altas". [40] Desde la década de 2000, las comillas simples se han vuelto más comunes. [ cita requerida ] La revisión de 2013 del estándar SI-1452 para teclado hebreo , disponible desde 2012 en Windows 8 y en sistemas Linux de escritorio, admite ambos sistemas, al igual que el teclado Gboard para dispositivos de pantalla táctil.

noruego

El noruego utiliza comillas angulares ( Anførselstegn )

MuestrasUnicode (decimal)HTMLDescripción
« A »
  • U+00AB (0171)
  • U+00BB (0187)
  • «
  • »

Polaco

Según la norma actual PN-83/P-55366 de 1983 (pero no los diccionarios, ver más abajo), Reglas de composición tipográfica para la composición de textos en polaco ( Zasady składania tekstów w języku polskim ), se pueden utilizar «comillas polacas ordinarias» o «comillas francesas» (sin espacio) para el primer nivel, y «comillas polacas simples» o «comillas francesas» para el segundo nivel, lo que da tres estilos de comillas anidadas:

  1. Cita 'dentro' de la cita
  2. Cita «dentro» cita
  3. «Cita 'dentro' de la cita»

No hay espacio en el lado interno de las comillas, con la excepción de 14 firet (≈ 14 em ) de espacio entre dos comillas cuando no hay otros caracteres entre ellas (por ejemplo , „ y ' ”).

Las reglas anteriores no han cambiado al menos desde la norma anterior BN-76/7440-02 de 1976 y probablemente sean mucho más antiguas.

Estas reglas sobre el uso de guillemets entran en conflicto con las que se dan en los diccionarios polacos, incluido el Wielki Słownik Ortograficzny PWN recomendado por el Consejo de la Lengua Polaca . Las reglas del PWN establecen:

En usos específicos, también aparecen guillemets. Los guillemets que apuntan hacia adentro se utilizan para resaltar y en caso de que una cita aparezca dentro de otra cita. Los guillemets que apuntan hacia afuera se utilizan para definiciones (principalmente en publicaciones científicas y diccionarios), así como para encerrar líneas habladas y discurso indirecto, especialmente en textos poéticos. [76]

En los libros y publicaciones impresas en polaco, este estilo recomendado por el diccionario para las comillas guillemet (también conocidas como «comillas alemanas») se utiliza casi exclusivamente. Además de ser estándar para las comillas de segundo nivel, las comillas guillemet se utilizan a veces como comillas de primer nivel en encabezados y títulos, pero casi nunca para textos ordinarios en párrafos.

Otro estilo de citar es utilizar un guión largo para abrir una cita; esto se utiliza casi exclusivamente para citar diálogos en lugar de declaraciones individuales, y es prácticamente siempre el que se utiliza para ese propósito en obras de ficción.

Mag skłonił się. Biały kot śpiący obok paleniska ocknął się nagle i spojrzał na niego badawczo.

— Jak się nazywa ta wieś, panie? — zapytał przybysz. Kowal wzruszył ramionami.
— Głupi Osioł.
— ¿Głupi...?
— Osioł — powtórzył kowal takim tonem, jakby wyzywał gościa, żeby spróbował sobie z niego zażartować. Mag zamyślił się.
— Ta nazwa ma pewnie swoją historię — stwierdził w końcu. — W innych okolicznościach chętnie bym jej wysłuchał. Ale chciałbym porozmawiać z tobą, kowalu, o twoim synu.

El mago hizo una reverencia. Un gato blanco que había estado durmiendo junto al horno se despertó y lo observó con atención.
—¿Cómo se llama este lugar, señor? —preguntó el mago.
El herrero se encogió de hombros.
—Burro estúpido —dijo. [La versión original en inglés es "Bad Ass", pero esa no es una frase común en polaco]
—¿Estúpido...?
—Burro —repitió el herrero, su tono desafiando a cualquiera a sacar algo en claro de ello.
El mago lo consideró.
—Un nombre con una historia detrás —dijo por fin—, que de lo contrario me encantaría escuchar. Pero me gustaría hablar contigo, herrero, sobre tu hijo.

(—  Terry Pratchett , Ritos iguales )

A veces se utiliza un guion corto en lugar de un guion largo , especialmente en textos periodísticos.

MuestrasUnicode (decimal)HTMLDescripción
, A '
  • U+201A (8218)
  • U+2019 (8217)
Comillas simples en polaco (izquierda y derecha)
" A "
  • U+201E (8222)
  • U+201D (8221)
Comillas dobles polacas (izquierda y derecha)
AU+2014 (8212)Cita directa polaca con guión largo
AU+2013 (8211)Cita directa en polaco con guión corto

portugués

Ni la normativa lingüística portuguesa ni la brasileña prescriben una forma particular para las comillas, sólo prescriben cuándo y cómo deben utilizarse.

En Portugal , se utilizan tradicionalmente las comillas angulares [56] [61] (p. ej. «quote»). Son las comillas de tradición latina, normalmente utilizadas por los tipógrafos, y también son el estilo habitual en las fuentes de referencia, [60] [77] [78] así como en algunos sitios web dedicados a la lengua portuguesa. [79]

El Código de Redação [80] para documentos en lengua portuguesa publicados en la Unión Europea prescribe tres niveles de comillas, «…“…'…'…”…» :

E estava escrito «Alguém perguntou “Quem foi que gritou 'Meu Deus!' ?” na folha de papel.
Y estaba escrito “Alguien preguntó '¡Quién gritó “¡Dios mío!” ?' .” en la hoja de papel.
  • en negro : oración principal que contiene las citas;
  • en verde : cita de 1er nivel;
  • en rojo : cita de 2do nivel;
  • en azul : cita de 3er nivel;

El uso de comillas curvas (por ejemplo, “quote” y 'quote' ) está creciendo en Portugal, [81] [ se necesita una mejor fuente ] probablemente debido a la omnipresencia del idioma inglés y a la correspondiente dificultad (o incluso incapacidad) para introducir comillas angulares en algunas máquinas (teléfonos móviles, cajas registradoras, calculadoras, etc.).

En Brasil , las comillas angulares son poco frecuentes y casi siempre se utilizan las comillas curvas ( “quote” y 'quote' ). Un ejemplo de esto se puede ver en la diferencia entre un teclado portugués (que tiene una tecla para « y » ) y un teclado brasileño .

Los países africanos de habla portuguesa tienden a seguir las convenciones de Portugal, no las brasileñas.

Otros usos de comillas ( “quote„ para doble, ‹quote› para simple) están obsoletos en portugués. [ cita requerida ] .

Bielorruso, ruso y ucraniano

En bielorruso , ruso y ucraniano , las comillas angulares ( en bielorruso : «двукоссе», en ruso : «кавычки», en ucraniano : «лапки») se utilizan sin espacios. En el caso de que se trate de material citado dentro de una cita, las normas y los manuales de estilo más conocidos prescriben el uso de diferentes tipos de comillas.

Ejemplo en ruso:

Пушкин писал Дельвигу: «Жду „Цыганов“ и тотчас тисну».

