La marsiya de Cachemira (Kạ̄shir Marsī کٲشِر مَرثی) es un género literario conmemorativo y devocional que se asemeja mucho a un poema elegíaco , que se utiliza principalmente para lamentar el martirio de Husayn ibn Ali en la batalla de Karbala . [1] Marsiya es una palabra prestada en el idioma cachemiro , tomada de la palabra persa marsiya ( مَرْثِیَه ), que a su vez se deriva de la palabra árabe rithā' ( رثاء ). [2] [3] [4] [5] A diferencia de la marsiya árabe y persa , la marsiya de Cachemira va más allá de las limitaciones y convenciones de un poema elegíaco. En su forma clásica, la marsiya asume la forma de una prosa elaborada que imita la prosa rítmica asociada con el Corán . [3] [4] Al escritor de una marsiya se lo denomina autor ( musanif ) en lugar de poeta (" shair "). [3] [6] [7]
El rastro más antiguo de una marsiya en lengua cachemira data del siglo XV d.C. y comprende una elegía corta y suelta compuesta sobre la muerte de un sufí , Nund Rishi (fallecido en 842 AH/1438 d.C.), [8] por su discípula, Sham Bibi (fallecida en 1446). [9] [10] Las primeras elegías escritas en cachemira para conmemorar el martirio de Husyan también datan del mismo período en obras compuestas entre los siglos XV y XVI. Estas incluyen marsiya escritas por dos poetas de la familia Musavi, [11] Qasim bin Yusuf Din Shah, y su sobrino Hakim Din Shah [12] en y alrededor de 811-850 AH (1409-1446 d.C.), durante el Sultanato Shahmiri (1339-1561 d.C.). [4] [6] [5] [13] [7] [14] Otra obra que sobrevive es la de Ahmad, un poeta que provenía de Ahmadpora, un centro de aprendizaje chiita en la Cachemira medieval. [5] [15]
Los investigadores modernos han caracterizado este período que comienza con el gobierno del sultán Sikandar (r. 1389-1413 d.C.) y termina con la desaparición del efímero Sultanato chiita Chak (1561-1586 d.C.), como la primera etapa en el desarrollo de la marsiya de Cachemira . [14] Significativamente, los textos medievales contemporáneos originados dentro de los círculos chiitas de Cachemira no hacen mención de asambleas de Muharram para conmemorar el martirio de Husayn ibn Ali, o de tradiciones vinculadas con la escritura de marsiya en Cachemira. [16] Esto incluye tanto obras hagiográficas ( tazkira's ) como historias políticas ( tarikh's ) de la región escritas por escritores chiitas. [17] [18]
Aparte de unas pocas obras anónimas, sobreviven los nombres de los siguientes poetas que compusieron marsiya en este período: [19] [14]
Escritores marsiyas de Cachemira (siglos XV y XVI) | ||
---|---|---|
A | yo | Q |
Ahmad | Hakim bin Musa ibn Yusuf Din Shah | Qasim ibn Yusuf Din Shah |
El desarrollo del marsiya de Cachemira coincide con el gobierno mogol (1586-1753 d. C.) y afgano (1753-1819 d. C.) en Cachemira. [20] Este período vio la consolidación del persa, tanto como lengua de la corte, como lengua preferida de la élite urbana, eclipsando por completo al cachemiro nativo. [21] Muchos poetas persas que llegaron a la corte mogol desde tierras persas, hicieron de Cachemira su hogar, estableciéndose en la ciudad capital, Srinagar. [22] Algunos, incluidos dos poetas laureados [23] ( malik-u shoura ) [24] en la corte imperial están enterrados en el cementerio de poetas (cachemir: M azar-i Shoura o Mazar-e-Shura ) ubicado en las faldas de Takht-i Suleiman, Srinagar. [25] Con la promoción oficial del persa, el cachemiro vernáculo atravesó un período de constante declive. [21] [14] Esto también se evidencia en la marsiya escrita durante este tiempo. Ahmadpora [14] en el norte de Cachemira sirvió como un núcleo importante para la escritura de marsiya durante este período, con muchos sayyids de la familia Rizvi [26] siguiendo esta tradición. [27] Algunos de los poetas destacados que compusieron marsiya durante este tiempo incluyen: [14] [3] [6]
Escritores marsiyas de Cachemira (siglo XVII-mediados del siglo XVIII) | ||
---|---|---|
A | METRO | Q |
Aqa Sayyid Mahmud Tabrizi | Mir Sayyid Muhammad Abbas | Qazi Ahmad Ali |
B | Mir Sayyid Muhammad Jafar | Qazi Ahmad Din [28] |
Baba Muhammad Jawad | Mirza Jawad Ali Khan Kaani | S |
yo | Mirza Jaza-al Lah | Sayyid Fakhir [29] |
Hassan Khan ibn Muhammad Taqi | Muhammad Yahya ibn Ahmad Khan | Sayyid Jafar Najafi |
K | Mohamed Azam | Sayyid Mir Arab Shah |
Khawja Muhammad Fazil | Mullá Abul Hakim Sateh [30] [22] [24] | Sayyid Mir Muhammad Abbas |
Khawja Hassi Bhat Nadan | Mulá Ahmad Nishapuri | Sayyid Mir Sharf-al Din Rizvi |
Khawja Muhammad Tabrizi | Mulá Ibrahim Munjim [31] | Sayyid Amir-al Din Zakhir |
METRO | Mulá Muhammad Mahdi | Sayyid Saleh Rizvi |
Mir Ahmad Ali Tusi | Mulá Rehman | tú |
Mir Arab Shah Rizvi | Musa Khan ibn Muhammad Taqi al-Haeri | Presidente Muhammad Jafer |
Mir Saif ibn Mullá Khalil Munjim |
El comienzo del siglo XIX d. C. marcó el resurgimiento de la lengua cachemira, aunque el persa continuó como lengua de la corte hasta 1889 d. C. [21] A finales del siglo XVIII y hasta el siglo XIX d. C., surgió una nueva forma de escribir marsiya en cachemira, lo que significa una fase evolutiva importante en este género literario. Los críticos literarios se refieren a este período como la era de la escritura marsiya clásica o muqam bandh marsiya ( مقام بند مرثیہ ). [3] [6] [14] [7] La marsiya que surgió durante este período se estructura en torno a cuatro estaciones fijas conocidas como muqam , que definen el contenido temático. [5] Cada muqam , a su vez, completa una estrofa, chyir ( چھیر ) con una estructura interna paralela. [7] [4]
A dos escritores del norte de Cachemira se les atribuye esta innovación: Qazi Ahmad Ali (fallecido en 1800 aproximadamente) y Khwaja Hasan Mir (fallecido en 1826 d. C.). [5] [27] Qazi Ahmad Ali, originalmente sunita de Varmul ( Baramulla ), se convirtió al chiismo y formalizó los muqam dentro de la marsiya . [32] Fue un contemporáneo mayor de Khwaja Husayn Mir, [33] un cultivador que residía en el pueblo de Habak. Husayn Mir, conocido popularmente como Hussi Boii ( حُسی بوئ ), popularizó significativamente la nueva forma de marsiya entre la élite urbana de Srinagar. [7] [6] También realizó innovaciones en la estructura interna de la marsiya . Además, introdujo a los poetas de la familia Mulla en Srinagar , [34] que estaban acostumbrados a componer en persa, a esta nueva forma de marsiya de Cachemira . Durante las siguientes dos generaciones, la familia Mulla produjo sucesivos escritores de marsiya . [3] [6] [4] [5] [14] [27]
