Kashimashi: chica conoce a chica | |
かしまし ~ガール・ミーツ・ガール ~ (Kashimashi ~Gāru Mītsu Gāru~) | |
---|---|
Género |
|
Manga | |
Escrito por | Satoru Akahori |
Ilustrado por | Yukimaru Katsura |
Publicado por | Obras de medios |
Editorial inglesa | |
Revista | Dengeki Daioh |
Demográfico | Shonen |
Ejecución original | Julio de 2004 – mayo de 2007 |
Volúmenes | 5 |
Novela ligera | |
Escrito por | Mako Komao |
Ilustrado por | Yukimaru Katsura |
Publicado por | Obras de medios |
Imprimir | Dengeki Bunko |
Demográfico | Masculino |
Publicado | 10 de enero de 2006 |
Serie de televisión de anime | |
Dirigido por | Nobuaki Nakanishi |
Escrito por | Jukki Hanada |
Estudio | Estudio Hibari |
Con licencia de | |
Red original | Televisión de Tokio |
Ejecución original | 11 de enero de 2006 – 29 de marzo de 2006 |
Episodios | 12 |
Videojuego | |
Kashimashi: Girl Meets Girl La primera historia de verano | |
Revelador | Vridge |
Editor | Maravilloso interactivo |
Género | Novela visual |
Plataforma | PlayStation 2 |
Liberado | 30 de marzo de 2006 (original) 16 de noviembre de 2006 (relanzamiento) |
Animación de vídeo original | |
Dirigido por | Nobuaki Nakanishi |
Escrito por | Jukki Hanada |
Estudio | Estudio Hibari |
Con licencia de |
|
Liberado | 27 de octubre de 2006 |
Tiempo de ejecución | 27 minutos |
Kashimashi: Girl Meets Girl (かしまし ~ガール・ミーツ・ガール~ , Kashimashi ~Gāru Mītsu Gāru~ ) es una serie de manga yuri japonesa escrita por Satoru Akahori e ilustrada por Yukimaru Katsura . El manga se serializó originalmente en Dengeki Daioh entre los números de julio de 2004 y mayo de 2007, y luego se publicó en cinco volúmenes encuadernados por MediaWorks desde enero de 2005 hasta mayo de 2007. La historia se centra en Hazumu Osaragi, un chico de secundaria normal, aunque afeminado , que muere cuando una nave espacial extraterrestre se estrella sobre él, solo para recuperar la salud como una niña. Esto resulta en un triángulo amoroso del mismo sexo en el que Hazumu se encuentra con dos de sus mejores amigas.
Una novela ligera escrita por Mako Komao e ilustrada por el artista del manga fue publicada por MediaWorks bajo su sello Dengeki Bunko en enero de 2006. La serie de manga fue adaptada en una serie de televisión de anime de doce episodios más una única secuela de animación de video original (OVA) por Studio Hibari . El anime se emitió en Japón en TV Tokyo entre enero y marzo de 2006; el OVA se lanzó en octubre de 2006. Se creó una novela visual basada en la serie para PlayStation 2 y se lanzó en marzo de 2006. Seven Seas Entertainment licenció la serie de manga para su publicación en inglés en América del Norte y lanzó los cinco volúmenes entre diciembre de 2006 y marzo de 2008. Media Blasters licenció la serie de anime, incluido el OVA, y lanzó tres volúmenes en DVD entre junio y octubre de 2007 con subtítulos en inglés. Media Blasters relanzó el anime con un doblaje en inglés .
El manga ha recibido críticas positivas de la popular revista de anime y manga Newtype USA , y de los recursos en línea Anime News Network e IGN . El primer volumen del manga fue el Libro del Mes de Newtype USA en diciembre de 2006, y Newtype destacó la traducción "centrada en los fans" de Seven Seas Entertainment sin un esfuerzo por localizar el humor para el mercado estadounidense general. En julio de 2007, Kashimashi fue el título más vendido de Seven Seas Entertainment. El anime ha sido comparado con Ranma ½ de Rumiko Takahashi , aunque solo en lo que respecta a los temas de intercambio de género. Los críticos del anime elogiaron los personajes con los pies en la tierra y la calidad de la animación en general excelente con su estilo artístico suave y detallado.
