Britónico | |
---|---|
* Brittonikā, Brythonic, Celta británica | |
Distribución geográfica | Gales , Cornualles , Bretaña , en la antigüedad toda Gran Bretaña y la Isla de Man , durante la Alta Edad Media en el norte de Inglaterra y el sur de Escocia y otras partes occidentales de Gran Bretaña, Pictland , Galicia |
Clasificación lingüística | indoeuropeo
|
Protolenguaje | Británico común |
Subdivisiones | |
Códigos de idioma | |
Glotología | bryt1239 |
La comunidad de habla britónica alrededor del siglo VI |
Las lenguas britónicas (también britónicas o celtas británicas ; galés : ieithoedd Brythonaidd/Prydeinig ; córnico : yethow brythonek/predennek ; y bretón : yezhoù predenek ) forman una de las dos ramas de las lenguas celtas insulares ; la otra es la goidélica . [1] Comprende las lenguas existentes bretón , córnico y galés . El nombre britónico fue derivado por el celtista galés John Rhys de la palabra galesa Brython , que significa antiguos británicos en oposición a un anglosajón o gaélico .
Las lenguas britónicas derivan de la lengua britónica común , hablada en toda Gran Bretaña durante la Edad del Hierro y el período romano . En los siglos V y VI, los británicos emigrantes también llevaron el habla britónica al continente, sobre todo en Bretaña y Britonia . Durante los siglos siguientes, en gran parte de Gran Bretaña la lengua fue reemplazada por el inglés antiguo y el gaélico escocés , y la lengua britónica común restante se dividió en dialectos regionales, que finalmente evolucionaron al galés , el córnico , el bretón , el cúmbrico y probablemente el picto . El galés y el bretón siguen hablándose como lenguas nativas, mientras que un resurgimiento en el córnico ha llevado a un aumento de hablantes de esa lengua. El cúmbrico y el picto están extintos, habiendo sido reemplazados por el habla goidélica y ánglica . La Isla de Man y las Orcadas también pueden haber hablado originalmente una lengua britónica, pero esta fue suplantada más tarde por el goidélico en la Isla de Man y el nórdico en las Orcadas. También hay una comunidad de hablantes de lengua britónica en Y Wladfa (el asentamiento galés en la Patagonia ).
Los nombres "britónico" y "britónico" son convenciones académicas que se refieren a las lenguas celtas de Gran Bretaña y al idioma ancestral del que se originaron, denominado britónico común , en contraste con las lenguas goidélicas originarias de Irlanda. Ambos fueron creados en el siglo XIX para evitar la ambigüedad de términos anteriores como "británico" y "címrico". [2] "Brythonic" fue acuñado en 1879 por el celtista John Rhys a partir de la palabra galesa Brython . [2] [3] "Brittonic", derivado de " briton " y también escrito anteriormente "Britonic" y "Britonnic", surgió más tarde en el siglo XIX. [4] "Brittonic" se hizo más prominente a lo largo del siglo XX y se utilizó en la obra muy influyente de Kenneth H. Jackson de 1953 sobre el tema, Language and History in Early Britain . Jackson notó en ese momento que "Brythonic" se había convertido en un término anticuado: "últimamente ha habido una tendencia creciente a usar Brittonic en su lugar". [3] Hoy, "Brittonic" a menudo reemplaza a "Brythonic" en la literatura. [4] Rudolf Thurneysen usó "Britannic" en su influyente A Grammar of Old Irish , aunque esto nunca se hizo popular entre los académicos posteriores. [5]
Entre los términos históricos comparables se encuentran el latín medieval lingua Britannica y sermo Britannicus [6] y el galés Brythoneg [2] . Algunos escritores utilizan "británico" para referirse a la lengua y sus descendientes, aunque, debido al riesgo de confusión, otros lo evitan o lo utilizan sólo en un sentido restringido. Jackson, y más tarde John T. Koch , utilizan "británico" sólo para referirse a la fase temprana de la lengua britónica común [5] .
