El sol también sale

Novela de Ernest Hemingway de 1926

Primera edición de The Sun Also Rises , publicada en 1926 por Scribner's , con sobrecubierta ilustrada por Cleon ( Cleo Damianakes ). El diseño helenístico de la sobrecubierta "respiraba sexo pero también evocaba la Grecia clásica". [1]

The Sun Also Rises es la primera novela del escritor estadounidense Ernest Hemingway . Retrata a expatriados estadounidenses y británicos que viajan desde París a las Fiestas de San Fermín en Pamplona y observan los encierros y las corridas de toros . Una novela modernista temprana , recibió críticas mixtas tras su publicación. El biógrafo de Hemingway, Jeffrey Meyers, escribe que ahora es "reconocida como la obra más grande de Hemingway" y la estudiosa de Hemingway Linda Wagner-Martin la llama su novela más importante. [2] [3] La novela fue publicada en los Estados Unidos en octubre de 1926 por Scribner's . Un año después, Jonathan Cape publicó la novela en Londres bajo el título Fiesta . Sigue impresa.

La novela es una novela en clave : los personajes están basados ​​en personas del círculo de Hemingway y la acción se basa en eventos, particularmente la vida de Hemingway en París en la década de 1920 y un viaje a España en 1925 para el festival de Pamplona y la pesca en los Pirineos. Hemingway se convirtió al catolicismo mientras escribía la novela, y Jeffrey Herlihy-Mera señala que el protagonista Jake Barnes, un católico, fue "un vehículo para que Hemingway ensayara su propia conversión, poniendo a prueba las emociones que acompañarían uno de los actos más importantes de su vida". [4] Hemingway presenta su noción de que la " Generación Perdida " -considerada decadente, disoluta e irremediablemente dañada por la Primera Guerra Mundial- era de hecho resistente y fuerte. [5] Hemingway investiga los temas del amor y la muerte, el poder revivificador de la naturaleza y el concepto de masculinidad. Su estilo de escritura sobrio, combinado con su uso moderado de la descripción para transmitir caracterizaciones y acción, demuestra su " teoría del iceberg " de la escritura.

Fondo

En la década de 1920, Hemingway vivió en París como corresponsal extranjero del periódico Toronto Star y viajó a Esmirna para informar sobre la guerra greco-turca . Quería utilizar su experiencia periodística para escribir ficción, creyendo que una historia podía basarse en hechos reales cuando un escritor destilaba sus propias experiencias de tal manera que, según el biógrafo Jeffrey Meyers, "lo que inventaba era más cierto que lo que recordaba". [6]

Hemingway (izquierda), con Harold Loeb , Duff Twysden (con sombrero), Hadley Richardson , Donald Ogden Stewart (oculto) y Pat Guthrie (extremo derecho) en un café en Pamplona , ​​España, julio de 1925

Con su esposa Hadley Richardson , Hemingway visitó por primera vez las Fiestas de San Fermín en Pamplona en 1923, donde estaba siguiendo su reciente pasión por las corridas de toros . [7] La ​​pareja regresó a Pamplona en 1924, disfrutando enormemente del viaje, esta vez acompañados por Chink Dorman-Smith , John Dos Passos y Donald Ogden Stewart y su esposa. [8] Los dos regresaron por tercera vez en junio de 1925 y se alojaron en el hotel de su amigo Juanito Quintana . Ese año, trajeron consigo un grupo diferente de expatriados estadounidenses y británicos : Bill Smith, amigo de la infancia de Hemingway en Michigan ; Stewart; la recientemente divorciada Duff, Lady Twysden y su amante Pat Guthrie; y Harold Loeb . [9] La memoria de Hemingway que abarca múltiples viajes podría explicar el marco de tiempo inconsistente en la novela que indica tanto 1924 como 1925. [10] En Pamplona, ​​el grupo se desintegró rápidamente. Hemingway, atraído por Duff, estaba celoso de Loeb, que recientemente había estado en una escapada romántica con ella; a finales de la semana, los dos hombres tuvieron una pelea a puñetazos en público. En este contexto estaba la influencia del joven matador de Ronda , Cayetano Ordóñez , cuya brillantez en la plaza de toros conmovió a los espectadores. Ordóñez honró a la esposa de Hemingway presentándole, desde la plaza de toros, la oreja de un toro que mató. Fuera de Pamplona, ​​el viaje de pesca al río Irati (cerca de Burguete en Navarra ) se vio empañado por el agua contaminada. [9]