( Pushkin le escribió a Delvig: "Estoy esperando a ' Los gitanos ' y publícalos de inmediato").

Ejemplo en ucraniano:

«І, звісно, ​​не обійтись без користування словником. Один мій знайомий поет і літературознавець якось жартуючи сказав: “Я волію читати словники, ніж поеми. У словнику ті самі слова, що і в поемі, але подані в систематизованому порядку”. Це сказано жартома, але “читати словники” — не така вже дивовижна і дивацька річ, як може здатися».

("Y, por supuesto, no se puede evitar el uso del diccionario. Un conocido mío, poeta y crítico literario, dijo una vez en broma: 'Prefiero leer diccionarios que poemas. El diccionario tiene las mismas palabras que en el poema, pero está presentado de forma sistemática'. Es una broma, pero 'leer diccionarios' no es tan asombroso y extraño como puede parecer.")

Español

En español se utilizan comillas latinas o angulares , sin espacio entre la comilla y el material citado.

«Esto es un ejemplo de cómo se suele hacer una cita literal en español».
"Este es un ejemplo de cómo se suele escribir una cita literal en español."

Cuando las citas están anidadas en más niveles que las citas internas y externas, el sistema es: [82]

«Antonio me dijo: “Vaya 'cacharro' que se ha comprado Julián”».
“Antonio me dijo, 'menuda chatarra que se ha comprado Julián'”.

El uso de las comillas inglesas está aumentando en español; [ cita requerida ] el manual de estilo de El País , muy seguido en España, las recomienda. Los hispanoamericanos las utilizan a menudo, debido a la influencia de los Estados Unidos.

Chino, japonés y coreano

Los corchetes de esquina son adecuados para los idiomas chino , japonés y coreano , ya que se adaptan a la escritura vertical y horizontal por igual. China, Corea del Sur y Japón utilizan corchetes de esquina cuando escriben verticalmente. El uso difiere cuando se escribe horizontalmente:

  • En Japón se utilizan soportes de esquina.
  • En Corea del Sur se utilizan corchetes en las esquinas y comillas al estilo inglés.
  • En Corea del Norte se utilizan comillas angulares. [ cita requerida ]
  • En China continental , las comillas en inglés (comillas de ancho completo “ ”) son oficiales y prevalecen; los corchetes de esquina son poco comunes hoy en día. Los puntos de código Unicode utilizados son las comillas en inglés (representadas como de ancho completo por la fuente), no las formas de ancho completo.
  • En Taiwán , Hong Kong y Macao , donde se utilizan caracteres tradicionales , predominan los corchetes angulares, aunque también se utilizan comillas al estilo inglés.
  • En chino, los corchetes angulares dobles se colocan alrededor de los títulos de libros, documentos, películas, obras de arte o música, revistas, periódicos, leyes, etc. Cuando están anidados, los corchetes angulares simples se utilizan dentro de los corchetes angulares dobles. Con algunas excepciones, este uso es paralelo al uso de la cursiva en inglés:
「你看過《三國演義》嗎?」他問我。
"¿Has leído el Romance de los Tres Reinos ?", me preguntó.

Cuando se utilizan corchetes de esquina para citas, los segmentos de citas dentro de comillas se marcan con corchetes de esquina blancos.

MuestrasUnicode (decimal)DescripciónUso
"El amor es mío "
  • U+300C (12300)
  • U+300D (12301)
Soportes de esquina
  • Chino : 單引號 [zh] ( dān yǐn hào )
  • Japonés : 鉤括弧 [ja] ( kagikakko )
  • Coreano : 낫표 ( natpyo )
文字
  • U+FE41 (65089)
  • U+FE42 (65090)
(no normativo) [b]
Para escritura vertical:
  • japonés
  • coreano
  • Chino tradicional
  • Chino simplificado
Amor
  • U+300E (12302)
  • U+300F (12303)
Soportes de esquina blancos
  • Chino: 雙引號 ( shuāng yǐn hào )
  • Japonés: 二重鉤括弧 [ja] ( nijū kagikakko )
  • Coreano: 겹낫표 ( gyeomnatpyo )
  • japonés
  • Coreano (títulos de libros)
  • Chino tradicional
文字U+FE43 (65091), U+FE44 (65092)
(no normativo) [b]
Para escritura vertical:
  • japonés
  • coreano
  • Chino tradicional
  • Chino simplificado
  • U+201C (8220)
  • U+201D (8221)
Comillas dobles
  • Coreano: 큰따옴표 ( keunttaompyo )
  • Chino: 雙引號 ( shuāng yǐn hào )
  • Coreano ( Corea del Sur )
  • Chino tradicional (aceptable pero menos común, se desarrolló en Hong Kong principalmente como resultado de la influencia de China continental)
  • Chino simplificado
' '
  • U+2018 (8216)
  • U+2019 (8217)
Comillas simples
  • Coreano: 작은따옴표 ( jageunttaompyo )
  • Chino: 單引號 ( dān yǐn hào )
  • Coreano (Corea del Sur)
  • Chino (para segmentos entre comillas)
" "
  • U+300A (12298)
  • U+300B (12299)
Soportes de doble ángulo
  • Coreano: 겹화살괄호 ( gyeophwasalgwalho )
  • Chino: 書名號 ( shū míng hào )
  • Coreano (títulos de libros)
  • Chino (utilizado para títulos de libros, documentos, películas, obras de arte o música, revistas, periódicos, leyes, etc.)
  • U+3008 (12296)
  • U+3009 (12297)
Soportes de ángulo simple
  • Coreano: 홑화살괄호 ( hothwasalgwalho )
  • Chino: 書名號 ( shū míng hào )
  • Coreano (subtítulos de libros)
  • Chino (para títulos de libros dentro de títulos de libros).

Guión entre comillas

Otro estilo tipográfico consiste en omitir las comillas en las líneas de diálogo y sustituirlas por un guión inicial, como en los versos del Ulises de James Joyce :

—¡Oh, santos del cielo! —dijo la señorita Douce, suspiró por encima de su rosa saltarina—. Ojalá no me hubiera reído tanto. Me siento toda mojada.
—¡Oh, señorita Douce! —protestó la señorita Kennedy—. ¡Qué cosa más horrible! [83]

Este estilo es particularmente común en búlgaro, francés, griego, húngaro, polaco, portugués, rumano, ruso, español, sueco, turco y vietnamita. [73] James Joyce siempre insistió en este estilo, aunque sus editores no siempre respetaron su preferencia. Alan Paton utilizó este estilo en Cry, the Beloved Country (y no utilizó comillas en absoluto en algunos de sus trabajos posteriores). Charles Frazier también utilizó este estilo para su novela Cold Mountain . Los detalles para los idiomas individuales se dan más arriba.

El guión suele combinarse con comillas simples. Por ejemplo, en francés, se puede utilizar un guillemet para iniciar un discurso continuo, un guión para indicar cada cambio de orador y un guillemet de cierre para marcar el final de la cita.