Los primeros compositores de marsiya de Cachemira en la familia Mulla incluyen a Mulla Hakim Muhammad Azim (1803-1852 d. C.), Mulla Munshi Muhammad Yusuf (1798-1885 d. C.) y Mulla Munshi Shah Muhammad (fallecido en 1850 aproximadamente). [20] [34] [33] [35] Hakim Azim y Munshi Yusuf desempeñaron papeles fundamentales en la mejora de la belleza poética de la marsiya , trascendiendo las limitaciones de su forma elegíaca. [34] En una epístola escrita a Khan Bahadur Sayyid Rajib Ali Khan (fallecido en 1869), [32] Azim destaca cómo concibió a Marsiya como un símbolo de la identidad chiíta, y también su propio papel en la remodelación de los contornos literarios de este género:
Después de haber enviado esto durante tanto tiempo a un destino adverso, necesariamente tenía la intención de sacar a la luz las brillantes perlas de su triste contenido, que había hilado de nuevas maneras, y organizarlo en las líneas de una Marsiya de Cachemira. [32]
Durante el siglo XIX, junto a Srinagar, surgió otro centro notable de escritura marsiya en el pueblo de Gund Khwaja Qasim, bajo la administración de Khwaja Muhammad Baqir Gundi (fallecido en torno a 1834 d. C.). [36] La tradición fue impulsada en gran medida por su hijo, Khawja Abdullah, y un estudiante, Mirza Aboul Qasim (fallecido en torno a 1853 d. C.). [5] Las obras de Mirza Aboul Qasim alcanzarían un gran reconocimiento público, y sigue siendo el escritor marsiya más prolífico y popular hasta la fecha. [37] [7]
Durante la primera mitad del siglo XIX , muchos escritores marsiya de Cachemira se marcharon a Faizabad y Lucknow en busca de mecenazgo en la corte de los gobernantes chiítas de Awadh . [32] Entre ellos se encuentran Munshi Qasim, Munshi Shah Muhammad, Khwaja Abdullah, Munshi Safdar y Mirza Aboul Qasim. Las tradiciones orales conservadas entre la comunidad chiíta de Cachemira sostienen que Munshi Safdar era un confidente cercano del último rey de Awadh, Wajid Ali Shah (r. 1847-1856), y que fue envenenado debido a una intriga de la corte. [7]
Algunos de los principales escritores marsiya de este período son: [3] [6] [7] [27] [38] [39]
Escritores de Cachemira y Marsiya (siglo XIX-mediados del XX) | ||
---|---|---|
yo | METRO | METRO |
El Señor Hakim Ghulam | Mullá Hakim Muhammad Azim [40] [41] (1803–1852) | Munshi Ahmad Ali Ghazi (1853–1923) |
K | Mulá Hakim Muhammad Jawad (1891–1946) | Munshi Muhammad Safdar (falleció alrededor de 1850) |
Khwaja Abdullah Gundi | Mulá Munshi Haider (1872–1941) | S |
Khwaja Husayn Mir (fallecido entre 1820 y 1830) | Mulá Munshi Hasan Ali (1866–1933) | Sayyid Muhammad Rizvi |
Khwaja Muhammad Baqir Gundi | Mulá Munshi Ihsan-al Lah (1838–1925) | Sayyid Mustafa Rizvi |
Khwaja Muhammad Daim | Mulá Munshi Muhammad Abbas (1869–1944) | |
METRO | Mulá Munshi Muhammad Ali (1829–1902) | |
Mirza Aboul Qasim [42] (falleció en 1853) | Mullá Munshi Muhammad Qasim [43] (fallecido entre 1840 y 1850) | |
Moulvi Abdullah Ansari | Mulá Munshi Muhammad Sadiq (1897–1972) | |
Mulá Hakim Abdullah (fallecido en 1887) | Mulá Munshi Muhammad Yusuf (1798–1885) | |
Mulá Hakim Habib-al Lah [44] (1852–1904) | Mulá Munshi Mustafa Ali (1814–1889) | |
Mulá Hakim Hasan Ali (1870–1915) | Mulá Munshi Shah Muhammad (falleció alrededor de 1850) |
En el período posterior a la independencia, la tradición de escribir marsiya se redujo en gran medida, y la mayoría de los poetas se dedicaron a componer en el género más fácil y corto de nauha . [10] [6] Algunos escritores que han producido marsiya que se recitan en público incluyen a Sayyid Aboul Hassan Zigum, Sayyid Anis Kazmi y Sayyid Muhammad Chatergami. [6]