Antes del trabajo de Jackson, "britónico" y "britónico" se usaban a menudo para todas las lenguas celtas del P , incluidas no solo las variedades de Gran Bretaña sino también aquellas lenguas celtas continentales que experimentaron de manera similar la evolución del elemento lingüístico protocéltico /kʷ/ a /p/ . Sin embargo, los escritores posteriores tendieron a seguir el esquema de Jackson, lo que hizo que este uso quedara obsoleto. [5]
El nombre "Britain" en sí proviene del latín : Britannia~Brittania , a través del francés antiguo Bretaigne y el inglés medio Breteyne , posiblemente influenciado por el inglés antiguo Bryten[lond] , probablemente también del latín Brittania , en última instancia una adaptación de la palabra nativa para la isla, * Pritanī . [7] [8]
Una referencia escrita temprana a las Islas Británicas puede derivar de las obras del explorador griego Piteas de Massalia ; escritores griegos posteriores como Diodoro de Sicilia y Estrabón que citan el uso de Piteas de variantes como πρεττανική ( Prettanikē ), "La [tierra, isla] británica", y νησοι βρεττανιαι ( nēsoi brettaniai ), "islas británicas", siendo Pretani una palabra celta que podría significar 'los pintados' o 'gente tatuada', refiriéndose a la decoración corporal. [9]
El conocimiento de las lenguas britónicas proviene de diversas fuentes. La información sobre las lenguas primitivas se obtiene de monedas, inscripciones y comentarios de escritores clásicos, así como de los nombres de lugares y nombres personales registrados por ellos. En el caso de las lenguas posteriores, existe información de escritores medievales y hablantes nativos modernos, junto con los nombres de lugares. Los nombres registrados en el período romano aparecen en Rivet y Smith. [10]
La rama britónica también se conoce como celta-p porque la reconstrucción lingüística del reflejo britónico del fonema protoindoeuropeo * kʷ es p en oposición a k goidélico . Esta nomenclatura generalmente implica la aceptación de la hipótesis celta-p y celta-q en lugar de la hipótesis celta insular porque el término también incluye ciertas lenguas celtas continentales. Otras características importantes incluyen:
Inicial s- :
Lenición:
Espirantes sin voz:
Asimilación nasal:
El árbol genealógico de las lenguas britónicas es el siguiente:
Las lenguas britónicas que se utilizan en la actualidad son el galés , el córnico y el bretón . El galés y el bretón se han hablado de forma continua desde que se formaron. A todos los efectos prácticos, el córnico desapareció durante el siglo XVIII o XIX, pero un movimiento de recuperación ha creado más recientemente un pequeño número de nuevos hablantes. También son notables la lengua extinta cúmbrico y posiblemente el extinto picto . Una opinión, presentada en la década de 1950 y basada en inscripciones ogam aparentemente ininteligibles , fue que los pictos también podrían haber utilizado una lengua no indoeuropea . [12] Esta opinión, aunque atrae un amplio atractivo popular, prácticamente no tiene seguidores en la investigación lingüística contemporánea. [13]
En general, se considera que todas las lenguas britónicas modernas derivan de una lengua ancestral común denominada britónica , británica , britónica común , britónica antigua o protobritónica , que se cree que se desarrolló a partir del protocelta o celta insular temprano alrededor del siglo VI a. C. [14]
Un importante estudio arqueogenético descubrió una migración hacia el sur de Gran Bretaña a mediados y finales de la Edad del Bronce , durante el período de 500 años de 1300 a 800 a. C. [15] Los recién llegados eran genéticamente más similares a los individuos antiguos de la Galia . [15] Durante 1000-875 a. C., sus marcadores genéticos se extendieron rápidamente por el sur de Gran Bretaña, [16] pero no por el norte de Gran Bretaña. [15] Los autores describen esto como un "vector plausible para la propagación de las primeras lenguas celtas en Gran Bretaña". [15] Hubo mucha menos migración interna durante la Edad del Hierro, por lo que es probable que el celta llegara a Gran Bretaña antes de esa fecha. [15] Barry Cunliffe sugiere que una rama goidélica del celta puede haber sido hablada ya en Gran Bretaña, pero que esta migración de la Edad del Bronce media habría introducido la rama britónica. [17]