Los guiones también se utilizan en muchas novelas inglesas modernas , especialmente en aquellas escritas en dialectos no estándar . Algunos ejemplos incluyen:

En italiano, catalán, portugués, español, ucraniano, ruso, polaco, búlgaro, georgiano, rumano, lituano y húngaro, una cláusula de resumen en medio de una cita se marca con un guión a cada lado de la misma. El guión inicial de la cita va seguido de un solo espacio, y cualquier otro guión de cita en el mismo párrafo tiene un solo espacio a cada lado. Un ejemplo en ruso:

- ¡Ay, ay, ay! ― вскрикнул Левин. ― Я ведь, кажется, уже лет девять не говел. Я и не подумал.

— ¡Horo! ― смеясь, сказал Степан Аркадьевич, ― а меня же называешь нигилистом! Однако ведь это нельзя. Тебе надо говеть.

—¡Dios mío! —exclamó Levin—. ¡Creo que hace nueve años que no comulgo! No lo había pensado. —¡Eres
un buen tipo! —observó Oblonski riéndose—. ¡Y me llamas nihilista! Pero no es así, ya lo sabes; debes confesarte y recibir el sacramento.

(— de Ana Karenina de León Tolstoi , traducción de Louise y Aylmer Maude)

Un ejemplo húngaro:

– Nem hagyják magukat, mozgásban maradnak – mondta Ron. – Ahogy mi es.

—Bueno, ellos siguen moviéndose, ¿no? —dijo Ron—. Como nosotros.

(— De Harry Potter y las Reliquias de la Muerte de J. K. Rowling y su traducción al húngaro de Tóth Tamás Boldizsár)

En finlandés , por otra parte, el comienzo de una oración subordinada se marca únicamente con la puntuación ya existente en la oración o (si no había ninguna) añadiendo una coma. Cuando una cita continúa después de la oración subordinada, la oración termina con una coma y la continuación comienza con otro guión: [84]

– Et sinä ole paljon minkään näköinen, sanoi Korkala melkein surullisesti, – mutta ei auta.

—No pareces ser nada especial —dijo Korkala casi con tristeza—, pero no hay nada que hacer.

– Frakki, älähti Huikari. – Missä en frakki?
– Räätälissä, sanoi Joonas rauhallisesti.

—¡Frac! —gritó Huikari—. ¿Dónde está el frac?

"En casa del sastre", dijo Joonas con calma.

El estándar Unicode introdujo un carácter independiente, U+2015 BARRA HORIZONTAL , que se utiliza como guión entre comillas. Puede tener la misma longitud que un guión largo, que se utiliza a menudo en su lugar. Algunos programas permiten un salto de línea después de un guión largo normal, pero lo impiden después de un guión entre comillas. Ambos se muestran en la siguiente tabla.

MuestrasUnicode (decimal)HTMLDescripción
-  AU+2015 (8213)Guión entre comillas, también conocido como barra horizontal
-  AU+2014 (8212)Guión largo , una alternativa al guión entre comillas
-  AU+2013 (8211)En-dash , utilizado en lugar de em-shash para comillas en algunos idiomas (por ejemplo, sueco)

Documentos electrónicos

Diferentes tipos de letra , codificaciones de caracteres y lenguajes informáticos utilizan distintas codificaciones y glifos para las comillas.

Máquinas de escribir y primeras computadoras

Las comillas "ambidiestras" o "rectas " se introdujeron en las máquinas de escribir para minimizar la cantidad de teclas del teclado y fueron heredadas por los teclados de computadora y los conjuntos de caracteres . El conjunto de caracteres ASCII , que se ha utilizado en una amplia variedad de computadoras desde la década de 1960, contiene solo las versiones rectas ( U+0027 " APÓSTROFO " y U+0022 " COMILLAS " ).

Muchos sistemas, como las computadoras personales de los años 1980 y principios de los años 1990, en realidad dibujaban estas comillas ASCII como comillas de cierre en la pantalla y en las impresiones, por lo que el texto aparecería así (aproximadamente):

Buenos días, Dave, dijo HAL.
Buenos días, Dave, dijo HAL.

Estos mismos sistemas solían dibujar la comilla invertida (el carácter independiente U+0060 ` ACENTO GRAVE ) como un glifo de "comillas abiertas" (normalmente una imagen reflejada, de modo que seguía inclinada en la dirección del acento grave). El uso de este carácter como comilla de apertura proporcionaba una aproximación tipográfica de las comillas simples curvas. No había nada similar disponible para las comillas dobles, por lo que muchas personas recurrían al uso de dos comillas simples para las comillas dobles, que se verían aproximadamente como las siguientes:

«Buenos días, Dave», dijo HAL.
«Buenos días, Dave», dijo HAL.

La aplicación de composición tipográfica TeX utiliza esta convención para los archivos de entrada. El siguiente es un ejemplo de entrada de TeX que genera comillas curvas adecuadas.

``Good morning, Dave,'' said HAL.
`Good morning, Dave,' said HAL.

El estándar Unicode agregó puntos de código para comillas inclinadas o curvas ( U+201CCOMILLA DOBLE IZQUIERDA” y U+201D “ COMILLA DOBLE DERECHA , descritas más adelante), que se muestran aquí a modo de comparación:

“Buenos días, Dave”, dijo HAL.
“Buenos días, Dave”, dijo HAL.

La asignación Unicode para la codificación estándar PostScript preserva la convención de aproximación tipográfica al asignar su equivalente de comillas simples y graves ASCII a los caracteres de comillas curvas Unicode.

Distribuciones de teclado

En la mayoría de los teclados, las comillas tipográficas están ausentes.

Cuando se diseñaron los teclados de las máquinas de escribir, no se implementaron las comillas curvas. En su lugar, para limitar la cantidad de caracteres (y teclas) necesarios, se inventaron las comillas rectas como solución de compromiso. (En los países que usan comillas angulares, estas tampoco se implementaron en las máquinas de escribir [ cita requerida ] .)

Los primeros teclados de ordenador copiaron diseños que habían sido establecidos por los teclados de las máquinas de escribir. La mayoría de los teclados de ordenador no tienen teclas específicas para comillas curvas o comillas en ángulo. Esto también puede estar relacionado con los conjuntos de caracteres de los ordenadores:

  • Los conjuntos de caracteres de IBM generalmente no incluyen caracteres de comillas curvas, por lo tanto, las teclas para esas comillas están ausentes en la mayoría de los teclados de computadoras IBM. [85]
  • Microsoft siguió el ejemplo de IBM en su conjunto de caracteres y diseño de teclado. Las comillas curvas se implementaron más tarde en los conjuntos de caracteres de Windows , pero la mayoría de los teclados de computadora de Microsoft [86] no tienen una tecla dedicada para los caracteres de comillas curvas. En los teclados con la Alt Grtecla o con la tecla y el teclado numérico , se puede acceder a ellos a través de una serie de pulsaciones de teclas que involucran estas teclas. [c] Además, hay técnicas que utilizan sus puntos de código Unicode; consulte Entrada Unicode .Alt
  • Los conjuntos de caracteres de Macintosh siempre han tenido comillas curvas disponibles. Sin embargo, en la mayoría de los casos, solo se puede acceder a ellas mediante una serie de pulsaciones de teclas que involucran la tecla.⌥ Opt