Hemingway tenía la intención de escribir un libro de no ficción sobre las corridas de toros, pero luego decidió que las experiencias de la semana le habían proporcionado suficiente material para una novela . [8] Unos días después de que terminara la fiesta, en su cumpleaños (21 de julio), comenzó a escribir lo que eventualmente se convertiría en The Sun Also Rises . [11] El 17 de agosto, con 14 capítulos escritos y un título provisional de Fiesta elegido, Hemingway regresó a París. Terminó el borrador el 21 de septiembre de 1925, escribió un prólogo el fin de semana siguiente y cambió el título a The Lost Generation . [12]

Unos meses después, en diciembre de 1925, Hemingway y su esposa pasaron el invierno en Schruns , Austria, donde comenzó a revisar el manuscrito extensamente. Pauline Pfeiffer se unió a ellos en enero y, en contra del consejo de Hadley, lo instó a firmar un contrato con Scribner's . Hemingway dejó Austria para un viaje rápido a Nueva York para reunirse con los editores y, a su regreso, durante una parada en París, comenzó un romance con Pauline. Regresó a Schruns para terminar las revisiones en marzo. [13] En junio, estaba en Pamplona con Richardson y Pfeiffer. A su regreso a París, Richardson pidió la separación y se fue al sur de Francia. [14] En agosto, solo y deprimido en París, Hemingway consideró el suicidio y redactó un último testamento, [15] pero completó las pruebas, dedicando la novela a su esposa e hijo. [16] Después de la publicación del libro en octubre, Hadley pidió el divorcio; Posteriormente Hemingway le entregó las regalías del libro . [17]

Historial de publicaciones

Hemingway pasó diciembre de 1925 en Schruns , Austria, con Hadley y Jack . Durante ese período escribió Los torrentes de primavera .

Hemingway maniobró para que su editorial Boni & Liveright rescindiera su contrato con él para que The Sun Also Rises pudiera ser publicada por Scribner's en su lugar. En diciembre de 1925, escribió rápidamente The Torrents of Spring , una novela satírica que parodiaba la novela Dark Laughter de Sherwood Anderson , y la envió a Boni & Liveright. Su contrato de tres libros con ellos incluía una cláusula de rescisión en caso de que rechazaran una sola entrega. No divertido por la sátira dirigida a uno de sus autores más vendibles, Boni & Liveright lo rechazó de inmediato y rescindió el contrato. [18] En cuestión de semanas, Hemingway firmó un contrato con Scribner's, que aceptó publicar The Torrents of Spring y toda su obra posterior. [19] [nota 1]

Scribner's publicó la novela el 22 de octubre de 1926. Su primera edición consistió en 5.090 copias, vendiéndose a 2 dólares cada una. [20] Cleo Damianakes ilustró la sobrecubierta con un diseño helenístico de una mujer sentada y vestida con una túnica, con la cabeza inclinada hacia el hombro, los ojos cerrados, una mano sosteniendo una manzana, con los hombros y un muslo al descubierto. El editor Maxwell Perkins pretendía que el diseño "respetablemente sexy" de Cleon atrajera a "las lectoras femeninas que controlan los destinos de tantas novelas". [21]

