Las Kângë Kreshnikësh (" Canciones de héroes ") son las canciones tradicionales del ciclo legendario heroico de la poesía épica albanesa ( en albanés : Cikli i Kreshnikëve o Eposi i Kreshnikëve ). Son el producto de la cultura y el folclore albaneses transmitidos oralmente de generación en generación por los lahutarë albaneses ('rapsodas' o 'bardos') que los interpretan cantando con el acompañamiento del lahutë (algunos cantantes utilizan alternativamente el çifteli ). [1] El canto tradicional albanés de versos épicos de memoria es uno de los últimos sobrevivientes de su tipo en la Europa moderna , [2] y el último sobreviviente de las tradiciones balcánicas. [3] Los poemas del ciclo pertenecen al género heroico , [4] reflejando las leyendas que retratan y glorifican las hazañas heroicas de los guerreros de tiempos antiguos indefinibles. [5] La poesía épica sobre guerreros del pasado es una tradición indoeuropea compartida con los eslavos del sur , pero también con otras culturas heroicas como las de la Grecia primitiva , la India clásica , la Inglaterra medieval temprana y la Alemania medieval . [6]
Las canciones fueron recopiladas por primera vez en forma escrita en las primeras décadas del siglo XX por los sacerdotes franciscanos Shtjefën Gjeçovi , Bernardin Palaj y Donat Kurti . Palaj y Kurti fueron finalmente los primeros en publicar una colección del ciclo en 1937, que consta de 34 canciones épicas que contienen 8199 versos en albanés . [7] Investigaciones importantes fueron realizadas por académicos extranjeros como Maximilian Lambertz , Fulvio Cordignano y, especialmente en la década de 1930, por Milman Parry y Albert Lord , dos influyentes eruditos homéricos de la Universidad de Harvard . La notable colección de Lord de más de 100 canciones que contienen alrededor de 25.000 versos ahora se conserva en la Colección Milman Parry de la Universidad de Harvard. [8] Se ha realizado una cantidad considerable de trabajo en las últimas décadas. Dirigidos durante muchos años por Anton Çeta y Qemal Haxhihasani , los albanólogos publicaron múltiples volúmenes sobre épica, con investigaciones realizadas por académicos como Rrustem Berisha , Anton Nikë Berisha y Zymer Ujkan Neziri. [9]
Hasta principios del siglo XXI, se han recopilado alrededor de medio millón de versos del ciclo (una cifra que también incluye variaciones de las canciones). [10] 23 canciones que contienen 6.165 versos de la colección de Palaj y Kurti fueron traducidas al inglés por Robert Elsie y Janice Mathie-Heck, quienes en 2004 las publicaron en el libro Songs of the Frontier Warriors (Këngë Kreshnikësh) . [11] En 2021, Nicola Scaldaferri y sus colaboradores Victor Friedman, John Kolsti y Zymer U. Neziri publicaron Wild Songs, Sweet Songs: The Albanian Epic in the Collections of Milman Parry and Albert B. Lord . Proporcionando un catálogo completo de textos y grabaciones albanesas recopiladas por Parry y Lord con una selección de doce de las canciones más notables en albanés, incluidas las traducciones al inglés, el libro representa una guía autorizada de una de las colecciones más importantes de epopeya folclórica balcánica que existen. [12]
Parte de una serie sobre |
Tribus albanesas |
---|
Las canciones épicas albanesas evolucionaron incorporando creencias paganas, mitología y motivos legendarios de los Balcanes desde la antigüedad hasta aproximadamente los siglos XVII y XVIII, cuando las canciones tomaron su forma definitiva. Los nombres de los héroes albaneses datan principalmente del período otomano , pero la matriz de las canciones épicas es mucho más antigua. [13] La característica constante de las luchas contra los eslavos , principalmente por pastos y mujeres, revela una conexión entre la formación de las epopeyas albanesas y la llegada de los eslavos a los Balcanes en el siglo VI d.C. Además, la abundancia de elementos míticos antiguos y posibles relaciones con la mitología griega antigua indican un origen mucho más antiguo de las epopeyas albanesas, [14] [15] lo que lleva a algunos estudiosos incluso a plantear la hipótesis de una continuidad entre las presumibles epopeyas ilirias y el Kângë Kreshnikësh albanés . [15] Los héroes legendarios observan plenamente los rituales tradicionales albaneses, que tienen autoridad completa en su vida social, política y religiosa. Conocen el culto al sol, los sacrificios humanos, las fiestas antiguas, la práctica sagrada de escalar las cimas de las montañas, etc. [16]
En la poesía épica albanesa , y en particular en el Kângë Kreshnikësh , aparecen dos tipos de guerreras/personajes activos : por un lado, las que desempeñan un papel activo en la búsqueda y las decisiones que afectan a toda la tribu ; por otro lado, las que se someten a un proceso de masculinización como condición para poder participar activamente en las luchas según los principios de la ley consuetudinaria tradicional albanesa, el Kanun . [17] La dicotomía de matriarcado y patriarcado que se refleja en los dos tipos de guerreras en la poesía épica albanesa podría estar relacionada con el choque entre las poblaciones preindoeuropeas , que favorecían los " cultos a la Madre Tierra " que comprendían creencias terrenales, deidades femeninas y sacerdocio, y las poblaciones indoeuropeas que favorecían los " cultos al Padre Cielo " que comprendían creencias celestiales, deidades masculinas y sacerdocio. [18]
El tema principal del ciclo es la valiente guerra entre los héroes albaneses (en albanés: kreshnikë o trima , y aga ), que tienen una fuerza sobrenatural y un cuerpo extremadamente grande que sostiene vidas familiares ordinarias, y los guerreros eslavos opuestos (en albanés: shkje y krajla ), que son igualmente poderosos y valientes, pero sin besë . [19] [20] Las canciones son el producto de una sociedad tribal montañosa en la que el parentesco de sangre (en albanés: fis ) es la base, y el Kanun , un código de leyes consuetudinarias orales albanesas , dirige todos los aspectos de la organización social. [21] [20] [22] En las canciones emerge un concepto verdaderamente heroico de la vida. El héroe es admirado y el heroísmo trasciende la enemistad, por lo que los personajes están listos para reconocer el valor de sus oponentes. Las disputas entre héroes se resuelven generalmente mediante duelos, en los que los personajes participan a veces para demostrar quién es el mejor guerrero, pero principalmente para defender su honor o el de sus parientes (la cultura albanesa considera el honor como el ideal más alto de la sociedad, por lo que los héroes defienden el honor desdeñando la vida sin él). [20] Los duelos a veces se libran a caballo, otras veces cuerpo a cuerpo (en albanés: fytafyt , fytas ), y las armas que se utilizan a menudo son medievales, como espadas ( shpata ), garrotes ( topuza ), lanzas ( shtiza ). [21] [20]
Los rasgos peculiares de los dos hermanos y personajes principales del ciclo épico, Muji y Halili, se consideran análogos a los de los Dioscuros de la antigua Grecia y sus equivalentes entre los primeros germanos , celtas , armenios , indios y otros pueblos antiguos, que se remontan a los gemelos divinos protoindoeuropeos comunes . [23] [24] [25]
La naturaleza tiene una fuerte influencia en las canciones, tanto que sus componentes son deidades animadas y personificadas , así la Luna ( Hëna ), el Sol ( Dielli ), las estrellas, las nubes, los relámpagos, la Tierra ( Dheu/Toka ), y las montañas, participan en el mundo de los humanos influyendo en sus acontecimientos. La gente también dirige juramentos o largas maldiciones a los elementos animados de la naturaleza. [26] En las batallas, los héroes pueden ser asistidos por los zana y ora , figuras mitológicas femeninas sobrenaturales. Los zana y ora simbolizan la energía vital y el tiempo existencial de los seres humanos respectivamente. Los zana idealizan la energía femenina, la belleza salvaje, la eterna juventud y la alegría de la naturaleza. Aparecen como ninfas guerreras capaces de ofrecer a los simples mortales una parte de su propio poder psicofísico y divino, dando a los humanos una fuerza comparable a la del drangue . Los ora representan el "momento del día" (en albanés: koha e ditës ) y el fluir del destino humano. Como dueños del tiempo y del lugar, cuidan de los humanos (también de los zana y de algunos animales en particular) velando por su vida, su casa y sus tesoros escondidos antes de sellar su destino. [27] [28]
Casi todas las canciones épicas comienzan con la alabanza ritual al ser supremo: "Lum për ty oi lumi Zot!" ("¡Alabado seas, oh Dios alabado!"). La religiosidad primigenia de las montañas albanesas y la poesía épica se refleja en una deidad suprema que es el dios del universo, pero que es la concepción de la creencia en los seres y cosas fantásticos y sobrenaturales, permitiendo la existencia de zanas y oras para los sueños y el consuelo de los humanos. [29] Las diosas del destino "mantienen el orden del universo y hacen cumplir sus leyes" [30] - "organizan la aparición de la humanidad". [31] Por grande que sea su poder, el dios supremo tiene un papel ejecutivo ya que solo lleva a cabo lo que ya ha sido ordenado por las diosas del destino. [30]
Las criaturas legendarias de las canciones épicas albanesas pertenecen al repertorio de la mitología mediterránea general . Entre los principales animales legendarios se encuentran los caballos , las serpientes y los pájaros , que pueden hablar como los humanos . [32] El caballo tiene habilidades para nadar, similares al hipocampo del dios Poseidón en la mitología griega antigua . Esta figura mítica aparece no solo en la tradición oral, sino también en mosaicos monocromáticos como los encontrados en Durrës . Junto con los atributos de hablar y nadar, el caballo aparece en las canciones épicas como un personaje de luto , un animal que expresa humanamente sus emociones y sufrimientos. Una analogía se encuentra en el mito homérico , donde los caballos de Peleo , Balius y Xanthus , lloran a los humanos cuando fallecen. El caballo de Muji también manifiesta habilidades oraculares , siendo capaz de predecir el futuro . [32] El pájaro, típicamente un cuco parlante , es similar en cualidades al búho de la diosa griega antigua Atenea y Minerva romana , que dice la verdad y en el que se puede confiar. El cuco aparece a menudo en las epopeyas albanesas como un pájaro mensajero que transmite información. La serpiente parlante tiene habilidades para cantar, curar, aconsejar y adivinar . En las canciones épicas, la serpiente asiste al héroe , y los humanos la protegen y la honran como un tótem. En algunas canciones, la serpiente aparece como testigo de la verdad. [33] Muchos estudiosos consideran que estas representaciones de la serpiente derivan de un culto paleobalcánico , probablemente ilirio . Los datos históricos, arqueológicos, antropológicos y lingüísticos revelan que los atributos funcionales de este culto son una extensión de la tradición ilirio-albanesa. [34]
Otra criatura mítica es la cabra salvaje . Tres cabras con cuernos dorados aparecen en la epopeya albanesa como deidades del bosque, que garantizan a los zanas sus habilidades sobrenaturales. El poder divino de las cabras reside en sus cuernos dorados. [35]
El sacerdote franciscano Shtjefën Gjeçovi , que fue el primero en recopilar por escrito el Kanun albanés , también comenzó a recopilar las canciones de los guerreros de la frontera y a escribirlas. [36] A partir de 1919, el trabajo de Gjeçovi fue continuado por los franciscanos Bernandin Palaj y Donat Kurti . Viajaban a pie para encontrarse con los bardos y escribir sus canciones. [36] Kângë Kreshnikësh dhe Legenda ( Canciones de héroes y leyendas ) apareció así como una primera publicación en 1937 que incluía 34 canciones épicas con 8199 versos en albanés después de la muerte de Gjeçovi y se incluyeron dentro del libro Visaret e Kombit (Español: Tesoros de la nación ). [37] [38] Otras investigaciones importantes fueron realizadas por académicos extranjeros como Maximilian Lambertz y Fulvio Cordignano. [39]
En esta época, paralelamente al interés mostrado en Albania por la colección de canciones, los estudiosos de la poesía épica se interesaron por los bardos analfabetos del Sanjak y de Bosnia . Esto había despertado el interés de Milman Parry , un erudito homérico de la Universidad de Harvard , y de su entonces asistente, Albert Lord . Parry y Lord permanecieron en Bosnia durante un año (1934-1935) y grabaron más de 100 canciones épicas albanesas que contenían unos 25.000 versos. [40] [41] De los cinco bardos que grabaron, cuatro eran albaneses : Salih Ugljanin , Djemal Zogic, Sulejman Makic y Alija Fjuljanin. Estos cantantes eran de Novi Pazar y Sanjak, y entre ellos Salih Ugljanin y Džemal Zogić podían traducir canciones del albanés al bosnio , mientras que Sulejman Makić y Alija Fjuljanin solo podían cantar en bosnio . [42] En 1937, poco después de la muerte de Parry, Lord fue a Albania, comenzó a aprender albanés y viajó por todo el país recopilando versos heroicos albaneses, que ahora se conservan en la Colección Milman Parry de la Universidad de Harvard. [40] [nota 1]
La investigación en el campo de la literatura albanesa se reanudó en Albania durante la década de 1950 con la fundación del Instituto Albanés de Ciencias, precursor de la Academia de Ciencias de Albania . [44] El establecimiento del Instituto de Folklore de Tirana en 1961 fue de particular importancia para la investigación y publicación continua del folclore a un nivel académico particularmente satisfactorio. [44] Además, la fundación del Instituto Albanológico ( en albanés : Instituti Albanologjik ) en Pristina agregó un número considerable de obras sobre la epopeya albanesa. [45] Se ha realizado una cantidad considerable de trabajo en las últimas décadas. Liderados durante muchos años por Anton Çeta y Qemal Haxhihasani , los albanólogos publicaron múltiples volúmenes sobre la epopeya, con investigaciones realizadas por académicos como Rrustem Berisha , Anton Nikë Berisha y Zymer Ujkan Neziri. [39] Hasta principios del siglo XXI, se han recopilado alrededor de medio millón de versos del ciclo (una cifra que también incluye variaciones de las canciones). [46] 23 canciones que contienen 6.165 versos de la colección de Palaj y Kurti fueron traducidas al inglés por Robert Elsie y Janice Mathie-Heck, quienes en 2004 las publicaron en el libro Songs of the Frontier Warriors (Këngë Kreshnikësh) . [47] [48]
Las canciones, unidas entre sí, forman un largo poema épico, similar al Kalevala finlandés , compilado y publicado en 1835 por Elias Lönnrot , recopilado a partir del folclore finlandés y carelio . [49]
De joven, Muji fue enviado por su padre a trabajar al servicio de un hombre rico para ganarse la vida convirtiéndose en pastor de vacas. Todos los días Muji llevaba su rebaño de vacas a los pastos de la montaña, donde solía dejar pastar a los animales, mientras él comía pan y sal, bebía agua de los manantiales y descansaba en las cálidas tardes. Las vacas producían mucha leche, sin embargo Muji seguía recibiendo sólo pan y sal como salario. Las cosas iban bien hasta que un día Muji perdió sus vacas en las montañas. Las buscó sin éxito hasta la noche, por lo que decidió dormir un poco y esperar hasta el amanecer, pero inmediatamente vio dos cunas con bebés llorando cerca de la roca donde estaba descansando. Se acercó y comenzó a mecer las cunas para consolar a los bebés hasta que se durmieron. A medianoche, aparecieron dos luces en lo alto de la roca y Muji escuchó dos voces femeninas que le preguntaban por qué estaba allí, por lo que les informó de su desesperada situación. Como no podía verlos a la cara, Muji preguntó por su identidad y la naturaleza de las luces deslumbrantes. Las dos figuras brillantes reconocieron a Muji porque lo habían visto a menudo en los pastos con sus vacas, por lo que le revelaron que eran zanas . Posteriormente, le concedieron a Muji un deseo por haber cuidado de los infantes, ofreciéndole elegir entre fuerza para ser un poderoso guerrero, propiedades y riquezas, o conocimiento y capacidad para hablar otros idiomas. Muji deseó fuerza para luchar y vencer a los otros pastores de vacas que lo molestaban. Las zanas le dieron sus pechos. Muji bebió tres gotas de leche e inmediatamente se sintió lo suficientemente fuerte como para arrancar un árbol del suelo. Para probar la fuerza de Muji, las zanas le pidieron que levantara la enorme y pesada roca que estaba cerca de ellos, pero la levantó solo hasta sus tobillos. Entonces las zanas le dieron sus pechos nuevamente y Muji bebió hasta que tuvo la fuerza suficiente para levantar la roca sobre su cabeza, volviéndose poderoso como un Drangue . Los zanas le propusieron más tarde convertirse en su hermano de sangre , y Muji aceptó. Después, los zanas tomaron sus cunas y desaparecieron; Muji, en cambio, se despertó al amanecer y partió en busca de sus vacas. Las encontró y volvió a bajar a la llanura de Jutbina, donde ya se habían reunido todos los pastores. Cuando vieron venir a Muji, comenzaron a burlarse de él, pero esta vez los golpeó. Muji abandonó el cargo de su amo y regresó a su casa. Comenzó a trabajar por su cuenta y fue de caza a las montañas. En tiempos posteriores, Muji libró muchas batallas y se convirtió en un héroe victorioso . [47] [50]
"Mientras estaba en Novi Pazar, Parry había grabado varias canciones albanesas de uno de los cantantes que cantaban en ambos idiomas. El instrumento musical utilizado para acompañar estas canciones es el gusle (lahuta albanés), pero el verso es más corto que el decasílabo serbio y un tipo primitivo de rima es regular. Era evidente que un estudio del intercambio de fórmulas y pasajes tradicionales entre estas dos poesías sería gratificante porque mostraría lo que sucede cuando la poesía oral pasa de un grupo lingüístico a otro adyacente. Sin embargo, no había tiempo suficiente en 1935 para recopilar mucho material o para aprender albanés. Mientras estaba en Dubrovnik en el verano de 1937, tuve la oportunidad de estudiar albanés y en septiembre y octubre de ese año viajé a través de las montañas del norte de Albania desde Shkodër a Kukësi por Boga , Thethi , Abat y Tropoja , regresando por una ruta más al sur. Recopilé alrededor de cien canciones narrativas, muchas de ellas cortas, pero algunos tienen entre quinientos y mil versos de longitud. Descubrimos que hay algunas canciones comunes a las tradiciones serbocroata y albanesa y que varios de los héroes musulmanes de la poesía yugoslava, como Mujo y Halili Hrnjica y Gjergj Elez Alia , se encuentran también en albanés. Queda mucho trabajo por hacer en este campo antes de que podamos decir exactamente cuál es la relación entre las dos tradiciones". [43]
{{citation}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)