En los idiomas que utilizan las comillas curvas “...” , están disponibles [d] en:

  • ninguno

En los idiomas que utilizan comillas angulares «...» , están disponibles [d] en:

En los idiomas que utilizan las comillas angulares 「...」 , están disponibles [d] en:

  • Teclado japonés [88] [85]

En los idiomas que utilizan el corchete angular 《...》[e] están disponibles en:

  • Teclado mongol [88] [99]
  • Nuevo teclado Tai Lue [88]

En los idiomas que utilizan las comillas curvas "..." , están disponibles [d] en:

  • Teclado búlgaro [88] [100]
  • Teclado georgiano [88] [85] [101]
  • Teclado macedonio [88] [102]

En los idiomas que utilizan las comillas curvas „...” , están disponibles [d] en:

En los idiomas que utilizan las comillas curvas ”…” , están disponibles [d] en:

  • ninguno

Cotizaciones curvas dentro y entre aplicaciones

Históricamente, el soporte para comillas curvas fue un problema en la tecnología de la información, principalmente porque el conjunto de caracteres ASCII ampliamente utilizado no incluía una representación para ellas. [f]

El término "comillas inteligentes", "..." , proviene del nombre que se le da a una función en varios procesadores de textos que se enfocaba en este problema: convertir automáticamente las comillas rectas tecleadas por el usuario en comillas curvas, la característica intenta ser lo suficientemente "inteligente" para determinar si la puntuación marca la apertura o el cierre. Dado que las comillas curvas son las tipográficamente correctas, los procesadores de textos tradicionalmente han ofrecido comillas curvas a los usuarios (al menos como caracteres disponibles). Antes de que Unicode fuera ampliamente aceptado y soportado, esto significaba representar las comillas curvas en cualquier codificación de 8 bits que estuviera usando el software y el sistema operativo subyacente . Los conjuntos de caracteres para Windows y Macintosh usaban dos pares de valores diferentes para las comillas curvas, mientras que ISO 8859-1 (históricamente el conjunto de caracteres predeterminado para Unix y sistemas Linux más antiguos) no tiene comillas curvas, lo que dificulta la compatibilidad entre plataformas y aplicaciones.

El rendimiento de estas funciones de "comillas inteligentes" distaba mucho de ser perfecto en general (posibilidad de variación por ejemplo, por el tema, la convención de formato/estilo, los hábitos de escritura del usuario). Como muchos procesadores de texto (incluidos Microsoft Word y OpenOffice.org ) tienen la función habilitada de forma predeterminada, es posible que los usuarios no se hayan dado cuenta de que las comillas rectas compatibles con ASCII que estaban escribiendo en sus teclados terminaron siendo algo diferente (por el contrario, los usuarios podrían asumir incorrectamente su funcionamiento en otras aplicaciones, por ejemplo, la redacción de correos electrónicos).

El apóstrofo curvo es el mismo carácter que la comilla simple de cierre. [104] Las funciones de "comillas inteligentes" convierten incorrectamente los apóstrofos iniciales (como en 'tis, 'em, 'til y '89) en comillas simples de apertura . (Un ejemplo de este error aparece en los anuncios del programa de televisión 'Til Death '). Las dos funciones muy diferentes de este carácter pueden causar confusión, particularmente en los estilos británicos, [g] en los que las comillas simples son las primarias estándar.

Desde entonces, la compatibilidad con Unicode se ha convertido en la norma para los sistemas operativos. Por lo tanto, al menos en algunos casos, transferir contenido que contiene comillas curvas (o cualquier otro carácter que no sea ASCII) desde un procesador de textos a otra aplicación o plataforma ha sido menos problemático, siempre que todos los pasos del proceso (incluido el portapapeles , si corresponde) sean compatibles con Unicode. Pero todavía hay aplicaciones que siguen utilizando los conjuntos de caracteres más antiguos o que generan datos con ellos, por lo que siguen surgiendo problemas.

Existen otras consideraciones para incluir comillas curvas en los lenguajes de marcado ampliamente utilizados HTML, XML y SGML . Si la codificación del documento admite la representación directa de los caracteres, se pueden utilizar, pero hacerlo puede causar dificultades si el documento necesita ser editado por alguien que esté usando un editor que no admita la codificación. Por ejemplo, muchos editores de texto simples solo manejan algunas codificaciones o asumen que la codificación de cualquier archivo abierto es una predeterminada de la plataforma, por lo que los caracteres de comillas pueden aparecer como el carácter de reemplazo genérico � o " mojibake " (un galimatías). HTML incluye un conjunto de entidades para comillas curvas: &lsquo;(simple izquierda), &rsquo;(simple derecha o apóstrofo), &sbquo;(simple 9 bajo), &ldquo;(doble izquierda), &rdquo;(doble derecha) y &bdquo;(doble 9 bajo). XML no las define de forma predeterminada, pero las especificaciones basadas en él pueden hacerlo, y XHTML sí. Además, mientras que las especificaciones HTML 4, XHTML y XML permiten especificar referencias de caracteres numéricos en hexadecimal o decimal, SGML y versiones anteriores de HTML (y muchas implementaciones antiguas) solo admiten referencias decimales. Por lo tanto, para representar comillas en XML y SGML, es más seguro utilizar las referencias de caracteres numéricos decimales. Es decir, para representar las comillas dobles utilice &#8220;y &#8221;, y para representar las comillas simples utilice &#8216;y &#8217;. Tanto las referencias numéricas como las nombradas funcionan correctamente en casi todos los navegadores modernos. Si bien el uso de referencias numéricas puede hacer que una página sea más compatible con navegadores obsoletos, el uso de referencias nombradas es más seguro para sistemas que manejan múltiples codificaciones de caracteres (es decir, agregadores RSS y resultados de búsqueda).

En los nombres de archivos y carpetas de Windows , las comillas dobles rectas están prohibidas, ya que se trata de un carácter reservado . Se permiten las comillas curvas, así como las comillas simples rectas.

Usenet y correo electrónico

El estilo de citar conocido como cita de Usenet utiliza el signo mayor que , >, antepuesto a una línea de texto para marcarla como una cita. Esta convención se estandarizó posteriormente en RFC  3676 y fue adoptada posteriormente por muchos clientes de correo electrónico al incluir automáticamente texto citado de mensajes anteriores (en modo de texto sin formato ).

Tabla de puntos de código Unicode

En Unicode, 30 caracteres están marcados Quotation Mark=Yespor la propiedad character . [105] Todos ellos tienen la categoría general "Puntuación", y una subcategoría Apertura, Cierre, Inicial, Final u Otro ( Ps, Pe, Pi, Pf, Po). Varios otros caracteres Unicode con semántica de comillas carecen de la propiedad character .

Comillas en Unicode ( propiedad de carácter "Quotation_Mark"=Sí)
PersonajeComentarios
U+0022 " COMILLAS ( ", " )Comillas de máquina de escribir ("de programador"), ambidiestras. También conocidas como "comillas dobles".
U+0027 ' APÓSTROFE ( ' )Comillas simples rectas de máquina de escribir ("programador"), ambidiestras
U+00AB « SIGNO DE COMILLA DOBLE ANGULAR QUE APUNTA A LA IZQUIERDA ( « )Comillas de doble ángulo ( chevron , guillemet , cita de pata de pato), izquierda
U+00BB » SIGNO DE COMILLA DOBLE ANGULAR HACIA LA DERECHA ( » )Cotización de doble ángulo, derecha
U+2018 ' COMILLA SIMPLE IZQUIERDA ( ‘, ‘ )Comilla simple curvada a la izquierda. También conocida como comilla invertida o comilla girada [h]
U+2019 ' COMILLA SIMPLE DERECHA ( ’, ’, ’ )Comilla simple curva, derecha [i]
U+201A COMILLA SIMPLE BAJA-9 ( ‘, ‚ )Cotización simple curva baja, izquierda
U+201B COMILLA INVERTIDA ALTA ÚNICA DE 9También llamado coma simple invertida , comillas simples
U+201C COMILLA DOBLE IZQUIERDA ( “, “ )Cotización doble curva, izquierda
U+201D COMILLA DOBLE DERECHA ( ”, ”, ” )Cotización doble curva, derecha
U+201E DOBLE COMILLA BAJA-9 ( „, „ )Cotización doble curva baja, izquierda
U+201F DOBLE COMILLA ALTA-9 INVERTIDATambién llamado coma doble invertida , comillas
U+2039 COMILLA ANGULAR SIMPLE QUE APUNTA A LA IZQUIERDA ( )Cita de ángulo único, izquierda
U+203A COMILLA ÁNGULO SIMPLE QUE APUNTEA A LA DERECHA ( )Cita de un solo ángulo, derecha
U+2E42 DOBLE COMILLA BAJA INVERTIDA 9También llamado coma doble baja invertida , comillas simples
Comillas en Miscelánea Técnica
U+231C ESQUINA SUPERIOR IZQUIERDA ( ⌜, ⌜ )En conjunto, también se denominan esquinas de Quine , que indican numerales de cuasi-cita o de Gödel.
U+231D ESQUINA SUPERIOR DERECHA ( ⌝, ⌝ )
Comillas en dingbats
U+275B ADORNO PESADO DE COMILLAS DE UNA SOLA LÍNEA TORNEADAQuotation Mark=No
U+275C ADORNO DE COMILLAS SIMPLES DE GRAN TAMAÑOQuotation Mark=No
U+275D ADORNO PESADO DE COMILLAS DOBLEMENTE TORNEADASQuotation Mark=No
U+275E ADORNO DE COMILLAS DOBLES GRUESASQuotation Mark=No
U+1F676 🙶 ADORNO DE COMILLAS DOBLEMENTE GRUESAS EN LETRAS SANS-SERIFQuotation Mark=No
U+1F677 🙷 ADORNO DE COMILLAS DOBLES CON LETRAS SANS-SERIFQuotation Mark=No
U+1F678 🙸 ADORNO DE COMILLAS DOBLES CON LETRAS SANS-SERIF DE GRAN CALIDAD Y BAJASQuotation Mark=No
Comillas en patrones Braille
U+2826 PATRÓN BRAILLE PUNTOS-236Comillas dobles de cierre en Braille;Quotation Mark=No
U+2834 PATRÓN BRAILLE PUNTOS-356Comillas dobles de apertura en Braille;Quotation Mark=No
Comillas en chino, japonés y coreano (CJK)
U+300C SOPORTE DE ESQUINA IZQUIERDACJK
U+300D SOPORTE DE ESQUINA DERECHACJK
U+300E SOPORTE DE ESQUINA BLANCO IZQUIERDOCJK
U+300F SOPORTE DE ESQUINA BLANCO DERECHOCJK
U+301D COMILLAS PRIMAS DOBLES INVERTIDASCJK
U+301E COMILLA DOBLE PRIMACJK
U+301F COMILLA DOBLE PRIMA BAJACJK
Codificaciones alternativas
U+FE41 FORMA DE PRESENTACIÓN PARA SOPORTE DE ESQUINA VERTICAL IZQUIERDAFormulario de compatibilidad CJK (formato vertical para utilizar en textos horizontales), uso preferente: U+300C
U+FE42 FORMA DE PRESENTACIÓN PARA SOPORTE DE ESQUINA VERTICAL DERECHAFormulario de compatibilidad CJK (formato vertical para utilizar en textos horizontales), uso preferente: U+300D
U+FE43 FORMA DE PRESENTACIÓN PARA SOPORTE DE ESQUINA BLANCA IZQUIERDA VERTICALFormulario de compatibilidad CJK (formato vertical para utilizar en textos horizontales), uso preferente: U+300E
U+FE44 FORMA DE PRESENTACIÓN PARA SOPORTE DE ESQUINA BLANCO VERTICAL DERECHOFormulario de compatibilidad CJK (formato vertical para utilizar en textos horizontales), uso preferente: U+300F
U+FF02 COMILLAS DE ANCHO COMPLETOFormularios de medio ancho y ancho completo , el formulario de ancho completo corresponde con el formato estrecho U+0022
U+FF07 APÓSTROFE DE ANCHO COMPLETOFormularios de ancho medio y ancho completo, el formulario de ancho completo corresponde con el formato estrecho U+0027
U+FF62 SOPORTE DE ESQUINA IZQUIERDA DE MEDIO ANCHOFormas de medio ancho y ancho completo, la forma de medio ancho corresponde con U+300C ancho
U+FF63 SOPORTE DE ESQUINA DERECHA DE MEDIO ANCHOFormas de medio ancho y ancho completo, la forma de medio ancho corresponde con U+300D ancho

Notas explicativas

  1. ^ También conocidas como comillas , comillas simples , signos de diálogo , comillas simples o signos de conversación . [1] [2]
  1. ^ U+2005 ESPACIO CUATRO POR EM ( )
  2. ^ ab Estos códigos para caracteres de escritura vertical son para formas de presentación en la sección de formas de compatibilidad CJK de Unicode. Los documentos típicos utilizan códigos de caracteres normativos que se muestran para la escritura horizontal en esta tabla, y las aplicaciones suelen ser responsables de reproducir las formas correctas según la dirección de escritura utilizada.
  3. ^ Utilizando el teclado numérico , + a + se obtienen, respectivamente, ' , ' , , y . [87]Alt0145Alt0148
  4. ^ abcdef en acceso de 1er o 2do nivel, es decir, clave específica o usando la clave; no en acceso de 3er o 4to nivel, es decir, usando clave o clave, en conjunción o no con la clave.⇧ ShiftAlt Gr⌥ Opt⇧ Shift
  5. ^ Estos deben rotarse 90 grados en el texto vertical.
  6. ^ Para utilizar caracteres que no sean ASCII en el correo electrónico y en Usenet, la aplicación de correo que envía generalmente necesita configurar un tipo MIME que especifique la codificación. En la mayoría de los casos (con la excepción de si se utiliza UTF-7 o si está presente la extensión 8BITMIME ), esto también requiere el uso de una codificación de transferencia de contenido . ( Mozilla Thunderbird permite la inserción de código HTML como y para producir comillas tipográficas; consulte a continuación).
  7. ^ Inglés del Reino Unido , gaélico escocés y galés como se describe en el artículo.
  8. ^ También utilizado a veces por impresores de los siglos XVIII y XIX para la "c" minúscula de los nombres escoceses, por ejemplo, M'Culloch en lugar de M c Culloch . [106] Para un ejemplo impreso, consulte la referencia de Green Bag o el Dictionary of Australasian Biography, página 290 (Wikisource).
  9. ^ Se utiliza el mismo punto de código y glifo U+2019 para los apóstrofos tipográficos (rizados) . Tanto U+0027 como U+2019 son ambiguos a la hora de distinguir la puntuación de los apóstrofos.

Referencias

  1. ^ Lunsford, Susan (2001). 100 lecciones para desarrollar habilidades usando 10 libros favoritos: un tesoro para maestros con lecciones y actividades irresistibles que ayudan a los niños a alcanzar sus metas de aprendizaje en lectura, escritura, matemáticas y más . Estrategias de enseñanza. pág. 10. ISBN 9780439205795.
  2. ^ Hayes, Andrea (2011). Language Toolkit for New Zealand 2. Cambridge University Press . pág. 17. ISBN. 9781107624702.
  3. ^ "Comillas". Daube.ch. 6 de noviembre de 1997. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2011. Consultado el 11 de agosto de 2015 .
  4. ^ Uribe Echeverría, Pedro (7 de agosto de 2009). "Deux-points et guillemets: Le 'procès-verbal'". L'Express (en francés) . Consultado el 5 de junio de 2020 . En el capítulo sobre los símbolos gráficos, Isidoro evoca la diplè (chevron, en grec): ' > Diplè : nos copistes placent ce signe dans les livres des gens d'Eglise pour séparer ou pour signaler les citations tirées des Saintes Ecritures.'
  5. ^ Etymologiarum libri XX/Liber I. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2020 . Recuperado 28 de octubre de 2020 - vía Wikisource.
  6. ^ abc "Conseils de typographie: Les guillemets" [Consejos de tipografía: comillas]. cuy.be . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2020 . Consultado el 5 de junio de 2020 .
  7. ^ abc Castellani, Giordano (2008). Füssel, Stephan (ed.). "Orationes et Opuscula" de Francesco Filelfo, 1483/1484. ¿El primer ejemplo de comillas impresas? . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag .
  8. ^ abc Gabor, Peter. "Guillemets anglais ou guillemets français - Un choix graphique, aussi". diseño y error tipográfico . Archivado desde el original el 16 de octubre de 2007.
  9. ^ Daniels, Peter T.; Bright, William (1996). Los sistemas de escritura del mundo. Oxford University Press. pág. 589. ISBN 9780195079937.
  10. ^ Kelkar, Ashok R. (31 de enero de 1990). "Puntuación y otros signos en la escritura marathi: un análisis funcional". Boletín del Instituto de Investigación del Deccan College . 50. Pune, India : Vicerrector, Instituto de Investigación y Postgrado del Deccan College ( universidad considerada ): 263–75. ISSN  0045-9801. JSTOR  42931389. OCLC  564132924.
  11. ^ Walker, Sue (2000). Tipografía y lenguaje en la vida cotidiana: prescripciones y prácticas (El lenguaje en la vida social) . Routledge . ISBN 9780582357556.
  12. ^ "Historia de la puntuación inglesa en The English Project". www.englishproject.org . 2016. Archivado desde el original el 22 de junio de 2018 . Consultado el 22 de junio de 2018 .Texto revisado de una conferencia pronunciada el 13 de octubre de 2015.
  13. ^ Fowler, Henry Watson ; Fowler, Francis George (1999) [1908]. «IV. Puntuación: comillas». The King's English (2.ª ed.). Oxford: Clarendon Press. Archivado desde el original el 22 de junio de 2018. Consultado el 22 de junio de 2018 en Bartleby.com.
  14. ^ "¿Por qué los puntos y las comas van dentro de las comillas en el estilo MLA?". Centro de Estilo MLA . Asociación de Lenguas Modernas de Estados Unidos. 1 de febrero de 2018. Archivado desde el original el 8 de octubre de 2020. Consultado el 7 de octubre de 2020 .
  15. ^ Lee, Chelsea. "APA Style 6th Edition Blog: Punctuating Around Quotation Marks" (Blog de la sexta edición del estilo APA: puntuación entre comillas). blog.apastyle.org . APA. Archivado desde el original el 9 de octubre de 2020 . Consultado el 7 de octubre de 2020 .
  16. ^ "Capítulo 1: Redacción de documentos Sección 1.7: Comillas". Información sobre formato Latex . Archivado desde el original el 27 de noviembre de 2021. Consultado el 17 de agosto de 2021 .
  17. ^ "Cómo y cuándo usar comillas". Study.com . Archivado desde el original el 23 de enero de 2022. Consultado el 17 de agosto de 2021 .
  18. ^ Appleyard, David (2012). Amhárico coloquial: el curso completo para principiantes . Routledge . ISBN 9780415671811.
  19. ^ abcd «Requisitos de diseño etíope». w3c.github.io . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017 . Consultado el 6 de febrero de 2017 .
  20. ^ "Komatxoak (« »; " "; ' ')". Euskara Batuaren Eskuliburua (en euskera). Euskaltzaindia . pag. 472–. ISBN 9788494848940Archivado del original el 6 de noviembre de 2020 . Consultado el 30 de octubre de 2020 .
  21. ^ Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусь (2010). Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (en bielorruso). Minsk: Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусь.
  22. ^ Instituto de la Lengua Búlgara (2002). Principios y reglas de ortografía, ortografía y puntuación en la lengua búlgara (en búlgaro). Sofía: Academia Búlgara de Ciencias.
  23. ^ "Uso de la puntuación, Uso de signos de puntuación". yys.ac.cn . Oficina Estatal de Supervisión Técnica (para Normas Nacionales de la República Popular China). 13 de diciembre de 1995. Archivado desde el original el 9 de septiembre de 2006.
  24. ^ "《重訂標點符號手冊》修訂版(網路試用版)". Edu.tw. Archivado desde el original el 10 de agosto de 2015 . Consultado el 11 de agosto de 2015 .
  25. ^ "語文學習基礎知識". Recursos.hkedcity.net. Archivado desde el original el 24 de agosto de 2012 . Consultado el 11 de agosto de 2015 .
  26. ^ ab "8.16, 8.17. Navodnici - Hrvatski pravopis". pravopis.hr . Consultado el 29 de junio de 2024 .
  27. ^ "interpunkcija". Hrvatska enciklopedija . Consultado el 29 de junio de 2024 .
  28. ^ Mesaroš, Franjo (1985). Tipografski priručnik. pag. 179.
  29. ^ "Retskrivningsregler: § 58. Anførselstegn" [Reglas de ortografía: § 58. Comillas]. dsn.dk (en danés). Dansk Sprognævn . Archivado desde el original el 15 de marzo de 2013 . Consultado el 3 de enero de 2013 .
  30. ^ "Tipografías" (PDF) . Danmarks Medie- og Journalisthøjskole. Archivado desde el original (PDF) el 2 de junio de 2016 . Consultado el 28 de diciembre de 2016 .
  31. ^ ab "Aanhalingstekens (algemeen)". Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2023 . Consultado el 23 de febrero de 2024 .
  32. ^ "Puntuación en el discurso directo". Oxford Dictionaries: Language Matters . Oxford University Press. Archivado desde el original el 6 de enero de 2012.
  33. ^ ab Comisión de la Lengua Filipina (2009). Gabay sa Ortograpiyang Filipino (en filipino). Manila: Comisión de la Lengua Filipina. ISBN 9789718705971.
  34. ^ ab Regulado por la norma SFS 4175:2006, “Mecanografía de números, marcas y signos”. Publicado por la Organización Nacional de Normalización de Finlandia.
  35. ^ ab González Rei, Begoña (2004). Ortografía de la lengua galega . Editorial Galinova. ISBN 9788497370417.
  36. ^ "Dicionario de la Real Academia Galega". Academia.gal . Archivado desde el original el 31 de julio de 2017 . Consultado el 1 de septiembre de 2022 .
  37. ^ Sanmartín Rei, Goretti; et al. (2006). "Criterios para el uso de la lengua" (PDF) . A Coruña: Universidade da Coruña; Servizo de Publicaciones; Servizo de Normalización Lingüística. pag. 51. Archivado (PDF) desde el original el 5 de marzo de 2016 . Consultado el 4 de marzo de 2017 .
  38. ^ Δημήτρης Ν. Μαρωνίτης, «Το Εγκόλπιο της Ορθής Γραφής» (1998)
  39. ^ "Υπηρεσία Εκδόσεων - Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων - 10.1.7. γωγικά". Unión Europea . 30 de abril de 2012. Archivado desde el original el 3 de julio de 2019 . Consultado el 11 de agosto de 2015 .
  40. ^ ab "הפיסוק". האקדמיה ללשון העברית . Archivado desde el original el 17 de enero de 2016 . Consultado el 12 de diciembre de 2023 .
  41. ^ "Signos de puntuación en hindi - विराम-चिन्ह, ejemplos". Hindi.Edurite.com . Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2019. Consultado el 4 de marzo de 2017 .
  42. ^ "A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás" (en húngaro). 240/j. Archivado desde el original el 14 de abril de 2018 . Consultado el 28 de mayo de 2020 .
  43. ^ "Íslenskar ritreglur". Gobierno islandés. 2018 . Consultado el 3 de julio de 2024 .
  44. ^ Tim Pengembang Pedoman Bahasa Indonesia (2016). Pedoman umum ejaan bahasa Indonesia [ Pautas generales para el sistema ortográfico de Indonesia ] (PDF) (en indonesio) (4ª ed.). Yakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. págs. 53–55. ISBN 9789790692626Archivado (PDF) del original el 5 de junio de 2020 . Consultado el 26 de mayo de 2020 .
  45. ^ ab "Discorso diretto". Treccani.it . Archivado desde el original el 26 de octubre de 2015 . Consultado el 16 de octubre de 2015 .
  46. ^ "О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику" [Sobre el cambio del alfabeto del idioma kazajo del cirílico al latino] (en ruso). Presidente de la República de Kazajstán . 26 de octubre de 2017. Archivado desde el original el 27 de octubre de 2017 . Consultado el 26 de octubre de 2017 .
  47. ^ ab "한글 맞춤법 - 국립국어원". Coreano.go.kr . Archivado desde el original el 8 de mayo de 2019 . Consultado el 25 de marzo de 2018 .
  48. ^ Según la Guía de estilo lituano de Microsoft archivada el 24 de enero de 2019 en Wayback Machine , las comillas lituanas solo tienen el estilo low-99 high-66.
  49. ^ "Putting It All Together: Notes on the Structure of Lojban Texts" (Poniéndolo todo junto: notas sobre la estructura de los textos lojban). The Lojban Reference Grammar (Gramática de referencia lojban ) . Archivado desde el original el 6 de diciembre de 2016. Consultado el 6 de enero de 2017 .
  50. ^ "Citar texto en otro idioma". mw.Lojban.org . Archivado desde el original el 7 de enero de 2017 . Consultado el 6 de enero de 2017 .
  51. ^ ab págs. 141-143, Правопис на македонскиот литературен јазик, Б. Vídeos et al. , Просветно Дело-Скопје (2007)
  52. ^ Inferido de la distribución del teclado Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine y fuentes Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine ; la fuente Baiti de Mongolia muestra la dirección incorrecta.
  53. ^ Inferido a partir de la distribución del teclado Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine y fuentes Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine .
  54. ^ "Anførselstegn (sitattegn): Slik bruker du anførselstegn i norsk" Archivado el 4 de junio de 2018 en Wayback Machine , Korrekturavdelingen , obtenido el 30 de mayo de 2018.
  55. ^ Deducido de la distribución del teclado Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine .
  56. ^ de "Aspas".
  57. ^ "Dicionário Terminológico para consulta en línea". dt.dge.mec.pt (en portugues). Gobierno de Portugal. Archivado desde el original el 2 de septiembre de 2019 . Consultado el 22 de septiembre de 2019 .
  58. ^ abc "A curvatura das aspas". Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (en portugués). Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2016 . Consultado el 23 de diciembre de 2016 .
  59. ^ "As aspas em linha («») e as aspas elevadas ("")". Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (en portugués). Archivado desde el original el 10 de enero de 2017 . Consultado el 9 de enero de 2017 .
  60. ^ ab "Definição ou significado de aspas no Dicionário Infopédia da Língua Portuguesa". Infopédia – Dicionários Porto Editora (en portugues). Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2016 . Consultado el 23 de diciembre de 2016 .
  61. ^ abc Bergström, Magnus y Neves Reis 2004. Prontuário Ortográfico e Guia da Língua Portuguesa. Editorial Notícias, Lisboa.
  62. ^ Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan“, Îndreptar ortografic, ortoepic și de punctuație, ediția a Va, Univers Enciclopedic, București, 1995
  63. ^ ab Pižurica, Mato; Pešikan, Mitar; Jerković, Jovan (2010). Pravopis srpskoga jezika (4ª ed.). Matica Srpska. ISBN 978-86-7946-105-6.
  64. ^ "Comillas". Diccionario Panhispánico de Dudas (en español). Real Academia Española. 2005. Archivado desde el original el 26 de mayo de 2019 . Consultado el 4 de marzo de 2017 .
  65. ^ ab "Veckans språkråd". Spraknamnden.se. Archivado desde el original el 23 de octubre de 2016 . Consultado el 11 de agosto de 2015 .
  66. ^ Inferido a partir de la distribución del teclado Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine y fuentes Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine .
  67. ^ Inferido a partir de fuentes Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine .
  68. ^ "Noktalama İşaretleri (Açıklamalar)". Türk Dil Kurumu (en turco). Archivado desde el original el 24 de enero de 2019 . Consultado el 6 de junio de 2018 .
  69. ^ "Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні | Нова редакція «Українського правопису». Повний текст". INMO.org.ua (en ucraniano). Archivado desde el original el 20 de octubre de 2020 . Consultado el 27 de mayo de 2019 .