Dos meses después, el libro estaba en una segunda edición con 7000 copias vendidas. Se ordenaron ediciones posteriores; en 1928, después de la publicación de la colección de cuentos de Hemingway Hombres sin mujeres , la novela estaba en su octava edición. [22] [23] En 1927, la novela fue publicada en el Reino Unido por Jonathan Cape , titulada Fiesta , sin los dos epígrafes. [24] Dos décadas después, en 1947, Scribner's lanzó tres de las obras de Hemingway como un conjunto, incluyendo The Sun Also Rises , A Farewell to Arms y For Whom the Bell Tolls . [25]

En 1983, The Sun Also Rises ya se había impreso de forma continua desde su publicación en 1926, y probablemente era uno de los títulos más traducidos del mundo. En ese momento, Scribner's comenzó a imprimir libros de bolsillo más baratos para el mercado masivo, además de los libros de bolsillo comerciales más caros que ya estaban impresos. [26] En la década de 1990, las ediciones británicas se titulaban Fiesta: The Sun Also Rises. [27] En 2006, Simon & Schuster comenzó a producir versiones en audiolibro de las novelas de Hemingway, incluida The Sun Also Rises . [28] En mayo de 2016, Simon & Schuster publicó una nueva "Edición de la biblioteca de Hemingway", que incluye borradores preliminares, pasajes que se eliminaron del borrador final y títulos alternativos para el libro, que ayudan a explicar el viaje del autor para producir la versión final de la obra. [29]

Resumen de la trama

En la superficie, la novela es una historia de amor entre el protagonista Jake Barnes, un hombre cuya herida de guerra lo ha hecho incapaz de tener relaciones sexuales , y la promiscua divorciada Lady Brett Ashley. Jake es un periodista estadounidense expatriado que vive en París , mientras que Brett es una inglesa dos veces divorciada con cabello corto y numerosos amoríos, y encarna la nueva libertad sexual de la década de 1920. El romance de Brett con el amigo de Jake en Princeton, Robert Cohn (a quien los personajes a menudo se refieren por su apellido), hace que Jake se enoje y rompa su amistad con Cohn; su seducción del matador Romero , de 19 años, hace que Jake pierda su buena reputación entre los españoles en Pamplona .

El primer libro se desarrolla en una sociedad de cafés de jóvenes estadounidenses expatriados en París. En las primeras escenas, Jake juega al tenis con Cohn, liga con una prostituta llamada Georgette y se encuentra con Brett y el conde Mippipopolous en un club nocturno. Más tarde, Brett le dice a Jake que lo ama, pero ambos saben que no tienen ninguna posibilidad de tener una relación estable.

En el segundo libro, Jake se reúne con Bill Gorton, recién llegado de Nueva York , y el prometido de Brett, Mike Campbell, que llega de Escocia . Jake y Bill viajan al sur y se encuentran con Cohn en Bayonne para un viaje de pesca en las colinas al noreste de Pamplona. En lugar de pescar, Cohn se queda en Pamplona para esperar a los atrasados ​​Brett y Mike. Cohn tuvo un romance con Brett unas semanas antes y todavía se siente posesivo con ella a pesar de su compromiso con Mike. Después de que Jake y Bill disfrutan de cinco días de pesca en los arroyos cerca de Burguete , se reúnen con el grupo en Pamplona.

Todos comienzan a beber en exceso. Los demás se resienten con Cohn y lo provocan con comentarios antisemitas . Durante la fiesta, los personajes beben, comen, miran los encierros de los toros , asisten a corridas de toros y discuten. Jake le presenta a Brett a Romero, un matador de 19 años, en el Hotel Montoya; ella se enamora de él y lo seduce. La tensión celosa entre los hombres aumenta: Jake, Mike, Cohn y Romero quieren a Brett. Cohn, que había sido campeón de boxeo en la universidad, tiene una pelea a puñetazos con Jake y Mike, y otra con Romero, a quien golpea. A pesar de sus lesiones, Romero sigue desempeñándose brillantemente en la plaza de toros.

