Mateo 5

Capítulo del Nuevo Testamento
Mateo 5
Mateo 5:13–16 en el Papiro 86 (siglo IV)
LibroEvangelio de Mateo
CategoríaEvangelio
Parte de la Biblia CristianaNuevo Testamento
Orden en la parte cristiana1

Mateo 5 es el quinto capítulo del Evangelio de Mateo en el Nuevo Testamento . Contiene la primera parte del Sermón del Monte , las otras partes del cual están contenidas en los capítulos 6 y 7. Algunas partes son similares al Sermón de la Llanura en Lucas 6 , pero gran parte del material se encuentra solo en Mateo. Es uno de los capítulos más discutidos y analizados del Nuevo Testamento. Warren Kissinger informa que entre los primeros cristianos , ningún capítulo fue citado con más frecuencia por los primeros eruditos. [ página requerida ] Lo mismo es cierto en la erudición moderna. [ cita requerida ]

Texto

El texto original fue escrito en griego koiné . Este capítulo está dividido en 48 versículos.

Testimonios textuales

Algunos manuscritos antiguos que contienen texto de este capítulo son: [1]

Estructura

La estructura de Mateo 5 se puede dividir de la siguiente manera:

  • Mateo 5:1–12 – Contexto y bienaventuranzas
  • Mateo 5:13-16 – Sal de la tierra y luz del mundo
  • Mateo 5:17–20 – La ley y los profetas
  • Mateo 5:21–26 – No odiéis
  • Mateo 5:27–30 – No codiciéis
  • Mateo 5:31–32 – No os divorciéis, excepto por mala conducta sexual
  • Mateo 5:33–37 – No juréis
  • Mateo 5:38–42 – No tomen represalias
  • Mateo 5:43–48 – Ama a tus enemigos

Referencias del Antiguo Testamento

  • Mateo 5:35: Salmo 48:2 [2]

Análisis

En la Edad Media se desarrolló una interpretación según la cual el capítulo sólo se aplicaba a un grupo selecto, y no a la población en general. El reformador Martín Lutero , en un análisis de este capítulo, fue muy crítico de la visión católica. Escribió que "han caído sobre este [quinto] capítulo los cerdos y asnos del vulgo, los juristas y sofistas, la mano derecha del Papa y sus mamelucos ". [3]

En el análisis que John Wesley hace del Sermón del Monte, el capítulo cinco describe "la suma de toda religión verdadera", permitiendo que el capítulo 6 detalle "las reglas para esa intención correcta que debemos preservar en todas nuestras acciones externas, sin mezclarlas con deseos mundanos o preocupaciones ansiosas incluso por las necesidades de la vida " y que el capítulo 7 proporcione "advertencias contra los principales obstáculos de la religión". [4]

Mateo 5 contiene paralelismos con los demás evangelios sinópticos . Estos incluyen unos pocos paralelismos con Marcos (por ejemplo, Marcos 4, 5, 9) y muchos con Lucas , especialmente con el Sermón de la Llanura (Lucas 6), así como con otros materiales (por ejemplo, Lucas 8, 12, 14, 16). Según la hipótesis de las cuatro fuentes , la mayor parte de Mateo 5 se basa en Q y la fuente o fuentes únicas de Mateo ( M ). Harvey King McArthur considera que los paralelismos en Lucas son muy vagos, mucho más alejados que la mayoría de las áreas en las que se superponen. Por lo tanto, McArthur teoriza que debe haber habido un paso adicional entre las fuentes que utilizaron Mateo y Lucas. [5]

Bienaventuranzas

El Sermón de la Montaña , de Carl Heinrich Bloch , 1877
Códice Sinaítico (330-360 d. C.), Mateo 4:19-5:22

Después de una breve introducción ( Mateo 5:1-2 ), el capítulo contiene la sección conocida como las Bienaventuranzas , que incluye algunas de las enseñanzas más famosas de Jesús . Robert H. Gundry sugiere que las Bienaventuranzas se pueden dividir en dos cuartetos. El primer grupo de cuatro bienaventuranzas describe el comportamiento justo ideal de los discípulos de Jesús. El segundo grupo de cuatro se centra en la persecución que estos discípulos probablemente enfrentarán debido a su comportamiento justo.