  70. ^ Gul, Majeed Ullah (29 de julio de 2020). "رُموزِ اوقاف | لفظونہ". Lafzuna.com . Archivado desde el original el 13 de septiembre de 2020 . Consultado el 5 de septiembre de 2020 .
  71. ^ Deducido de la distribución del teclado Archivado el 5 de marzo de 2017 en Wayback Machine .
  72. ^ Davlatovna, Sapayeva Feruza. O'zbek tili orfografiyasi va punktuatsiyasi . Ajiniyoz nomidagi Nukus davlat pedagogika instituti — Filologiya fakulteti.
  73. ^ ab Trung tâm Khoa học Xã hội và Nhân văn Quốc gia, ed. (2002). "Các dấu câu trong tiếng Việt" [Signos de puntuación en vietnamita]. Ngữ pháp tiếng Việt [ gramática vietnamita ] (en vietnamita). Editorial de Ciencias Sociales. págs. 287–292. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2013 . Consultado el 11 de marzo de 2014 .
  74. ^ "hoge aanhalingstekens / lage aanhalingstekens | Genootschap Onze Taal". Onzetaal.nl. 26 de agosto de 2011. Archivado desde el original el 5 de octubre de 2012 . Consultado el 11 de agosto de 2015 .
  75. ^ "Lee aquí Metro online" [Lee aquí Metro online]. Metro online (en holandés). Archivado desde el original el 10 de noviembre de 2013. Consultado el 23 de noviembre de 2013 .
  76. ^ "Zasady pisowni i interpunkcji". Wielki Słownik Ortograficzny (edición en línea) (en polaco). Wydawnictwo Naukowe PWN SA. Archivado desde el original el 20 de noviembre de 2012 . Consultado el 11 de septiembre de 2012 .
  77. ^ Diccionario de Lengua Portuguesa Contemporánea . Academia de Ciencias, Lisboa, 2001
  78. ^ Cunha, Celso y Lindley Cintra. Gramática del Português Contemporâneo . Edições João Sá da Cunha, Lisboa, 2013
  79. ^ "O uso das aspas"… "e «…»". Ciberdúvidas da Língua Portuguesa . ISCTE-IUL. Archivado desde el original el 17 de marzo de 2017 . Consultado el 6 de febrero de 2017 .
  80. ^ "Código de Redação Interinstitucional - 4.10.10. Aspas" [Código de Traducción Interinstitucional]. publicaciones.europa.eu (en portugués). Serviço das Publicações. OP/B.3/CRI. Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017 . Consultado el 6 de febrero de 2017 .
  81. ^ "Como aspas altas".[ enlace muerto ]
  82. ^ Este sistema sigue las reglas establecidas en el apartado 5.10 de la guía ortográfica Ortografía de la lengua española Archivado el 26 de enero de 2009 en Wayback Machine publicada por la Real Academia Española (RAE).
  83. ^ Joyce, James (1922). Ulises . Londres: The Bodley Head. pág. 335, líneas 7-11.
  84. ^ Itkonen, Terho (1997). Kieliopas . Helsinki: Kirjayhtymä. pag. 22.ISBN 9789512642991.
  85. ^ abcdefghi «IBM Globalization – Keyboard layouts» (Globalización de IBM: diseños de teclado). www-01.IBM.com . 17 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 10 de enero de 2017. Consultado el 6 de febrero de 2017 .
  86. ^ "Distribuciones de teclado de Windows". Microsoft Docs . 4 de enero de 2017. Archivado desde el original el 26 de mayo de 2022 . Consultado el 22 de octubre de 2019 .
  87. ^ Méñshykov, Ihor. «Lista de códigos Alt ☺♥♪ símbolos del teclado». fsymbols.com . Consultado el 8 de junio de 2020 .
  88. ^ abcdefghijklmnopqr «Índice de distribución del teclado». Unicode.org . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017. Consultado el 24 de marzo de 2018 .
  89. ^ "Disposición del teclado armenio oriental (antiguo)". Microsoft Docs . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2022 . Consultado el 22 de octubre de 2019 .
  90. ^ "Distribución del teclado francés canadiense". Microsoft.com . Archivado desde el original el 12 de octubre de 2011.
  91. ^ "Disposición de clave bépo". BEPO.fr (en francés). Archivado desde el original el 11 de mayo de 2019. Consultado el 14 de mayo de 2019 .
  92. ^ "Disposición del teclado griego (319)". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 19 de marzo de 2012.
  93. ^ "Distribución del teclado en letón". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017.
  94. ^ "Disposición del teclado en pashto (Afganistán)". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017.
  95. ^ "Disposición del teclado persa". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 15 de febrero de 2013.
  96. ^ "Distribución del teclado portugués". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 21 de junio de 2015.
  97. ^ "Disposición del teclado siríaco". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017.
  98. ^ "Disposición del teclado uigur". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2016.
  99. ^ "Disposición del teclado en mongol (escritura mongol)" www.microsoft.com . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017.
  100. ^ "Disposición del teclado búlgaro (fonético)" www.microsoft.com . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017.
  101. ^ "Distribución del teclado georgiano". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 22 de abril de 2014.
  102. ^ "Macedonio (antigua República Yugoslava de Macedonia): distribución estándar del teclado". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2017.
  103. ^ "Disposición del teclado rumano (estándar)". www.microsoft.com . Archivado desde el original el 24 de octubre de 2012.
  104. ^ Apóstrofes "inteligentes" The Chicago Manual of Style Online (17.ª ed.). Parte 2, Capítulo 6.117. Consultado el 3 de enero de 2019. Se requiere suscripción (prueba gratuita disponible).
  105. ^ "Unicode 16.0 UCD: PropList.txt". 31 de mayo de 2024. Consultado el 16 de septiembre de 2024 .
  106. ^ "M'Culloch y la coma girada" (PDF) . The Green Bag Inc. Archivado (PDF) del original el 24 de septiembre de 2015 . Consultado el 7 de enero de 2014 .
  • "Curling de citas en HTML, SGML y XML", David A Wheeler (2017)
  • "Comillas ASCII y Unicode" de Markus Kuhn (1999): incluye una discusión detallada del problema de las "comillas invertidas" en ASCII
  • La galería de comillas mal utilizadas
  • "Personajes que suelen confundirse", Páginas de referencias de Greg , Greg Baker (2016)
  • Citas inteligentes, David Dunham (2006)
  • "Cómo escribir "comillas inteligentes" (U+201C, U+201D)", en Unix/Linux, en Stack Exchange
  • Índice de material relacionado con las comillas en el sitio web EnglishGrammar
  • "Œuvrez les guillemets" (en francés) , Pauline Morfouace (2002) - tipografía de comillas francesas
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Quotation_mark&oldid=1254154791"