El tercer libro muestra a los personajes después de la fiesta. Sobrios de nuevo, abandonan Pamplona; Bill regresa a París, Mike se queda en Bayona y Jake va a San Sebastián, en la costa norte de España . Cuando Jake está a punto de regresar a París, recibe un telegrama de Brett pidiendo ayuda; ella había ido a Madrid con Romero. La encuentra en un hotel barato, sin dinero y sin Romero. Ella anuncia que ha decidido volver con Mike. La novela termina con Jake y Brett en un taxi hablando y pensando en lo que podría haber sido.

Temas y análisis

París y la generación perdida

Gertrude Stein en 1924 con el hijo de Hemingway, Jack . Ella acuñó la frase " Generación perdida ".

El primer libro de Fiesta se desarrolla en París a mediados de la década de 1920. Los estadounidenses se sintieron atraídos a París en los locos años veinte por el tipo de cambio favorable , con hasta 200.000 expatriados de habla inglesa viviendo allí. El Paris Tribune informó en 1925 que París tenía un Hospital Americano , una Biblioteca Americana y una Cámara de Comercio Americana. [30] Muchos escritores estadounidenses estaban desencantados con los EE. UU., donde encontraron menos libertad artística que en Europa. (Por ejemplo, Hemingway estuvo en París durante el período en que Ulises , escrito por su amigo James Joyce , fue prohibido y quemado en Nueva York.) [31]

Los temas de Fiesta aparecen en sus dos epígrafes . El primero es una alusión a la « generación perdida », término acuñado por Gertrude Stein para referirse a la generación de la posguerra; [nota 2] [32] el otro epígrafe es una larga cita del Eclesiastés : «Una generación pasa y otra generación viene, pero la tierra permanece para siempre. El sol también sale, y el sol se pone, y se apresura a volver al lugar de donde surgió». [33] Hemingway le dijo a su editor Max Perkins que el libro no trataba tanto de una generación perdida, sino de que «la tierra permanece para siempre». Pensaba que los personajes de Fiesta pueden haber sido «maltratados», pero no perdidos. [5]

El estudioso de Hemingway, Wagner-Martin, escribe que Hemingway quería que el libro fuera sobre moralidad, lo que enfatizó al cambiar el título provisional de Fiesta a The Sun Also Rises. Wagner-Martin sostiene que el libro puede leerse como una novela sobre expatriados aburridos o como un cuento moral sobre un protagonista que busca la integridad en un mundo inmoral. [34] Meses antes de que Hemingway se fuera a Pamplona, ​​la prensa estaba describiendo el Barrio Latino parisino , donde vivía, como decadente y depravado. Comenzó a escribir la historia de un matador corrompido por la influencia de la multitud del Barrio Latino; la amplió hasta convertirla en una novela sobre Jake Barnes en riesgo de ser corrompido por expatriados ricos y falsos. [35]

Hemingway en su apartamento de la margen izquierda del río Sena , París, 1924

Los personajes forman un grupo que comparte normas similares y que se ve muy afectado por la guerra. [34] Hemingway capta la angustia de la época y trasciende la historia de amor de Brett y Jake, aunque son representativos de la época: Brett está hambriento de consuelo y amor y Jake está mutilado sexualmente. Su herida simboliza la discapacidad de la época, la desilusión y las frustraciones que siente toda una generación. [34]

Hemingway creía que había perdido el contacto con los valores estadounidenses mientras vivía en París, pero su biógrafo Michael S. Reynolds afirma lo contrario, al ver evidencia de los valores estadounidenses del medio oeste del autor en la novela. Hemingway admiraba el trabajo duro. Retrató a los matadores y las prostitutas, que trabajan para ganarse la vida, de una manera positiva, pero Brett, que se prostituye, es un símbolo de "la multitud podrida" que vive del dinero heredado. Es Jake, el periodista trabajador, quien paga las facturas una y otra vez cuando los que pueden pagar no lo hacen. Hemingway muestra, a través de las acciones de Jake, su desaprobación de las personas que no pagan. [36] Reynolds dice que Hemingway muestra la tragedia, no tanto de la decadencia de la multitud de Montparnasse, sino del declive de los valores estadounidenses de la época. Como tal, el autor creó un héroe estadounidense que es impotente e impotente. Jake se convierte en el centro moral de la historia. Nunca se considera parte de la multitud de expatriados porque es un hombre trabajador; Para Jake, un trabajador es genuino y auténtico, y aquellos que no trabajan para ganarse la vida pasan su vida posando. [37]

Mujeres y amor

Brett Ashley, dos veces divorciada, representaba a la nueva mujer liberada (en la década de 1920, los divorcios eran comunes y fáciles de conseguir en París). [38] James Nagel escribe que, en Brett, Hemingway creó una de las mujeres más fascinantes de la literatura estadounidense del siglo XX. Sexualmente promiscua, es una habitante de la vida nocturna y los cafés parisinos. En Pamplona provoca el caos: los hombres beben demasiado y se pelean por ella. También seduce al joven torero Romero y se convierte en una Circe en el festival. [39] Los críticos la describen de diversas formas como complicada, esquiva y enigmática; Donald Daiker escribe que Hemingway "la trata con un delicado equilibrio de simpatía y antipatía". [40] Es vulnerable, indulgente, independiente, cualidades que Hemingway yuxtapone con las otras mujeres del libro, que son prostitutas o regañonas autoritarias. [41]

Nagel considera la novela una tragedia. Jake y Brett tienen una relación que se vuelve destructiva porque su amor no puede consumarse. El conflicto sobre Brett destruye la amistad de Jake con Robert Cohn, y su comportamiento en Pamplona afecta la reputación duramente ganada de Jake entre los españoles. [39] Meyers ve a Brett como una mujer que quiere sexo sin amor mientras que Jake solo puede darle amor sin sexo. Aunque Brett se acuesta con muchos hombres, es a Jake a quien ama. [42] Dana Fore escribe que Brett está dispuesta a estar con Jake a pesar de su discapacidad, en una "relación erótica no tradicional". [43] Otros críticos como Leslie Fiedler y Nina Baym la ven como una perra suprema; Fiedler ve a Brett como uno de los "ejemplos más destacados de las 'mujeres perras' de Hemingway " . [44] [45] Jake se amarga por su relación, como cuando dice: "Envía a una chica con un hombre... Ahora ve y tráela de vuelta. Y firma el telegrama con amor". [46]

Los críticos interpretan la relación Jake-Brett de diversas maneras. Daiker sugiere que el comportamiento de Brett en Madrid (después de que Romero se va y cuando Jake llega a su citación) refleja su inmoralidad. [47] Scott Donaldson piensa que Hemingway presenta la relación Jake-Brett de tal manera que Jake sabía "que al tener a Brett como amigo 'había estado obteniendo algo a cambio de nada' y que tarde o temprano tendría que pagar la cuenta". [48] Daiker señala que Brett depende de Jake para pagar su tarifa de tren de Madrid a San Sebastián , donde se reúne con su prometido Mike. [49] En una pieza que Hemingway cortó, hace que Jake piense: "Aprendes mucho sobre una mujer al no acostarte con ella". [50] Al final de la novela, aunque Jake ama a Brett, parece sufrir una transformación en Madrid cuando comienza a distanciarse de ella. [50] Reynolds cree que Jake representa al " hombre común " y que en el transcurso de la narración pierde su honor, su fe y su esperanza. Considera la novela como una obra de moralidad en la que Jake es la persona que más pierde. [51]

Elcorrida, la fiesta y la naturaleza

Hemingway (con pantalón blanco y camisa oscura) luchando contra un toro en la corrida amateur de la fiesta de Pamplona , ​​julio de 1925

En Fiesta , Hemingway contrasta París con Pamplona, ​​y el frenesí de la fiesta con la tranquilidad del campo español. España estaba entre los países europeos favoritos de Hemingway; lo consideraba un lugar saludable y el único país "que no ha sido acribillado a balazos". [52] Le afectaba profundamente el espectáculo de las corridas de toros, la escritura,

No es simplemente brutal, como siempre nos han dicho. Es una gran tragedia, la cosa más hermosa que he visto en mi vida, y requiere más coraje, habilidad y coraje que cualquier otra cosa. Es como estar en primera fila en la guerra, sin que te vaya a pasar nada. [52]

Demostró lo que él consideraba la pureza en la cultura de las corridas de toros —llamada afición— y la presentó como una forma de vida auténtica, en contraste con la falta de autenticidad de los bohemios parisinos . [53] Ser aceptado como aficionado era algo raro para un no español; Jake pasa por un proceso difícil para ganar la aceptación de la "comunidad de la afición " . [54]

Allen Josephs cree que la novela se centra en la corrida de toros y en cómo reacciona cada personaje ante ella. Brett seduce al joven matador; Cohn no logra comprender y espera aburrirse; Jake comprende plenamente porque sólo él se mueve entre el mundo de los expatriados inauténticos y los españoles auténticos; el hotelero Montoya es el guardián de la fe; y Romero es el artista en el ruedo: es a la vez inocente y perfecto, y el que se enfrenta valientemente a la muerte. [55] La corrida se presenta como un drama idealizado en el que el matador se enfrenta a la muerte, creando un momento de existencialismo o nada , que se rompe cuando vence a la muerte matando al toro. [56]

Hemingway nombró a su personaje Romero en honor a Pedro Romero , que aparece aquí en el grabado de Goya Pedro Romero matando al toro parado (1816).

Hemingway presenta a los matadores como personajes heroicos que bailan en una plaza de toros. Consideraba la plaza de toros como una guerra con reglas precisas, en contraste con el desorden de la guerra real que él, y por extensión Jake, experimentaron. [34] El crítico Keneth Kinnamon sostiene que el joven Romero es el único personaje honorable de la novela. [54] Hemingway nombró a Romero en honor a Pedro Romero , un torero del siglo XVIII que mató a miles de toros de la manera más difícil: haciendo que el toro se empalara a sí mismo en su espada mientras él permanecía completamente inmóvil. Reynolds dice que Romero, que simboliza al matador clásico puro, es la "única figura idealizada en la novela". [57] Josephs dice que cuando Hemingway cambió el nombre de Romero de Guerrita y lo imbuyó de las características del Romero histórico, también cambió la escena en la que Romero mata a un toro a una de recibir el toro en homenaje al homónimo histórico. [58]

Antes de que el grupo llegue a Pamplona, ​​Jake y Bill hacen un viaje de pesca al río Irati. Como señala Harold Bloom , la escena sirve como interludio entre las secciones de París y Pamplona, ​​"un oasis que existe fuera del tiempo lineal". En otro nivel, refleja "la corriente principal de la ficción estadounidense que comienza con los peregrinos que buscan refugio de la opresión inglesa", el tema destacado en la literatura estadounidense de escapar al desierto, como se ve en Cooper , Hawthorne , Melville , Twain y Thoreau . [59] Fiedler llama al tema "La tierra sagrada"; cree que el Oeste americano se evoca en The Sun Also Rises por los Pirineos y se le da un guiño simbólico con el nombre del "Hotel Montana". [44] En la escritura de Hemingway, la naturaleza es un lugar de refugio y renacimiento, según Stoltzfus, donde el cazador o el pescador gana un momento de trascendencia en el momento en que se mata a la presa. [56] La naturaleza es el lugar donde los hombres actúan sin las mujeres: los hombres pescan, los hombres cazan, los hombres encuentran redención. [44] En la naturaleza, Jake y Bill no necesitan hablar de la guerra porque su experiencia bélica, paradójicamente, está siempre presente. Las escenas de la naturaleza sirven de contrapunto a las escenas de fiesta. [34]

Todos los personajes beben mucho durante la fiesta y, en general, durante toda la novela. En su ensayo "El alcoholismo en The Sun Also Rises de Hemingway ", Matts Djos dice que los personajes principales exhiben tendencias alcohólicas como depresión, ansiedad e inadecuación sexual. