Disputa Antiqua-Fraktur

Disputa tipográfica en Alemania

La "escritura latina" fue personificada por Antiqua.
La "escritura gótica/alemana" (letra gótica) fue encarnada por Fraktur.

La disputa Antiqua–Fraktur fue una disputa tipográfica en Alemania del siglo XIX y principios del XX.

En la mayoría de los países europeos, las tipografías góticas como la alemana Fraktur fueron desplazadas por la creación de las tipografías Antiqua en los siglos XV y XVI. Sin embargo, en Alemania y Austria, los dos estilos de impresión coexistieron hasta la primera mitad del siglo XX.

Durante esa época, ambos estilos adquirieron connotaciones ideológicas en Alemania, lo que dio lugar a largas y acaloradas disputas sobre cuál era la tipografía "correcta" que se debía utilizar. El resultado final fue que las tipografías de estilo Antiqua prevalecieron cuando el Partido Nazi decidió poner fin al uso de Fraktur en favor de la "tipografía normal" ( en alemán : Normalschrifterlass ).

Origen

Dos tipos de letra: el texto en alemán utiliza Fraktur; los números y las palabras en latín y francés están escritos en Antiqua (1768).

Históricamente, la disputa se origina en el uso diferente de estos dos tipos de letra en la mayoría de los textos intelectuales. Mientras que para las obras escritas en alemán se prefería Fraktur, para los textos en latín se utilizaban normalmente los tipos de letra de estilo Antiqua. Esto se extendió incluso a los diccionarios inglés-alemán: las palabras en inglés se escribían todas en Antiqua y las palabras en alemán en Fraktur. Originalmente esto era simplemente una convención.

Siglo XIX

El conflicto entre los dos estilos tipográficos llegó a su punto más álgido tras la ocupación de Alemania y la disolución del Sacro Imperio Romano Germánico por parte de Napoleón en 1806, lo que dio lugar a un período en la historia de Alemania en el que los nacionalistas comenzaron a intentar definir valores culturales comunes a todos los alemanes. Se realizó un esfuerzo masivo por canonizar la literatura nacional alemana (por ejemplo, la colección de cuentos de hadas de los hermanos Grimm ) y por crear una gramática alemana unificada .

En el contexto de estos debates, los dos estilos se fueron polarizando cada vez más: las tipografías Antiqua eran consideradas "poco alemanas" y su uso adquiría connotaciones de "superficial", "ligera" y "poco seria". Por el contrario, la tipografía Fraktur, con su escritura mucho más oscura y densa, era considerada como representante de supuestas virtudes alemanas como la profundidad y la sobriedad.

Durante la época romántica , en la que se glorificó la Edad Media , Fraktur también recibió la interpretación (históricamente incorrecta) de que representaba el gótico alemán . Por ejemplo, la madre de Goethe le aconsejó a su hijo, que se había aficionado a las claras tipografías Antiqua, que siguiera siendo alemán —"por el amor de Dios"— incluso en el estilo de letras que eligió.

Otto von Bismarck fue un firme defensor de los tipos de letra alemanes. Llegó incluso a rechazar regalos de libros alemanes en tipografía Antiqua y los devolvió al remitente con la declaración Deutsche Bücher in lateinischen Buchstaben lese ich nicht! ( ' ¡No leo libros alemanes en letras latinas! ' ). [1]

Siglo XX

La disputa entre Antiqua y Fraktur continuó hasta bien entrado el siglo XX. Los argumentos a favor de Fraktur no solo se basaban en percepciones históricas y culturales, sino también en la afirmación de que Fraktur era más adecuada para imprimir en alemán y otras lenguas germánicas, ya que sus defensores afirmaban que era más legible que Antiqua para este propósito.

Una publicación de 1910 de Adolf Reinecke, Die deutsche Buchstabenschrift , afirma las siguientes ventajas de utilizar Fraktur como escritura alemana:

  • La escritura alemana es una escritura de lectura real: es más legible, es decir, las imágenes de las palabras son más claras que la escritura latina. [2]
  • La escritura alemana es más compacta en la impresión, lo que supone una ventaja para el reconocimiento rápido de imágenes de palabras durante la lectura.
  • La escritura alemana es más adecuada para expresar la lengua alemana, ya que se adapta más a las características de la lengua alemana que la escritura latina.
  • La escritura alemana no causa miopía y es más saludable para los ojos que la escritura latina. [3]
  • La escritura alemana aún está sujeta a desarrollo; la escritura latina es inamovible.
  • La escritura alemana se puede leer y entender en todo el mundo, donde de hecho se utiliza a menudo como escritura ornamental.
  • El alfabeto alemán facilita la comprensión del idioma alemán por parte de los extranjeros. [4]
  • La escritura latina irá perdiendo gradualmente su posición como escritura internacional a través del progreso del mundo anglosajón (aquí el autor afirma que "los anglosajones en el Reino Unido, Estados Unidos y Australia son todavía lo suficientemente 'germánicos' como para aniquilar el sueño de los escritores latinos de una 'escritura mundial' latina " ). [5]
  • El uso del alfabeto latino en el idioma alemán promoverá su infestación con palabras extranjeras.
  • La escritura alemana no impide en absoluto la proliferación de la lengua y la cultura alemanas en otros países.

El 4 de mayo de 1911, durante una votación en el Reichstag , la disputa alcanzó su punto álgido . La Verein für Altschrift ("Asociación para la Antiqua") había presentado una propuesta para convertir la Antiqua en la tipografía oficial (la Fraktur había sido la tipografía oficial desde la fundación del Imperio alemán ) y dejar de enseñar la Kurrent ( cursiva gótica ) en las escuelas. Tras un debate largo y, en algunos lugares, muy emotivo, la propuesta fue rechazada por un estrecho margen de 85 a 82 votos.

Periodo nazi

Los nazis tenían una relación compleja y variable con la Fraktur. A Adolf Hitler personalmente no le gustaba. De hecho, ya en 1934 denunció su uso continuado en un discurso ante el Reichstag : [6]

Su pretendida interiorización gótica no encaja bien en esta época de acero y hierro, de cristal y hormigón, de belleza femenina y fuerza masculina, de cabeza en alto e intenciones desafiantes [...] Dentro de cien años, nuestra lengua será la lengua europea. Las naciones del este, del norte y del oeste, para comunicarse con nosotros, aprenderán nuestra lengua. El requisito previo para ello: la escritura llamada gótica es sustituida por la escritura que hasta ahora hemos llamado latina [...]

No obstante, las tipografías Fraktur se utilizaron de forma especialmente intensa durante los primeros años de la era nazi , cuando inicialmente se las presentó como auténticas letras alemanas. De hecho, se reprendió a la prensa por su frecuente uso de "caracteres romanos" bajo "influencia judía", y se instó a los emigrados alemanes a utilizar únicamente "letras alemanas". [7] Sin embargo, el desagrado de Hitler por la Fraktur hizo que se suspendiera oficialmente en 1941 en un Schrifterlass ("edicto sobre la escritura") firmado por Martin Bormann , que afirmaba que se la llamaba falsamente "gótica" y que en realidad consistía en "letras judías" de Schwabacher . [8]

Una de las motivaciones parece haber sido la compatibilidad con otros idiomas europeos. El edicto menciona publicaciones destinadas a países extranjeros, Antiqua sería más legible para quienes vivían en las áreas ocupadas; el impulso para un cambio rápido en la política probablemente vino de Joseph Goebbels y su Ministerio de Propaganda . [9] Los lectores fuera de los países de habla alemana en gran medida no estaban familiarizados con los tipos de letra Fraktur. Las fuentes y la maquinaria extranjeras podían usarse para la producción de propaganda y otros materiales en idiomas locales, pero no tan fácilmente en alemán mientras se mantuviera la preferencia oficial por Fraktur.

Escritura normal de Martin Bormann

El edicto de Bormann del 3 de enero de 1941 prohibía en un primer momento el uso de la tipografía gótica. Un segundo memorándum prohibía el uso de la escritura kurrent , incluida la Sütterlin , que se había introducido recién en los años 20. A partir del año académico 1941/42, solo se permitió el uso y la enseñanza de la denominada Normalschrift ("escritura normal"), que hasta entonces se había enseñado junto con la Sütterlin bajo el nombre de "escritura latina". La kurrent se siguió utilizando hasta 1945 para algunas aplicaciones, como las insignias militares de tela.

Después de la Segunda Guerra Mundial

Después de la guerra, la escritura Sütterlin se volvió a enseñar en las escuelas de algunos estados de Alemania como escritura adicional, pero no pudo resistir el uso de la escritura cursiva latina. Como consecuencia, a la mayoría de los alemanes les resulta difícil descifrar las cartas, diarios o certificados de sus propios abuelos.

Sin embargo, la escritura Fraktur sigue presente en la vida cotidiana en algunos carteles de pub, marcas de cerveza y otras formas de publicidad, donde se utiliza para transmitir una cierta sensación de rusticidad y antigüedad (compárese con el inglés ye olde ). Sin embargo, muchas de estas se desvían de las formas de letras tradicionales, específicamente en el uso frecuente no tradicional de la s redonda en lugar de la s larga (ſ) al comienzo de una sílaba, la omisión de ligaduras y el uso de formas de letras más similares a Antiqua para ciertas letras Fraktur especialmente difíciles de leer como k . Los libros impresos íntegramente en Fraktur hoy en día se leen principalmente por intereses particulares. Dado que muchas personas tienen dificultades para comprender la letra gótica, pueden tener problemas para acceder a ediciones antiguas de obras clásicas en alemán.

Algunas organizaciones, como la Bund für deutsche Schrift und Sprache  [de], siguen defendiendo el uso de las tipografías Fraktur, destacando su herencia cultural e histórica y sus ventajas cuando se utilizan para imprimir en lenguas germánicas . Pero estas organizaciones son pequeñas, algo sectarias y no especialmente conocidas en Alemania.

En Estados Unidos, México y América Central, las escuelas Old Order Amish , Old Order Mennonite y Old Colony Mennonite aún enseñan la escritura kurrent y la escritura fraktur . Muchos libros alemanes impresos por impresores amish y menonitas utilizan la escritura fraktur.

Referencias

  1. ^ Reinecke 1910, pág. 79.
  2. ^ Reinecke 1910, págs. 42, 44.
  3. ^ Reinecke 1910, págs. 42, 49.
  4. ^ Reinecke 1910, págs. 58-59.
  5. ^ Reinecke 1910, pág. 62.
  6. ^ de Völkischer Beobachter Número 250, 7 de septiembre de 1934.
  7. ^ Michaud 2004, págs. 208, 215–216.
  8. ^ Facsímil del memorándum de Bormann (en alemán)
  9. ^ Michaud 2004, págs. 216-217.

Lectura adicional

  • Reinecke, Adolf (1910). Die deutsche Buchstabenschrift: ihre Entstehung und Entwicklung, ihre Zweckmäßigkeit und völkische Bedeutung [La escritura de letras alemana: su origen y desarrollo, su utilidad y significado nacional ] (en alemán). Borsdorf: Hasert.
  • Michaud, Eric (2004). El culto al arte en la Alemania nazi . Traducido por Lloyd, Janet. Stanford, California: Stanford University Press. ISBN 9780804743266.
  • Hartmann, Silvia (1998). Fraktur oder Antiqua: der Schriftstreit von 1881 bis 1941 [ Fraktur vs Antiqua: la disputa tipográfica de 1881 a 1941 ] (en alemán). Fráncfort del Meno: Lang. ISBN 3-631-33050-2.
  • Killius, Cristina (1999). Die Antiqua-Fraktur Debatte um 1800 und ihre historische Herleitung [ El debate Antiqua-Fraktur hacia 1800 y su derivación histórica ] (en alemán). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. ISBN 3-447-03614-1.
  • Kapr, Albert (1993). Fraktur, Form und Geschichte der gebrochenen Schriften [ Fraktur, forma e historia de las tipografías negras ] (en alemán). Maguncia: Verlag Hermann Schmidt. ISBN 3-87439-260-0.
  • Die Nationalsozialisten und die Fraktur Archivado el 5 de abril de 2005 en Wayback Machine (en alemán)
  • Bund für deutsche Schrift und Sprache (en alemán)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Disputa_Antiqua-Fraktur&oldid=1242440724"