Los principales escritores de esta época son: [6]
Escritores de Marsiya de Cachemira (mediados del siglo XX en adelante) | ||
---|---|---|
A | S | O |
Aga Sayyid Abbas Musavi | Sayyid Akbar Hashmi | Zulfiqar Qasmi |
Aga Sayyid Aboul Hasan Zigum | Sayyid Anis Kazmi | |
GRAMO | Sayyid Asad-ul Lah Safvi | |
Ghulam Husayn Khaksar | Sayyid Muhammad Chatergami | |
METRO | Sayyid Sami-ul Lah Jalali | |
Moulvi Muhammad Yusuf |
Según Hakim Ghulam Safdar Hamdani, la marsiya de Cachemira evolucionó a partir de una tradición nativa utilizada para lamentar la muerte de un miembro de la familia, conocida como vān ( وان ). [14] [7] Expresado en la lengua vernácula, vān en su forma original no asume una estructura poética, ni parece haber sido consignado al texto. [3] [45] Esta es una opinión generalmente sostenida por la mayoría de los escritores que han estudiado la evolución de la marsiya . [3] [6] [5] [14] [27] La llegada de predicadores musulmanes a Cachemira durante los siglos XIV y XV resultó en la introducción gradual de prácticas y tradiciones prevalecientes en el mundo islámico en la sociedad de Cachemira, incluida la de la marsiya . [7] Una marsiya sobreviviente de este período comienza con un verso en persa seguido de su traducción al cachemiro en la misma métrica. [4] [19]
En su forma clásica, la marsiya se divide en cuatro secciones temáticas: hamd ( حمد ), na'at ( نعت ), madah o maqabat ( منقبت ) y dard ( درد ). [46] [7] A veces, una marsiya también puede incluir una pequeña sección de súplicas ( dua ), pero esto es muy raro. [5] El contenido elegíaco se limita a la última sección, dard . Mientras que hamd y na'at se basan en un solo chyir (estrofa), madah a veces incluye múltiples chyir . La sección dard de la marsiya comprende de doce a catorce chyir , aunque a veces puede extenderse hasta diecinueve. Cada chyir se divide a su vez en versos de longitud variable, según la naturaleza del sonido: ascendente o descendente en el que se recitan. [7] Esta cualidad de recitación del verso también define su patrón métrico, wazn (cachemir: وزن ). Según el wazn , los versos de cada chyir se clasifican como barkhast , dounbala , gat , kreikh , puot-gat y nishast . [46] [6] [27] Cada componente conserva una qafiya (patrón de rima) y radif (palabra de estribillo) diferentes que se repiten en los chyir posteriores .
A diferencia de la marsiya en árabe, persa o urdu, la marsiya clásica de Cachemira está más cerca de la tradición del masnavi , con cada marsiya compuesta bajo un título específico (cachemir: unwan ). El título de una marsiya , dicta la elección y selección del escritor de palabras, frases, metáforas y otros recursos literarios. [3] De manera similar, al igual que en el masnavi persa , la sección inicial de una marsiya de Cachemira incluye párrafos introductorios y de cuerpo ( chyir ) en alabanza de Allah ( hamd ), en alabanza del Profeta Muhammad ( na'at ), su familia, la Ahl-i Bayt ( madah ) antes de proceder a la sección elegíaca ( dard ). [4] [6] [7] En su marsiya con el título ' Dar ' (La Puerta), Hakim Azim comienza invocando a Allah en estos versos: [34]
Yā Allāh Humēsha sonido dāb jurm-o khatā
Choun bāb jūd-o 'atā
(trad.) ¡Oh Señor! Nuestros caminos son de crímenes y transgresiones incesantes.
Sin embargo, llegamos a tu umbral, de generosidad y benevolencia.
Una marsiya se compone teniendo en cuenta el título ( unwan ) que se le ha dado. El unwan sirve como marco argumental para la marsiya , que luego se desarrolla en las distintas secciones temáticas de la obra. Algunos de los títulos principales con los que se han compuesto marsiya incluyen: [3] [6] [7] [27]
Categoría | Título | Categoría | Título | Categoría | Título | Categoría | Título | Categoría | Título |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Religioso Sujetos | Alá es el más grande | Manualidades y Profesión | Ahangiri | Innato objetos | Aayena | Partes del cuerpo | Bazoo | Emociones & Hechos | Dosti |
Asul-i Din | Hikmat | Aftab | Jashm | Duzhdi | |||||
Faro-I Din | En la cama | Angushtri | Dast | Jasad | |||||
Hajj | Kakazgiri | Biyaz | Dilo | Haya | |||||
Hamd-o Sipas | Cariño | Chirag | Dimag | Jahalat | |||||
Imán | Kimiya | Guahar | Dios mío | Khamoshi | |||||
Yihad | Naqashi | Hina | Jismo | Jail | |||||
Kaaba | Padshahi | Jahaz | MOU | Riya | |||||
Kerbala | Qazi | Kishti | Nakhun | Saber | |||||
Miraj | Rangrezi | Bueno | Empujar | Sharafat | |||||
Nimaz | Sahafi | Lal | Qafás | Tifli | |||||
Paigambiri | Sarafi | Libas | Rutina | Grasa saturada | |||||
Corán | Saudagiri | Mashk | Zuban | Personalidades históricas | Dara | ||||
Ramadán | Vaya | Nombre | Naturaleza | Aab | Issa | ||||
Sajda | Zamindari | cantó | Bahar | Atascado | |||||
Que Dios nos bendiga | Satún | Gul-i Lala | Musa | ||||||
Wahdat | Tasbih | Hamesh-i Bahar | Sikandiri | ||||||
Nargis | Yusuf |
La estructura gramatical de la lengua cachemira, la gran dependencia de expresiones idiomáticas y los matices contextuales con múltiples capas de significado que forman la esencia de una marsiya cachemira exitosa se pierden invariablemente en los intentos de traducción incluso en idiomas como el urdu. Aun así, ha habido intentos con un éxito limitado de traducción al urdu, a partir de los años 1960 y 1970. [47] [14] Una traducción al inglés de la marsiya , Kitab (El libro), [48] busca capturar el espíritu de algunos de los versos principales:
Kitab (El Libro) hamd
Señor, concédeme tu gracia para que pueda escribir tu libro de elogios.
Acepta mi ofrenda de shukur , para que pueda comenzar mi aprendizaje.
Y la luz de tu esencia pueda amanecer en la penumbra de mi ignorancia,
para que pueda recordar nuevamente ese compromiso eterno de lealtad.
Los hombres doctos al escuchar tus atributos caen en velos de desesperación.
¡Oh! Que uno pudiera captar tan solo un átomo de tu creación, de tu propósito.
Incluso el Profeta, esa lengua elocuente, leyó allí la ohsee .
¡Qué falta de respeto, entonces, para mí, mudo, al ensalzar tu creación!
El universo mismo es un remolino que enseña tu esencia.
La luna eclipsando a las estrellas en perpetuo movimiento, iluminando tu creación: enseñanza.
Y, sin embargo, los hombres en el nadir de la vida miran fijamente esa página de la iluminación: la primera y aún no leída.
No es
La página de tus mensajeros fue sellada, cuando para su último mensaje,
El Señor desde el seminario de la creación eligió a Muhammad, El Sello de los Profetas.
corregir, completar sus enseñanzas.
Ángeles y espíritus saludan:
“Alabado sea el maestro que hizo al sol releer su curso, dividió la luna, una señal para los eruditos.
El iletrado que abrió las páginas del testamento de Dios.
Todos los aprendices, los aspirantes gritaron: “No hay conocimiento para quien no conoce”.
¿Cómo puedo entonces ensalzar su gracia cuyo elogio está en el propio Corán?
Aquel por cuyo amor, Ibrahim, Adán y más aún, el universo mismo
¡Fue creado a partir del yo increado!
manqabat
En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso.
¡Mirad! Alabo a Alí, la puerta de todo conocimiento, de toda esencia.
El que separó la verdad de la mentira.
El Espíritu del Islam, guardián del Jardín del Profeta, su ayudante.
En verdad, ellos dos son quienes recibieron del Señor el conocimiento en su esencia.
Si todas las hojas y flores estuvieran escritas en su alabanza
Aún permanecerían sin escribir, sin leer, su nobleza, su gracia.
Porque el Profeta y Gabriel lo alabaron como el Señor se había alabado a sí mismo.
Él era el Corán parlante levantado sobre el hombro del Profeta.
Cuyo púlpito estaba fuera del alcance del cielo y del paraíso.
¿Qué puedo decir entonces de aquel mártir?
Venid, elevemos el grito de salutaciones, los cielos son suyos, quien escribe una línea en su alabanza.
dardo
¡Oh! ¿Qué calamidad? ¿Qué tiempos? ¿Qué le sucedió al Imán?
Mira cómo los Kufi, sin libros, pagaron al Profeta por sus enseñanzas.
¿Cómo lo honran? ¿Cómo respetan su santidad?
Mira cómo están las cabezas de sus hijos.
Se levantan sobre lanzas; ofrendas de Shumr a Yazid.
Con el Corán alrededor de su cuello, Husayn se había acercado a Ibn Saad en Karbala.
“¡Oh, tirano! Soy el sabio siempre dispuesto a la muerte,
Pero ¿no sabéis que el Corán nos fue revelado?
Seguramente el mundo lo sabe o ¿no has leído la Sura Muhammed?
Mi abuelo había predicado en sus sermones una y otra vez
¡Oh musulmanes! Sólo os dejo dos regalos: el Libro y mi Familia.
Mantened siempre su santidad porque me representan.
¡Mirad! Hoy estáis abandonando la enseñanza del Profeta,
¿Cómo entonces lo enfrentarás mañana en Mehshar ?
¡Mira! Pero ¿qué religión te pide que me mates?
¿De qué libro de la ley sacas mi sentencia de muerte?
¡Ay! ¿Qué le tenía escrito el destino a Zainab?
¡Revivir, releer y recitar los males de Muharram!
¡Ay!, su noche, sus días transcurridos en la angustia, en el miedo, en el lamento.
Cuando el día amaneciera en la oscura mazmorra
Ella recordaría nuevamente a sus sobrinos, a sus hijos perdidos,
y llorar:
“¡Despierta! Ha llegado la hora de las lecciones. No te honra quedarte dormido.
El maestro está esperando, vayan y saluden.
O, si estás estudiando con el abuelo, cuéntale entonces acerca de Umar-i Saad.
su tiranía, sus actos de terror.
¡Ay! ¿Qué destino? ¿Qué destino? Me queda lamentarme, mi familia; mi carga,
Mis brazos atados; mi espalda rota.
¡Oh! si pudiera ver,
Ali Akbar abre su libro, Asghar; tartamudeando en sus lecciones.
¡Ay! La descendencia del Profeta quedó desolada.
¡Ay! Dieciocho hermanos de Zainab, muertos a espada. [49]
Hasta ahora se han recopilado y publicado alrededor de quinientos marsiya escritos durante el siglo XIX. [32] Estos han sido mapeados a partir de manuscritos, conocidos como biyaz , [50] que han sido copiados no solo en Cachemira sino también en las principales ciudades de la India colonial, incluidas Amritsar, Lucknow, Faizabad, Calcuta y en la lejana Kabul (Afganistán). [4] Según Shafi Shauq, la literatura marsiya de Cachemira es el género más antiguo dentro de la literatura de Cachemira que ha sido relegado a una forma escrita preservada:
[...] Dentro de las lenguas de Cachemira, las marsiya son las primeras con literatura escrita. [51]
La recopilación más antigua de literatura marsiya en Cachemira en forma de manuscrito ( biyaz ) data de 1725, cuando Cachemira estaba bajo el dominio mogol. Otros biyaz recopilados durante el siglo XVIII incluyen aquellos escritos en 1769 y 1794. [52] De los marsiya escritos, más de cien aún se recitan en ceremonias públicas de duelo en toda Cachemira. [5]
En Cachemira, la marsiya se manifiesta en representaciones públicas, recitadas principalmente durante asambleas de duelo [en Cachemira: majlis ] celebradas en el marco de unaimambada. Después de componer una marsiya , el musanif se la entrega al zakir , cuya responsabilidad es recitarla en público. Históricamente, el musanif se abstiene de recitar su obra, este es el papel del zakir .[7]El papel de un zakir es hereditario,[53]y el derecho a recitar cualquier marsiya asignada se transmite de padre a hijo.[3][6][7][27]
En la imambada, tanto los hombres como las mujeres recitan colectivamente la marsiya . Por lo general, la imambada es un espacio de dos pisos, en el que las mujeres ocupan el piso superior, separadas física y visualmente de los hombres por celosías o cortinas. [54] Esto sigue la práctica musulmana de la reclusión de las mujeres (purdah ), que se sigue rigurosamente en un majlis . [32] El recitador principal, conocido como zakir , recibe la ayuda de un grupo de 7 o 12 hombres sentados en un círculo llamado daireh . A estos hombres se les conoce como paskhwan s . [27]
La congregación forma múltiples círculos concéntricos, que irradian hacia afuera desde el daireh, con el zakir moviéndose de un extremo de la congregación al otro. La misma práctica se sigue en la marsiya que se realiza en los hogares. Una jarra de agua y tierra de Karbala (en cachemiro: khak , o khak-i shifa ) se mantiene en el medio del daireh sobre un paño extendido. [27] [55] [56] [10] Una de las primeras descripciones de la realización de una marsiya de Cachemira se registra en el diario de viaje escrito sobre Cachemira en 1928. [57] El diario de viaje describe la actuación en la imambada principal de Srinagar, Marak, [58] en estas palabras:
En Srinagar hay un moḥala Zadibal donde viven muchos musulmanes, y hay muchos chiítas en este moḥala . El majlis se celebra aquí. Sayyid Shāh Jalālī es un gran jagirdār y zamindār y el suegro [i] de su hijo es comerciante de perlas [. . .]. Todos fuimos a la casa de Jalālī Ṣahib [. . .]. Después del almuerzo fuimos a la imāmbāda que está cerca de su casa. El majlis comienza a las seis de la mañana y continúa hasta las seis de la tarde. El majlis se lee en el idioma de Cachemira y la imāmbāda es muy grande. Hay edificios en los cuatro lados, en el medio hay un techo bajo sostenido por treinta y cinco columnas, bajo el cual se celebra el majlis [. . .]. Los edificios de los cuatro lados son de dos pisos, el piso superior es de madera y tiene delicados jalis (biombos) de madera. Es aquí (detrás de los jalis ) donde las mujeres se sientan y escuchan el majlis . El piso inferior y central es utilizado por los hombres. Desde la mañana hasta la tarde, quien lo desee puede venir y ser parte del majlis. Cuando los hombres entran al majlis, se quitan los abrigos y los turbantes. Todos los hombres en las congregaciones iban con la cabeza descubierta. La marṣiya khwanī adoptada aquí es distinta a la del mundo entero [. . .]. Al final, Moulvi Imdād ʿAli Ṣahib de Lahore hizo la marṣiya khwanī (recitación de elegías que conmemoran el martirio de Ḥusayn b. Ali). Se puso de pie y dijo que hoy recitaría una marṣiya en urdu, porque Sayyid Hemayun Mīrzā Ṣahib, que había llegado a Cachemira desde Hyderabad, estaba presente con nosotros en el majlis . [59]
{{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda )