Bharata Bhagya Bidhata ( en bengalí : ভারত ভাগ্য বিধাতা , lit. 'Dispensador del destino de la India') es unhimno Brahmo de cinco estrofas en bengalí . [1] Fue compuesto y musicalizado por el premio Nobel Rabindranath Tagore en 1913. La primera estrofa de la canción ha sido adoptada como Himno Nacional de la India . [2] [3] [4]
El poema fue cantado por primera vez el segundo día de la sesión anual del Congreso Nacional Indio en Calcuta el 27 de diciembre de 1911. La canción fue interpretada por Sarala Devi Chowdhurani , sobrina de Tagore , junto con un grupo de estudiantes de la escuela, frente a destacados miembros del Congreso como Bishan Narayan Dhar , presidente del Congreso Nacional Indio y Ambika Charan Majumdar .
En 1912, la canción fue publicada bajo el título Bharat Bhagya Bidhata en el Tatwabodhini Patrika, que era la publicación oficial del Brahmo Samaj y del cual Tagore era el editor.
Fuera de Calcuta, el propio bardo cantó la canción por primera vez en una sesión en el Besant Theosophical College de Madanapalle , Andhra Pradesh , el 28 de febrero de 1919. La canción cautivó a las autoridades del colegio, que adoptaron la versión inglesa de la canción como su canción de oración, que todavía se canta hoy en día. Tagore hizo la primera traducción al inglés de la canción en Madanapalle.
Con motivo de la consecución de la libertad por parte de la India, la Asamblea Constituyente de la India se reunió por primera vez como órgano soberano el 14 de agosto de 1947 a medianoche y la sesión se cerró con la interpretación unánime de Jana Gana Mana.
Los miembros de la delegación india a la Asamblea General de las Naciones Unidas celebrada en Nueva York en 1947 presentaron una grabación de Jana Gana Mana como himno nacional del país. La orquesta local interpretó la canción ante un público formado por representantes de todo el mundo.
Jana Gana Mana fue proclamado oficialmente como Himno Nacional de la India por la Asamblea Constituyente de la India el 24 de enero de 1950. [5]
La traducción al inglés que aparece a continuación ha sido adaptada de una fuente no verificable. [6] Se han realizado algunos cambios tanto en la traducción como en la romanización.
bengalí (বাংলা) | Transliteración bengalí | Romanización del bengalí ( ISO 15919 ) | Traducción al inglés |
---|---|---|---|
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা! | ¡Jōno gōno mōno odhinayōko jōyo he Bharōto bhagyo bidhata! | Janaganamana-adhināẏaka jaẏa hē Bhāratabhāgyabidhātā [a] ! | ¡Oh, gobernante de las mentes de las personas, la victoria sea para Ti, dispensador del destino de la India! |
অহরহ তব আহ্বান প্রচারিত, শুনি তব উদার বাণী | Ōhorōho tōbo aobhano procharito, shuni tōbo udaro bani; | Aharaha taba [e] āhbāna [f] pracārita, śuni taba [e] udāra bānī [g] | Tu llamado se anuncia continuamente, atendemos Tu amable llamado |
পতন-অভ্যুদয়-বন্ধুর পন্থা, যুগ যুগ ধাবিত যাত্র ী। | Pōtono obhyudhōyo bondhuro pōntha, jugo jugo dhabito jatri. | Patana-abhuyadaẏa-bandhura [k] panthā, yuga yuga dhābita [l] yātrī / | El camino de la vida es sombrío, pues se mueve a través de altibajos, pero nosotros, los peregrinos, lo hemos seguido a través de las eras. |
ঘোরতিমিরঘন নিবিড় নিশীথে পীড়িত মূর্ছিত দেশে | Ghōro timiro ghōno nibiro nishithe pirito murchhito deshe | Ghōratimiraghana nibiṛa [p] niśīthē pīṛita mūrchita dēśē | Durante las noches más oscuras, cuando todo el país estaba enfermo y desmayado, |
রাত্রি প্রভাতিল, উদিল রবিচ্ছবি পূর্ব-উদয়গিরিভালে – | Ratri probhatilo, udilo robichchhobi purbo udōyo giri bhale | Rātri prabhātila, udila rabicchabi [s] pūrba-udaẏagiribhālē [t] - | La noche ha terminado y el sol ha salido sobre las colinas del horizonte oriental. |
Además de la traducción anterior, que sigue muy de cerca el original, la propia interpretación de Tagore de Jana Gana Mana en inglés está disponible como , a través de Wikisource ..
Por cierto, es necesario refutar y dejar de lado un mito sobre esta canción. Está registrado que la canción fue escrita el 11 de diciembre de 1911. El 12 de diciembre de 1911, se celebró el Delhi Durbar en honor al rey emperador Jorge V. Obviamente, un poema escrito el 11 de diciembre no podía estar destinado a un evento del día siguiente. La canción se cantó en la vigésimo séptima sesión del Congreso Nacional Indio, en Calcuta, el 28 de diciembre de 1911, como canción de apertura al comienzo de los procedimientos del día. Posteriormente, también se cantó en el aniversario de la fundación de Adi Brahma Samaj en febrero de 1912 y se incluyó en su colección de salmos, Brahma Sangit.