Las lenguas britónicas probablemente se hablaban antes de la invasión romana en la mayor parte de Gran Bretaña , aunque la Isla de Man tuvo más tarde una lengua goidélica, el manés . Durante el período de la ocupación romana de lo que hoy es Inglaterra y Gales (43 d. C. a c. 410 ), el britónico común tomó prestada una gran cantidad de palabras latinas , tanto para conceptos desconocidos en la sociedad preurbana de la Britania celta, como la urbanización y las nuevas tácticas de guerra, como para palabras más mundanas que desplazaron a los términos nativos (en particular, la palabra para "pez" en todas las lenguas britónicas deriva del latín piscis en lugar del nativo * ēskos , que puede sobrevivir, sin embargo, en el nombre galés del río Usk , Wysg ). Aproximadamente 800 de estos préstamos latinos han sobrevivido en las tres lenguas britónicas modernas. El picto puede haber resistido la influencia latina en mayor medida que las otras lenguas britónicas. [18]
Es probable que al comienzo del período posromano, el britónico común se diferenciara en al menos dos grupos dialectales principales: el sudoeste y el oeste. (También se han postulado dialectos adicionales, pero han dejado poca o ninguna evidencia, como un britónico oriental hablado en lo que ahora es el este de Inglaterra ). Entre el final de la ocupación romana y mediados del siglo VI, los dos dialectos comenzaron a divergir en variedades reconocibles separadas, el occidental en cúmbrico y galés, y el sudoeste en córnico y su lengua hermana estrechamente relacionada, el bretón, que fue llevado a Armórica continental . Jackson demostró que algunas de las distinciones dialectales entre el britónico occidental y el sudoeste se remontan a mucho tiempo atrás. Nuevas divergencias comenzaron alrededor del 500 d. C., pero otros cambios que fueron compartidos ocurrieron en el siglo VI. Otros cambios comunes ocurrieron a partir del siglo VII y posiblemente se deban a tendencias inherentes. Así, el concepto de una lengua britónica común termina en el año 600 d. C. Sin duda, un número considerable de británicos permaneció en la zona en expansión controlada por los anglosajones , pero durante los siglos V y VI adoptaron en su mayoría la lengua y la cultura del inglés antiguo . [19] [20] [21]
Las lenguas britónicas habladas en lo que hoy es Escocia , la Isla de Man e Inglaterra comenzaron a ser desplazadas en el siglo V por el asentamiento de gaélicos de habla irlandesa y pueblos germánicos . Enrique de Huntingdon escribió alrededor de 1129 que el picto "ya no se hablaba". [18]
El desplazamiento de las lenguas de ascendencia britónica probablemente se completó en toda Gran Bretaña, excepto Cornualles , Gales y los condados ingleses que limitan con estas áreas, como Devon , hacia el siglo XI. El oeste de Herefordshire siguió hablando galés hasta fines del siglo XIX, y en algunos lugares aislados de Shropshire se habla galés en la actualidad.
En la siguiente tabla se resumen los cambios regulares de sonido consonántico del protocéltico al galés, al córnico y al bretón. Cuando los grafemas tienen un valor diferente al de los símbolos AFI correspondientes, el equivalente AFI se indica entre barras. V representa una vocal; C representa una consonante.
Protocelta | Británico tardío | galés | de Cornualles | Bretón |
---|---|---|---|---|
*b- | *b- | b | b | b |
*-cama y desayuno- | *-b- | b | b | b |
*-VbV- | *-VβV- > -VvV- | / v/ | en | en |
*d- | *d- | d | d | d |
*-dd- | *-d- | d | d | d |
*-VdV- | *-VðV- | dd /ð/ | es /ð/ | z /z/ o perdido |
*gramo- | *gramo- | gramo | gramo | gramo |
*-gg- | *-gramo- | gramo | gramo | gramo |
*-VgV- | *-VɣV- > -VjV- | (perdido) | (perdido) | (perdido) |
*ɸ- | (perdido) | (perdido) | (perdido) | (perdido) |
*-ɸ- | (perdido) | (perdido) | (perdido) | (perdido) |
*-xt- | *-xθ- > -(i)θ | el /θ/ | el /θ/ | zh /z/ o /h/ |
*j- | *i- | i | i | i |
*-j | *-d | -dd /ð/ | -dh /ð/ | -z /z/ o perdido |
*k- | *k- | c / | a | a |
*-kk- | *-incógnita- | ch /x/ | es /h/ | c'h /x/ o /h/ |
*-VkV- | *-gramo- | gramo | gramo | gramo |
*kʷ- | *pag- | pag | pag | pag |
*-kʷ- | *-b- | b | b | b |
*yo- | *yo- | ll /ɬ/ | yo | yo |
*-ll- | *-l- | yo | yo | yo |
*-VlV- | *-l- | yo | yo | yo |
*metro- | *metro- | metro | metro | metro |
*-megabyte- | *-mm- | metro | metro | metro |
*-Centímetro- | *-metro- | metro | metro | metro |
*-metro- | *-β- | f /v/ , w | en | ñv /-v/ |
*norte- | *norte- | norte | norte | norte |
*-norte- | *-norte- | norte | norte | norte |
*-Dakota del Norte- | *-nn- | n, nn | n, nn | n, nn |
*-Nuevo Testamento- | *-Nuevo Testamento- | nt, nh /n̥/ | Nuevo Testamento | Nuevo Testamento |
*-páginas- | *-ɸ- > -f- | y ff /y/ | F | F |
*r- | *r- | es /r̥/ | a | a |
*sr- | *es- | ffr /es/ | de | de |
*-r- | *-r- | a | a | a |
*s- | *h-, s | yo, yo | yo, yo | h o perdido, s |
*-s- | *-s- | s | s | s |
*sl- | *yo- | ll /ɬ/ | yo | yo |
*sm- | *metro- | metro | metro | metro |
*sn- | *norte- | norte | norte | norte |
*sɸ- | *F- | y ff /y/ | F | F |
*sudoeste- | *¿Cómo?- | chw /xw/ | cómo /ʍ/ | hola /xw/ |
*t | *t | a | a | a |
*-t- | *-d- | d | d | d |
*-tt- | *-θ- | el /θ/ | el /θ/ | zh /z/ o /h/ |
*w- | *ˠw- > ɣw- > gw- | GW | GW | GW |
*-VwV- | *-w- | el | el | el |
*-V | *-Vh | Vch /Vx/ | Vgh /Vh/ | Vc'h /Vx/ o /Vh/ |
El principal legado que dejaron en aquellos territorios de los que fueron desplazadas las lenguas britónicas es el de los topónimos (nombres de lugares) e hidrónimos (nombres de ríos y otros cuerpos de agua). Hay muchos topónimos britónicos en las tierras bajas de Escocia y en las partes de Inglaterra donde se acepta que permanecieron hablantes sustanciales de britónico (los nombres britónicos, aparte de los de las antiguas ciudades romano-británicas, son escasos en la mayor parte de Inglaterra). Los nombres derivados (a veces indirectamente) del britónico incluyen Londres , Penicuik , Perth , Aberdeen , York , Dorchester , Dover y Colchester . [22] [ cita completa requerida ] Los elementos britónicos encontrados en Inglaterra incluyen bre- y bal- para 'colina', mientras que algunos como co[o]mb[e] (de cwm ) para 'pequeño valle profundo' y tor para 'colina, promontorio rocoso' son ejemplos de palabras britónicas que fueron tomadas prestadas al inglés. Otros reflejan la presencia de británicos, como Dumbarton , del gaélico escocés Dùn Breatainn , que significa 'Fuerte de los británicos', y Walton, que significa (en anglosajón) un tun 'asentamiento' donde aún vivían los Wealh 'británicos'.
El número de nombres de ríos celtas en Inglaterra generalmente aumenta de este a oeste, un mapa que los muestra fue proporcionado por Jackson. Estos incluyen Avon, Chew, Frome, Axe, Brue y Exe, pero también nombres de ríos que contienen los elementos der-/dar-/dur- y -went, por ejemplo Derwent, Darwen, Deer, Adur, Dour, Darent y Went. Estos nombres muestran múltiples raíces celtas diferentes. Una es * dubri- 'agua' (bretón dour , cúmbrico dowr , galés dŵr ), que también se encuentra en el topónimo Dover (atestigado en el período romano como Dubrīs ); este es el origen de los ríos llamados Dour. Otro es deru̯o- 'roble' o 'verdadero' (bretón derv , cumb. derow , occitano derw ), junto con dos sufijos de agente, -ent y -iū ; Este es el origen de Derwent, Darent y Darwen (atestiguado en el período romano como Deru̯entiō ). La raíz final que se examinará es went/uent . En la Britania romana, había tres capitales tribales llamadas U̯entā (las modernas Winchester, Caerwent y Caistor St Edmunds), cuyo significado era 'lugar, ciudad'. [23]
Algunos, incluido J. R. R. Tolkien , han argumentado que el celta ha actuado como sustrato del inglés tanto para el léxico como para la sintaxis. En general, se acepta que los efectos britónicos en el inglés son pocos desde el punto de vista léxico, aparte de los topónimos, que consisten en un pequeño número de palabras domésticas y geográficas, que "pueden" incluir bin , brock , carr , comb , crag y tor . [24] [25] [26] Otro legado puede ser el sistema de conteo de ovejas yan tan tethera en el norte, en las áreas tradicionalmente celtas de Inglaterra, como Cumbria . Varias palabras de origen córnico todavía se usan en inglés como términos relacionados con la minería, incluyendo costean , gunnies y vug . [27]
Quienes se oponen a la teoría de una influencia britónica más significativa de la que se acepta en general señalan que muchos topónimos no tienen una continuación semántica del idioma britónico. Un ejemplo notable es Avon , que proviene del término celta para río abona [28] o del término galés para río, afon , pero que los ingleses usaban como nombre personal. [24] Del mismo modo, el río Ouse, en Yorkshire , contiene la palabra celta usa , que simplemente significa "agua" [29] y el nombre del río Trent simplemente proviene de la palabra galesa para "intruso" (que en sentido figurado sugiere "río desbordado"). [30]
Los académicos que apoyan un sustrato britónico en inglés argumentan que el uso de construcciones perifrásticas (usando verbos auxiliares como do y be en el continuo/progresivo) del verbo inglés , que está más extendido que en las otras lenguas germánicas , es rastreable a la influencia britónica. [21] [31] Otros, sin embargo, encuentran esto improbable ya que muchas de estas formas solo están atestiguadas en el período posterior del inglés medio; estos académicos afirman un desarrollo inglés nativo en lugar de una influencia celta. [32] Ian G. Roberts postula una influencia germánica del norte, a pesar de que tales construcciones no existen en nórdico. [33] El galés literario tiene el presente simple Caraf = 'Amo' y el presente estativo (al. continuo/progresivo) Yr wyf yn caru = 'Estoy amando', donde la sintaxis britónica se refleja parcialmente en inglés. (Sin embargo, el inglés I am loving viene del más antiguo I am a-loving , del aún más antiguo ich am on luvende 'estoy en el proceso de amar'). En las lenguas hermanas germánicas del inglés, solo hay una forma, por ejemplo Ich liebe en alemán, aunque en el uso coloquial en algunos dialectos alemanes, ha evolucionado una forma de aspecto progresivo que es formalmente similar a las que se encuentran en las lenguas celtas, y algo menos similar a la forma inglesa moderna, por ejemplo, 'estoy trabajando' es Ich bin am Arbeiten , literalmente: 'estoy trabajando'. La misma estructura también se encuentra en el holandés moderno ( Ik ben aan het werk ), junto con otras estructuras (por ejemplo, Ik zit te werken , lit. 'me siento a trabajar'). Estos desarrollos paralelos sugieren que el progresivo inglés no se debe necesariamente a la influencia celta; además, el desarrollo inglés nativo de la estructura se puede rastrear a lo largo de 1000 años y más de literatura inglesa.
Algunos investigadores (Filppula, et al., 2001) sostienen que otros elementos de la sintaxis inglesa reflejan influencias britónicas. [30] [34] [ cita completa requerida ] Por ejemplo, en las preguntas de etiqueta inglesas , la forma de la etiqueta depende de la forma verbal en la declaración principal ( aren't I?, is n't he?, wo n't we?, etc.). El alemán nicht wahr? y el francés n'est-ce pas?, por el contrario, son formas fijas que se pueden usar con casi cualquier declaración principal. Se ha afirmado que el sistema inglés se ha tomado prestado del britónico, ya que las preguntas de etiqueta galesas varían casi exactamente de la misma manera. [30] [34]
Mucho más notables, pero menos conocidas, son las influencias britónicas en el gaélico escocés , aunque el gaélico escocés e irlandés, con su gama más amplia de construcciones perifrásticas basadas en preposiciones, sugieren que dichas construcciones descienden de su herencia celta común. El gaélico escocés contiene varios préstamos celtas-P, pero, como hay una superposición mucho mayor en términos de vocabulario celta que con el inglés, no siempre es posible desenredar las palabras celtas-P y Q. Sin embargo, algunas palabras comunes como monadh = galés mynydd , cúmbrico monidh son particularmente evidentes.
La influencia britónica en el gaélico escocés suele indicarse considerando el uso de la lengua irlandesa , que no es probable que haya sido tan influida por el britónico. En particular, la palabra srath ( anglicizada como "strath") es una palabra nativa goidélica, pero su uso parece haber sido modificado por el cognado galés ystrad, cuyo significado es ligeramente diferente. El efecto sobre el irlandés ha sido el préstamo del británico de muchas palabras derivadas del latín. Esto se ha asociado con la cristianización de Irlanda desde Gran Bretaña.