Algunos eruditos creen que la novena bienaventuranza de Mateo 5:11 está separada de las primeras ocho, como lo demuestra su cambio a la segunda persona . Sin embargo, el uso de la segunda persona aquí puede ser simplemente un reflejo de las cuatro bienaventuranzas que se encuentran en Lucas 6:20-23, que están todas en segunda persona. En contraste con las bienaventuranzas de Mateo con sus expresiones espirituales características (por ejemplo, "pobres en espíritu", "hambre y sed de justicia" y "perseguidos por causa de la justicia") y las múltiples referencias a su propio término, el "reino de los cielos", Lucas refleja realidades sociales y económicas con simples menciones de "vosotros que sois pobres", "vosotros que tenéis hambre ahora" y "cuando la gente os odie". Esta comprensión es claramente evidente en los cuatro "ayes" paralelos de Lucas, que insertó después de las bienaventuranzas en los versículos 24-26. Además, Lucas utiliza la expresión común "reino de Dios", el único término para el reino utilizado en Marcos y Lucas. Todo esto sugiere que el número y las versiones de las bienaventuranzas que se encuentran en Lucas 6 son más cercanas a los dichos de Jesús que las de Mateo, por más conocidas y queridas que sean.

La palabra inglesa que se utiliza para mostrar la naturaleza positiva de las Bienaventuranzas es bendito . Varios eruditos señalan que esta no es una traducción ideal, ya que en inglés moderno, bendito a menudo significa "bendecido por Dios", un significado que no implica el griego . William F. Albright y C. S. Mann usan la palabra más general afortunado en lugar de bendito . R. T. France cree que debería leerse como "digno de felicitación". Lapide apoya el uso de feliz en la Nueva Biblia Americana ; traduce directamente la palabra beatus en la Vulgata , y lleva el significado del griego. Después de las Bienaventuranzas hay una serie de metáforas, llamadas Sal y Luz , que a menudo se consideran comentarios sobre ellas. Estas incluyen una serie de frases famosas como sal de la tierra y ciudad sobre una colina .

Enseñanzas sobre la ley

El papel y la importancia de la ley

  • Versículo 17  – Jesús afirma que no ha venido a “abolir [a] la ley” sino a “cumplirla” [b] .
  • Versículo 18  – Jesús luego declara que la ley es válida hasta que “el cielo y la tierra pasen” y “todas las cosas se cumplan [c] ”.
  • Versículo 19  – muestra una correlación directa entre el acto de adherirse al Código Bíblico y la rectitud del individuo.
  • Versículo 20  – Jesús identifica la Justicia Mayor [d] como una condición para la inclusión en el Reino de los Cielos.

La traducción NVI titula Mateo 5:17-20 "El cumplimiento de la ley", la traducción NRSV lo titula "La ley y los profetas", el "Nuevo Testamento griego" de las Sociedades Bíblicas Unidas , editado por Kurt Aland , Bruce Metzger y otros, lo titula "La enseñanza acerca de la ley".

Esta perícopa está en el centro del argumento sobre la relación entre las visiones atribuidas a Jesús, como Evangelio , Gracia , Nuevo Pacto , Nuevo Mandamiento , Ley de Cristo , y las atribuidas a Moisés o la Ley Mosaica , y por ende sobre la relación entre el Nuevo Testamento y el Antiguo Testamento , las visiones cristianas sobre el antiguo pacto , la Ley y el Evangelio , y como base de la ética cristiana .

La razón de esta discusión es un desacuerdo sobre la interpretación correcta de la palabra "cumplimiento" (πληρῶσαι; plerosai). Esto se remonta al menos a Marción de Sinope y continúa hasta hoy. Muchos eruditos modernos consideran ahora que estos cuatro versículos son un preludio de las Antítesis, pero esta posición no es aceptada universalmente y muchos siguen interpretando Mateo 5:17-20 independientemente de sus vecinos textuales.

Antítesis

El sermón pasa luego a una discusión muy estructurada ("Habéis oído... Pero yo os digo") de la "Ley y los Profetas" [6] o Antiguo Pacto . Esta sección ( Mateo 5:17 a Mateo 5:48 ) se conoce tradicionalmente como las Antítesis , o las Seis Antítesis . [7]

Gundry cuestiona este título: “Los dichos son tradicionalmente llamados 'las Antítesis'. Pero esta designación parece implicar que después de afirmar firmemente la Ley en Mateo 5:17-20, Jesús la contradice”. En cambio, Gundry sostiene que Jesús intensifica la Ley hacia “la meta hacia la que ya se dirigía, de modo que deberíamos dejar de llamar a estos dichos "las Antítesis" y tal vez comenzar a llamarlos "las Culminaciones". [8]

Después de la introducción ( 5: 17-20 ), los siguientes versículos son comentarios sobre seis temas específicos en los que Jesús recita una ley, comenzando con dos de los Diez Mandamientos , y luego comenta sobre ella. En general, Jesús impone estándares más rigurosos. Las seis antítesis son:

  1. No matarás en los versículos 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26
  2. No cometerás adulterio en los versículos 27 , 28 , 29 , 30
  3. El divorcio en los versículos 31 y 32
  4. Juramentos en los versículos 33 , 34 , 35 , 36 , 37
  5. Ojo por ojo en los versículos 38 , 39 , 40 , 41 , 42
  6. Ama a tu prójimo como a ti mismo en los versículos 43 , 44 , 45 , 46 , 47 , 48
Códice Sinaítico (330-60 d. C.), Mateo 5:22–6:4

La Enciclopedia Judía afirma:

Como muestra Schechter en JQR x. 11, la expresión "Habéis oído..." es una traducción inexacta de la fórmula rabínica (שומע אני), que es sólo una interrogación lógica formal que introduce la visión opuesta como la única correcta: "Podríais deducir de este versículo [9] que amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo, pero yo os digo que la única interpretación correcta es: Amar a todos los hombres, incluso a tus enemigos". [10]

Las seis antítesis de Jesús versan sobre seis temas. En cada una de ellas, Jesús comienza su declaración con palabras como: "Habéis oído que se dijo... pero yo os digo...". Estas antítesis aparecen únicamente en Mateo. Al principio, Jesús dejó claro que respetaba mucho la Ley del Antiguo Testamento en la Torá , y que cumplir la Ley era uno de sus propósitos al venir a la Tierra.

Daniel J. Harrington cree que la comunidad para la que Mateo escribió principalmente, pero no exclusivamente, eran los cristianos judíos . Si es así, eso puede explicar por qué Mateo pudo usar retórica y temas judíos sin explicación. Harrington dice que ese no es el caso de los estadounidenses del siglo XXI y de otros que leen el Evangelio hoy. En las seis antítesis, Jesús o bien amplía el alcance del mandamiento yendo a la raíz del abuso (evitando la ira y la lujuria para prevenir el asesinato y el adulterio) o bien va más allá de un mandamiento bíblico como en el caso del divorcio y los juramentos. Harrington escribe que Mateo presenta las seis antítesis como ejemplos del principio de que Jesús vino no a abolir sino a cumplir la Ley y los Profetas. [11]

No penséis que he venido a abolir la Ley o los Profetas; no he venido a abolirlos, sino a darles cumplimiento. Os aseguro que hasta que desaparezcan el cielo y la tierra, no desaparecerá ni la letra más pequeña ni la tilde de la Ley hasta que todo se haya cumplido. El que quebrante uno de estos mandamientos, por muy pequeño que sea, y enseñe a los hombres a hacer lo mismo, será considerado el más pequeño en el Reino de los Cielos; pero el que los practique y los enseñe, será considerado grande en el Reino de los Cielos. Porque os aseguro que si vuestra justicia no supera a la de los fariseos y de los escribas, no entraréis en el Reino de los Cielos.

—  Jesús, Mateo 5:17–20

Asesinato

La primera antítesis (versículos 21-22) ataca la ira como la raíz del asesinato. Las dos ilustraciones vagamente conectadas (23-24, 25-26) señalan el valor de reconciliarse con el enemigo. [11]

21 Ustedes han oído que se dijo a los antiguos: "No mates ". [12] Y cualquiera que mate será culpable de juicio. 22 Pero yo les digo que cualquiera que se enoje con su hermano será culpable de juicio. Además, cualquiera que diga a su hermano: "Necio", será culpable ante el Sanedrín. Pero cualquiera que lo diga: "¡Necio!", quedará expuesto al fuego del infierno.

—  Jesús, Mateo 5:21–22

Adulterio

La segunda antítesis (versículos 27-28) ataca la lujuria como la raíz del adulterio. Los dichos sobre el ojo derecho y la mano derecha como causas de escándalo (versículos 29-30) son otros ejemplos de cómo se acude a las fuentes del pecado. [11]

27 Ustedes han oído que se dijo: «No cometerás adulterio». [13] 28 Pero yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya cometió adulterio con ella en su corazón. 29 Si tu ojo derecho te hace pecar, sácatelo y tíralo lejos de ti; es mejor para ti perder una parte de tu cuerpo, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno. 30 Y si tu mano derecha te hace pecar, córtala y tírala lejos de ti; es mejor para ti perder una parte de tu cuerpo, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

—  Jesús, Mateo 5:27–30

Divorcio

La tercera antítesis (versículos 31-32) no sólo contiene el rechazo de Jesús al proceso legal del divorcio establecido en Deuteronomio 24:1 [11] sino que incluye de manera única su única justificación para el divorcio, es decir, la “infidelidad sexual” (cf. Mateo 19:8). [14]

31 También se dijo: «Quien se divorcie de su mujer, deberá darle un certificado de divorcio.» [15] 32 Pero yo os digo que el que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de infidelidad conyugal, hace que ella cometa adulterio, y el que se casa con la divorciada comete adulterio.

—  Jesús, Mateo 5:31–32

Juramentos

La cuarta antítesis (versículos 33-37) acerca de los juramentos dice que hay que evitarlos por completo para no jurar nunca en falso. [11]

33 Además, habéis oído que se dijo a los antiguos: «No faltes a tu juramento, sino cumple los juramentos que has hecho al Señor». 34 Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios; 35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey. 36 Y no juréis por vuestra cabeza, porque no podéis hacer blanco o negro ni siquiera un cabello. 37 Que vuestro «sí» sea, «sí», y vuestro «no», «no», porque lo que va más allá de esto, proviene del maligno.

—  Jesús, Mateo 5:33–37

Ojo por ojo

La quinta antítesis sobre la no venganza (versículos 38-39a) también insta a los seguidores de Jesús a no buscar venganza mediante la violencia. Los ejemplos no solo prohíben la violencia, sino que también exigen que la brutalidad y la fuerza se respondan con bondad. [11]

38 Ustedes han oído que se dijo: «Ojo por ojo y diente por diente». [16] [17] 39 Pero yo les digo: No resistan al que los maltrate. Si alguien los golpea en la mejilla derecha, preséntenle también la otra. 40 Y al que quiera ponerte pleito para quitarles la túnica, déjenle también la capa. 41 Si alguien los obliga a llevar carga por una milla, acompáñenlo dos. 42 Al que les pida, denle, y al que quiera tomar de ustedes algo prestado, no se lo vuelvan a dar.

—  Jesús, Mateo 5:38–42

Amor por los enemigos

La antítesis final (versículos 43-48) amplía el concepto de “ prójimo ”. Aquí Jesús insta a que el amor incluya incluso a los enemigos en lugar de restringir el amor sólo a aquellos que nos pueden beneficiar o que ya nos aman. [11] Esta sección concluye con el llamado a ser perfectos, “como vuestro Padre celestial es perfecto”, es decir, ser como Dios, que “hace salir su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos” – sobre sus amigos y sus enemigos. (versículo 45).

43 Ustedes han oído que se dijo: «Ama a tu prójimo [18] y odia a tu enemigo». 44 Pero yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por quienes los persiguen, 45 para que sean hijos de su Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos. 46 Si aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tendrán? ¿No hacen eso también los publicanos? 47 Y si saludan sólo a sus hermanos, ¿qué hacen de más? ¿No hacen eso también los paganos? 48 Sed, pues, perfectos, como vuestro Padre celestial es perfecto.

—  Jesús, Mateo 5:43–47

Versos

Véase también

Notas

  1. ^ kataluo (Strong #2647)
  2. ^ pleroo (Strong #4137)
  3. ^ ginomai (número 1096 de strong)
  4. ^ dikaiosune (Strong #1343)
  5. ^ Algunos manuscritos dicen “hermano o hermana sin causa”─notas NVI.
  6. ^ "Raca" es un término arameo que denota desprecio.─Notas NVI

Referencias

  1. ^ Aland, Barbara y Kurt; et al., eds. (2012). Novum Testamentum Graece (28ª ed.). Deutsche Bibelgesellshaft. págs. 795–802.
  2. ^ Kirkpatrick, AF (1901). El libro de los Salmos: con introducción y notas. La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades. Vol. Libro IV y V: Salmos XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 839. Consultado el 28 de febrero de 2019 .
  3. ^ Luther, Martin . "Comentario sobre el Sermón del Monte". Traducido por Charles A. Hay . Consultado el 4 de septiembre de 2013 .
  4. ^ Wesley, J., Sermón 21, Sobre el Sermón del Monte de Nuestro Señor: Discurso Uno, consultado el 10 de agosto de 2019
  5. ^ McArthur, Harvey King (1978). Entendiendo el Sermón del Monte . Greenwood, Connecticut: Greenwood Press. ISBN 978-0313205699.
  6. ^ Miller, Robert J., ed. (1992). The Complete Gospels (Los Evangelios completos ). Salem, OR : Polebridge Press . pág. 66. 5:17 La Ley y los Profetas se refieren a las dos primeras partes de la Biblia hebrea : Ley , Profetas y Escritos . "La Ley" puede referirse a toda la Biblia hebrea, así como a los primeros cinco libros (El Pentateuco ).
  7. ^ Jeremias, J., El Sermón del Monte. Conferencia Ethel M. Wood pronunciada ante la Universidad de Londres el 7 de marzo de 1961, Londres: The Athlone Press, 1961.
  8. ^ Comentario sobre Mateo , Robert H. Gundry, Baker Academic 2011.
  9. ^ Levítico 19:18
  10. ^ "Amor fraternal", Enciclopedia judía.
  11. ^ abcdefg Harrington, Daniel J. El evangelio de Mateo . Prensa Litúrgica, 2007. ISBN 978-0-81465964-9 . 
  12. ^ Éxodo 20:13
  13. ^ Éxodo 20:14
  14. ^ En ambos textos, la única excepción se centra en la palabra πορνεία, una expresión utilizada para “diversos tipos de 'relaciones sexuales no autorizadas'”. Danker, Frederick William, ed. (2000), A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (3.ª ed.), pág. 854
  15. ^ Deuteronomio 24:1
  16. ^ Éxodo 21:24
  17. ^ Levítico 24:20, Deuteronomio 19:21
  18. ^ Levítico 19:18

Fuentes

  • Albright, WF y CS Mann. "Mateo". Serie de la Biblia Anchor . Nueva York: Doubleday & Co., 1971.
  • Betz, Hans Dieter. Ensayos sobre el Sermón del Monte . Traducciones de Laurence Welborn. Filadelfia: Fortress Press, 1985.
  • Clarke, Howard W. El Evangelio de Mateo y sus lectores: Una introducción histórica al primer Evangelio. Bloomington: Indiana University Press, 2003.
  • Francia, RT El Evangelio según Mateo: Introducción y comentario . Leicester: Inter-Varsity, 1985.
  • Gundry, Robert H. Matthew: un comentario sobre su arte literario y teológico. Grand Rapids: William B. Eerdmans, 1982.
  • Hill, David. El Evangelio de Mateo . Grand Rapids: Eerdmans, 1981.
  • Kissinger, Warren S. El Sermón del Monte: Una historia de interpretación y bibliografía. Metuchen: Scarecrow Press, 1975.
  • Kodjak, Andrej (1986). Un análisis estructural del Sermón del Monte . Nueva York: de Gruyter. ISBN 978-3110108330.
  • Lapide, Pinchas. El Sermón de la Montaña, ¿utopía o programa de acción?, traducido del alemán por Arlene Swidler. Maryknoll: Orbis Books, 1986.
  • McArthur, Harvey King. Entendiendo el Sermón del Monte. Westport: Greenwood Press, 1978.
  • Schweizer, Eduard . La buena noticia según Mateo. Atlanta: John Knox Press, 1975.
  • Mateo 5 Biblia King James - Wikisource
  • Traducción al español con la Vulgata latina paralela
  • Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, Versión estándar americana, Biblia en inglés básico)
  • Varias versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV etc.)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Mateo_5&oldid=1251656407"