Al comienzo de Kashimashi , un joven estudiante de secundaria llamado Hazumu Osaragi le declara su amor a su compañera de clase y amiga íntima Yasuna Kamiizumi , pero ella lo rechaza rápidamente. Abatido, Hazumu escala el monte Kashima y muere cuando una nave espacial extraterrestre se estrella accidentalmente sobre él. Para rectificar esto, el extraterrestre en la nave llamado Hitoshi Sora devuelve la vida a Hazumu, pero inadvertidamente lo regenera como una mujer hasta el nivel de ADN . Este cambio en Hazumu sirve como catalizador para el desarrollo de interacciones de personajes para el resto de la serie.
Después de que Hazumu regresa a la escuela, Yasuna inesperadamente profesa su amor por Hazumu, pero esto solo sirve para confundir a Hazumu mientras se adapta a su nueva vida como niña. Yasuna, una niña bastante femenina, tiene una aflicción única que la hace incapaz de ver a los hombres y, en cambio, ve a los hombres como cubiertos por una mancha gris y brumosa. La amiga de la infancia de Hazumu, Tomari Kurusu , una chica atlética y marimacho , encuentra difícil afrontar el cambio de Hazumu. Tomari comienza a darse cuenta de sus propios sentimientos románticos por Hazumu cuando Yasuna comienza a acercarse a Hazumu, especialmente después de que Tomari presencia a Hazumu y Yasuna besándose un día después de la escuela. Surge un conflicto entre Yasuna y Tomari, quienes luchan por el afecto de Hazumu mientras ella no puede elegir entre ellos. Esto da como resultado un triángulo amoroso que surge entre los tres personajes principales femeninos. El mejor amigo de Hazumu, Asuta Soro, también comienza a tener sentimientos románticos por Hazumu, pero hace todo lo posible por reprimirlos. La buena amiga de Tomari, Ayuki Mari , una chica inteligente interesada en las ciencias, observa continuamente el desarrollo del triángulo amoroso mientras mantiene una postura de observación desde lejos.
El estoico Hitoshi originalmente vino a la Tierra para estudiar las emociones humanas, especialmente las relacionadas con el amor, en un intento de salvar a su especie de la extinción. Su especie ha renunciado hace mucho tiempo a sus emociones, lo que resultó en una pérdida de sus impulsos sexuales y, por lo tanto, una población en constante disminución. Hitoshi se muda a la casa de Hazumu, donde es recibido calurosamente por los padres de Hazumu . Trae consigo un ginoide artificialmente inteligente llamado Jan Pu que sirve como piloto automático de su nave espacial. El cuerpo de Jan Pu está modelado a partir del propio cuerpo femenino de Hazumu y posee una personalidad enérgica e infantil.
Aunque inicialmente citó el cambio de Hazumu como un accidente, Hitoshi luego se da cuenta de que este fue un resultado inesperado del proceso de regeneración. Cuando Hitoshi se da cuenta de su error, le dice a Hazumu y a sus amigos que solo le queda un mes de vida. Hitoshi les explica a los amigos de Hazumu cómo alguien muy cercano a Hazumu tiene que donar "granos de vida" a Hazumu para mantener su vida. Aunque no sabe que sus amigos saben sobre su muerte inminente, Hazumu continúa viviendo su vida y llega a aceptar completamente su destino. El día que Hazumu está designada para morir, se cae del techo de la escuela y Tomari salta del techo en un intento de salvarla. Mientras están en el aire, Hitoshi interfiere transfiriendo los "granos de vida" necesarios a Hazumu, y ambos sobreviven a la caída. Cuando más tarde se despiertan en la enfermería, Hazumu le confiesa su amor a Tomari, eligiéndola efectivamente a ella en lugar de a Yasuna.
El anime termina de manera diferente, sin una situación que amenace su vida y Hazumu elige a Yasuna para ayudar a curar su problema de visión que empeora a medida que comienza a degradarse y ya no puede ver a las chicas. Sin embargo, después, Yasuna, que puede ver a todas las personas nuevamente, decide romper con Hazumu, diciendo que puede valerse por sí misma, y en el siguiente episodio de animación de video original , Hazumu le confiesa su amor a Tomari en Navidad y los dos se casan en una ceremonia celebrada por Hitoshi.
Cuando se decidió que Kashimashi: Girl Meets Girl comenzaría a serializarse en la revista de manga Dengeki Daioh de MediaWorks , Satoru Akahori se preguntó qué tipo de mensaje podría enviar a los lectores y finalmente decidió que quería escribir un mensaje constante de "amor verdadero". Akahori notó que hasta la creación de Kashimashi , las obras que creó estaban muy alejadas del concepto de amor verdadero, y gran parte de su trabajo anterior involucraba mucho contenido ecchi que Akahori estaba tratando de evitar en Kashimashi . Se preguntó si la historia sería interesante y si podría sorprender a los lectores normales y fanáticos de sus trabajos anteriores, si escribiera una historia de amor verdadero sin mucho ecchi o fan service . [4]
Al pensar en cómo escribir sobre el amor verdadero, Akahori consideró entre risas que en las relaciones normales entre chicos y chicas, con el tiempo se tiende a tener sexo . Para evitarlo, eligió tener un elenco de personajes principales femeninos, pero sintió que el público ya había experimentado esto antes y que, por lo tanto, no sería suficiente. Fue entonces cuando se le ocurrió la idea de cambiar el personaje principal de un chico a una chica. Akahori sabía que esto sería un problema, ya que normalmente cambiar el género de una persona causaría complicaciones, una de ellas era que el personaje ahora femenino invariablemente querría volver a ser hombre. Sabía que había algunos problemas que no se podían evitar, pero quería eliminar el deseo de volver a convertirse en hombre. Por esta razón, Akahori ideó que el personaje no querría volver a convertirse en hombre si existía el impacto de que todo el mundo ya hubiera aceptado el hecho de que su género había cambiado. Para ello, Akahori decidió que el extraterrestre que se estrelló contra el personaje no solo lo reviviera como mujer, sino que lo transmitiera a todo el mundo, que es lo que sucede al principio de Kashimashi . Después, Akahori sintió que era necesario ampliar el papel del extraterrestre en la historia. En este punto del proceso de desarrollo, Akahori sintió que ahora podía comenzar a escribir la historia. [4]
El título Kashimashi se traduce libremente como "ruidoso, bullicioso o clamoroso" y se deriva de la frase japonesa, "Cuando tres mujeres se reúnen, es ruidoso" (女三人寄れば姦しい, Onna sannin yoreba kashimashii ) . [5] El título principal fue originalmente romanizado como Kasimasi [6] de acuerdo con la romanización Kunrei-shiki , pero esto fue cambiado más tarde en las adaptaciones inglesas a Kashimashi [7] de acuerdo con la romanización Hepburn .
El manga Kashimashi está escrito por Satoru Akahori e ilustrado por Yukimaru Katsura . Los diseños originales de los personajes fueron creados por Sukune Inugami y el uniforme escolar fue diseñado por la empresa Cospa . [8] Fue serializado entre las ediciones de julio de 2004 y mayo de 2007 de la revista mensual de manga Dengeki Daioh , vendidas entre el 21 de mayo de 2004 y el 21 de marzo de 2007, respectivamente. [9] [10] Se lanzaron cinco volúmenes encuadernados en Japón entre el 27 de enero de 2005 y el 26 de mayo de 2007 publicados bajo el sello Dengeki Comics de MediaWorks , [11] [12] concluyendo la serie en treinta y cinco capítulos.
El manga fue licenciado para un lanzamiento en inglés en América del Norte por Seven Seas Entertainment usando la romanización revisada de Hepburn del título, Kashimashi , a diferencia del nombre tradicional de Kasimasi . [13] El primer volumen fue lanzado el 25 de diciembre de 2006, con volúmenes lanzados cada tres o cuatro meses hasta que se publicó el quinto volumen el 18 de marzo de 2008. [7] Seven Seas relanzó el manga en una colección ómnibus de dos volúmenes de aproximadamente 500 páginas cada uno; el volumen uno se publicó en junio de 2009, seguido por el volumen dos en diciembre de 2009. [7] La serie también está licenciada en francés por Ki-oon y en chino en Taiwán por Kadokawa Media . [14] [15]
Ha habido dos programas de radio por Internet para la serie Kashimashi . El primer programa, titulado Kana, Yui, Yukari's Kashima Radio (佳奈・由衣・ゆかりのかしましらじお, Kana, Yui, Yukari no Kashima Radio ) , fue producido por Beat Net Radio comenzando con una pretransmisión el 30 de septiembre de 2005. y concluyendo sobre 27 de octubre de 2006 con cincuenta y seis episodios. Como implica el título, el programa fue presentado por Kana Ueda , Yui Horie y Yukari Tamura , quienes expresaron a Hazumu, Yasuna y Tomari en el anime, respectivamente. [16] Varios invitados aparecieron en el programa como Yūmao , quien cantó el tema final del anime "Michishirube", u otros actores de voz del anime como Ryōko Shintani , quien prestó su voz a Jan Pu, y Daisuke Ono , quien prestó su voz a Asuta. El tema de apertura del programa fue "Compass: Egao no Yukue", cantado por Ueda, Horie y Tamura. Los oyentes podían enviar contribuciones al programa de radio a través de un formulario en línea. [17] Un CD de audio que contiene los episodios entre la transmisión de septiembre de 2005 y principios de 2006 Salió a la venta el 24 de mayo de 2006. [18]
El segundo programa de radio por Internet, titulado Masumi Ryōko's Kashima Radio PC (真澄♥良子のかしましらじおPC , Masumi Ryōko no Kashima Radio PC ) , también fue producido por Beat Net Radio, pero solo estaba disponible a través de podcasts en Bandai Visual Podcast. Este programa fue uno de los dos únicos programas de radio distribuidos en Bandai Visual Podcast. [19] El programa fue transmitido entre el 22 de diciembre de 2005 y el 27 de abril de 2006, concluyendo con diez episodios, y fue presentado por Masumi Asano y Ryōko Shintani; Asano le da voz a Ayuki en el anime. [20]
Una novela ligera de Kashimashi , escrita por Mako Komao e ilustrada por Yukimaru Katsura , fue publicada por MediaWorks bajo su sello Dengeki Bunko el 10 de enero de 2006. [21] La novela está contada desde una perspectiva en primera persona alternando entre Hazumu, Yasuna y Tomari entre capítulos. [22] Hay un prólogo, cuatro capítulos y un epílogo en la novela; el prólogo y el primer capítulo están contados desde la perspectiva de Hazumu, luego la de Yasuna para el capítulo dos, seguido por la de Tomari para el capítulo tres, y finalmente de nuevo a Hazumu para el capítulo cuatro y el epílogo. [22] Las últimas tres páginas del libro contienen un epílogo escrito por el autor. [22]
Un libro de arte de 112 páginas titulado Kashimashi Official Fan Book (かしまし公式ファンブック, Kashimashi Kōshiki Fan Bukku ) fue lanzado por MediaWorks el 27 de marzo de 2006. [21] El libro, que tiene el mismo tamaño que un volumen encuadernado en manga , está impreso a todo color durante las primeras cuarenta y ocho páginas que consisten en una compilación de arte promocional de los tipos de medios separados, perfiles de personajes con bocetos originales y comentarios sobre los personajes, además de entrevistas de los actores de voz de Hazumu, Yasuna, Tomari, Ayuki y Jan Pu, y por último dibujos conceptuales originales de los uniformes escolares de la serie. La parte central del libro, que está impreso en blanco y negro , contiene una breve descripción general de los primeros veintiún capítulos del manga y entrevistas con el autor e ilustrador del manga, el director de anime y guionista, y el autor de la novela ligera. También hay una breve explicación de la novela visual de PlayStation 2 , de dos figuras de Hazumu y de tres CD de audio para la versión de anime. Las últimas dieciséis páginas están nuevamente a todo color y consisten en el primer episodio del anime en formato manga. [4]
La serie de anime de Kashimashi fue producida por Studio Hibari , dirigida por Nobuaki Nakanishi y escrita por Jukki Hanada . [23] La serie se emitió en TV Tokyo en Japón del 11 de enero al 29 de marzo de 2006, terminando con doce episodios regulares. [24] Los episodios fueron lanzados en siete compilaciones de DVD lanzadas entre el 26 de abril y el 27 de octubre de 2006, cada una con dos episodios. [25] Se lanzó un episodio de animación de video original (OVA) con el DVD final que cambió el final de la transmisión televisiva original. [25] Hubo una pequeña porción adicional durante la escena de compra de sujetadores en el episodio dos que se consideró lo suficientemente adulta como para ser censurada en la transmisión televisiva, pero que se incluyó en el lanzamiento del DVD. [26] Bandai Visual lanzó una caja de DVD de Kashimashi en Japón el 25 de junio de 2010.
La serie de anime fue licenciada por Media Blasters en noviembre de 2006. [27] Los episodios no fueron doblados al inglés, pero aun así incluyeron subtítulos en inglés. El primer DVD salió a la venta el 12 de junio de 2007 y contenía los primeros cinco episodios. Los extras del disco incluían dos charlas de diez minutos entre las actrices de voz de los tres personajes femeninos principales, una pequeña colección de anuncios de televisión japoneses y videos de apertura sin texto. [28] El segundo DVD salió a la venta el 21 de agosto de 2007, y el tercer y último DVD salió a la venta el 23 de octubre de 2007; los dos últimos DVD contienen cuatro episodios cada uno, incluido el episodio OVA. Un box-set que contiene los tres DVD fue lanzado el 14 de octubre de 2008. El primer episodio de la serie se incluyó con la edición de junio de 2007 de Newtype USA . [29] Un relanzamiento titulado Kashimashi: Girl Meet Girl Vocal Collection fue lanzado el 26 de abril de 2011 con un doblaje en inglés. [30] [31] Después de que Media Blasters perdiera los derechos, Discotek Media volvió a licenciar la serie. [32]
El tema de apertura del anime, "Koisuru Kokoro" de Eufonius , y el tema de cierre principal, "Michishirube" de Yūmao , fueron lanzados el 25 de enero de 2006 en Japón por Lantis . [33] [34] El anime utilizó cuatro versiones alternativas del tema de cierre cantadas por cuatro de los actores de voz . En el episodio ocho, fue cantado por Masumi Asano , en el episodio nueve por Kana Ueda como Hazumu, en el episodio diez por Yui Horie como Yasuna y en el episodio once por Yukari Tamura como Tomari. El tema de apertura "Koisuru Kokoro" se utilizó como tema final para el primer episodio, mientras que la canción "Kimi no Tame ni Dekiru Koto" (キミのためにできること, iluminado. "Algo que puedo hacer por ti" ) de Yūmao se utilizó como tema final en el duodécimo episodio. [35]
En tres de los episodios se utilizaron tres canciones de inserción cantadas por los actores de voz. En el episodio siete, se utilizó la canción "Hanaemi to Kasumisō" cantada por Ueda, mientras que en el episodio nueve se utilizó la canción "Compass: Egao no Yukue" cantada por Ueda, Horie y Tamura; estas dos canciones fueron del single de imagen "Compass: Egao no Yukue" lanzado el 21 de diciembre de 2005. [36] La última canción de inserción, "Hanbun" (半分, lit. "Half") cantada por Tamura, se utilizó en el episodio doce y apareció en el álbum de imagen Norte Amour lanzado el 5 de abril de 2006. [37] El álbum también presentó otras canciones de Ueda, Horie, Tamura, Asano y Ryōko Shintani , quien prestó su voz a Jan Pu. La banda sonora original de Kashimashi para la versión de anime fue lanzada el 26 de abril de 2006 por Lantis. [38]
Finalmente, el 18 de mayo de 2006 se lanzó un CD drama basado en la versión de anime con diez actores de doblaje del anime. La trama del CD drama se desarrolla entre el episodio final del anime y el episodio de animación en video original . [39]
Un videojuego de novela visual basado en la serie llamada Kashimashi: Girl Meets Girl The First Summer Story (かしまし ~ガール・ミーツ・ガール~ 初めての夏物語, Kasimasi ~Gāru Mītsu Gāru~ Hajimete. no Natsu Monogatari ) se lanzó por primera vez para PlayStation 2 el 30 de marzo de 2006 en Japón. El juego fue desarrollado por Vridge, publicado por Marvelous Interactive , [40] y lanzado en dos ediciones, limitada y regular, el mismo día. [41] La edición limitada venía en una caja especialmente hecha con un CD dramático original llamado "Kashimashi Triangle Letter" y un CD de música con canciones del juego en versiones con arreglos para piano. El juego fue relanzado más tarde en una edición Best Collection el 16 de noviembre de 2006, que se vendió a menos de la mitad del precio del juego original. [42] Kashimashi: Girl Meets Girl The First Summer Story recibió una puntuación total de revisión de 26. /40 (de las cuatro puntuaciones de revisión individuales de 7, 6, 7 y 6) de la revista de juegos japonesa Famitsu . [43]
La historia del juego comienza al comienzo de las vacaciones de verano. La maestra de aula de Hazumu, Namiko Tsuki, sugiere que Hazumu y sus amigas hagan un viaje de una semana a un pequeño pueblo de montaña con un complejo de aguas termales. Los abuelos de Hazumu residen en este pueblo y son dos nuevos personajes introducidos en la historia. Se presentan otros tres personajes femeninos como posibles intereses amorosos para Hazumu; dos tienen la misma edad que ella y la tercera es la casera mayor del complejo. [44] El objetivo del juego es emparejar a Hazumu con uno de los cinco personajes femeninos del elenco. El sistema principal del juego proviene de la personalidad indecisa de Hazumu. Si el jugador muestra más interés en un personaje en particular, los otros personajes se molestan porque Hazumu los ignora, lo que se muestra en un medidor de tensión. Cuanto más ignora Hazumu a un personaje en particular, mayor se vuelve la tensión entre ese personaje. Esto asegura que Hazumu siga siendo buena amiga de los posibles intereses amorosos. Para poder ver el final de un personaje en particular, tendrá que haber cierta cantidad de tensión entre los otros personajes, pero esta no puede ser demasiado grande o el final no se mostrará. [45]
El juego requiere poca interacción por parte del jugador, ya que la mayor parte del tiempo se pasa simplemente leyendo el texto que aparece en la pantalla del juego, que representa el diálogo entre los distintos personajes o los pensamientos internos del protagonista. [46] Un aspecto importante del juego (como en casi todas las novelas visuales) son los "puntos de decisión" que aparecen cada cierto tiempo y que le dan al jugador la oportunidad de elegir entre un número limitado de opciones. [45] El tiempo entre estos puntos de decisión es variable y puede durar desde un minuto hasta mucho más. El juego se detiene en esos momentos y, dependiendo de la elección que haga el jugador, la trama avanzará en una dirección específica. Cada línea argumental se puede lograr a través de múltiples repeticiones.
En julio de 2007, la versión en inglés de Kashimashi fue el título más vendido de Seven Seas Entertainment . [47] El primer volumen del manga recibió críticas positivas de fuentes como Newtype USA , una popular revista de anime y manga. El primer volumen fue nombrado Libro del Mes de Newtype USA en diciembre de 2006, y la reseña destacó la traducción "centrada en los fans" de Seven Seas Entertainment, que mantuvo los honoríficos y gran parte del juego de palabras japonés sin esfuerzos por localizar el humor para el mercado estadounidense general. [48] La reseña continúa afirmando que "para los fanáticos de las producciones románticas más convencionales, es un giro elegante en la fórmula tradicional del triángulo amoroso y una alternativa encantadora a los chicos que conocen a las chicas". [48] En una reseña en Anime News Network (ANN), Carlo Santos comentó que "los eventos vertiginosos de este primer volumen se combinan para formar una historia de muchos estados de ánimo: una comedia que rompe con el género, pero con toques de ciencia ficción, y sobre todo, un romance más conmovedor de lo que uno podría esperar. Ha llegado el momento de repensar el triángulo amoroso". [49] En una reseña en IGN , AE Sparrow afirmó que "sin embargo, hay mucho para disfrutar en el primer libro. Hazumu intentando comprar su primer sostén es bastante gracioso, al igual que las visitas ocasionales de los extraterrestres que lo pusieron en esta situación en primer lugar". [50]
El segundo volumen del manga recibió una crítica positiva en Anime News Network por parte de Theron Martin, quien escribió: "Con su segundo volumen, el título se adentra de lleno en el ámbito de la comedia romántica, salpicando generosamente su historia con comentarios humorísticos, caídas y anécdotas, al tiempo que aborda de frente el triángulo amoroso mucho más serio y complejo que surge alrededor de Hazumu. Sin embargo, a pesar de todos sus intentos de ser gracioso, es el lado más dramático de la historia lo que te hará volver". [1] En la reseña de ANN del tercer volumen del manga, Theron Martin escribió: "El arte de Yukimaru Katsura rara vez dedica más esfuerzo del necesario a los fondos, pero su fuerza siempre ha residido en los diseños de los personajes y el vestuario. La variedad del elenco femenino proporciona un gran contraste de apariencias [pero] ... los personajes masculinos, aunque fácilmente distinguibles, se destacan menos". [2] En la doble reseña de ANN de los volúmenes cuatro y cinco del manga, Martin comentó: "Estos volúmenes ofrecen una conclusión sólida para esta encantadora y pequeña serie yuri . Maneja las cosas de manera bastante diferente que en la versión de anime, y aquellos a quienes irritó el final del anime deberían encontrar este más de su agrado". [51]
El primer volumen del manga fue criticado en general por Deb Aoki en About.com, donde sintió que los personajes eran "demasiado planos y poco interesantes", y que la historia era "demasiado inverosímil" y "ridícula" para ser una buena historia. Sin embargo, Aoki admitió que el arte es "bastante bueno, y hay algunos momentos de genuina ternura y humor". [52] En una reseña del primer volumen del manga por Matthew Alexander en Mania.com, él pensó que si bien "las historias con triángulos amorosos o protagonistas que cambian de género ya se han hecho antes... el cambio de Hazumu a una chica explora el romance entre personas del mismo sexo de una manera interesante y cómica". [53]
La serie de anime ha sido comparada con una serie similar que involucraba intercambio de género: Ranma ½ de Rumiko Takahashi . [49] [54] En una reseña en THEM Anime Reviews , Stig Høgset escribió que el anime puede ser "molesto de ver a veces", pero aún puede provocar sonrisas, ya que los personajes hacen que el programa sea creíble, llamando al programa "con los pies en la tierra y agradable a la vista, por lo menos", reforzado por un estilo de arte detallado y "generalmente una gran calidad de animación". [54] La conclusión del anime fue revisada positivamente por Erica Friedman, quien es la presidenta de Yuricon , una convención de anime dirigida a los fanáticos del anime y manga yuri , y ALC Publishing, una editorial dedicada al yuri . Friedman describió la conclusión del anime como "tan normal, tan parecida a algo que podría haber sucedido en la vida real... que simplemente pasó desapercibido". [55] Carl Kimlinger de Anime News Network dijo que a diferencia de Kannazuki no Miko , la serie no "abruma emocionalmente a su audiencia", sino que es una "comedia romántica suavemente emotiva", con el secreto del " cambio de sexo de Hazumu " contado a todo el mundo, y dijo que el malabarismo de diferentes puntos de vista del personaje te hace "simpatizar fuertemente con cada uno". [56] Kimlinger también elogió las "imágenes evocadoras sin esfuerzo y... la banda sonora discreta", dijo que la serie tiene un ojo para el "potencial dramático de su premisa de cambio de género", dijo que los fondos son "suavemente evocadores" y elogió la serie como una " comedia romántica suave " mientras calificaba el humor de la serie de forzado e "intrusivo". [56]
Los tres volúmenes en DVD lanzados por Media Blasters fueron revisados por Anime News Network . En la reseña del primer DVD , el crítico comentó que la serie "hábilmente hizo malabarismos" con los diferentes puntos de vista de los personajes, atrayendo a los espectadores con "imágenes suaves y evocadoras sin esfuerzo", apoyándose en expresiones faciales que cambiaban sutilmente para comunicar los estados emocionales de los personajes. [28] Para el segundo volumen en DVD, Theron Martin dijo que el estilo artístico y los colores utilizados contribuyen a "la apariencia de la historia original", con el anime duplicando muchas escenas del manga original y haciendo todo lo posible para mantenerse fiel a "la escritura original". [57] Finalmente, para el tercer volumen, Carl Kimlinger escribió que los escritores hicieron un intento imprudente de eliminar lo "amargo" de lo "agridulce" al agregar desarrollos de la trama que no son convincentes en el OVA, pero que en última instancia tiene una "conclusión profundamente satisfactoria". [58]
Los tres volúmenes en DVD lanzados por Media Blasters también fueron revisados por Mania.com. En la reseña del primer DVD, el crítico Chris Beveridge describió el anime como "algo diferente de lo normal" que "mezcla romance y comedia bastante bien". Sin embargo, el ritmo al principio se siente como "incómodo" y "lleva tiempo encontrar realmente su ritmo". [59] Para el segundo volumen en DVD, Beveridge comentó que "la mezcla de relaciones sigue siendo la parte más interesante del programa". Beveridge continúa afirmando que "los momentos suaves son de mal gusto y malos", pero "cuando se trata del elenco principal de personajes, todo es material sólido que es muy agradable". [60] Finalmente, para el tercer volumen, Beveridge escribió que "a pesar de los problemas con la forma en que gira la serie en el episodio OVA adicional, Kashimashi ha demostrado ser bastante divertido para las situaciones que presenta". Se considera que la serie "cierra bastante bien" y "no solo es muy divertida, sino que también es un programa romántico agradable con mucho corazón y emoción". [61]
Kashimashi! Girl Meets Girl (PS2, Marvelous): 7 / 6 / 7 / 6 - (26/40)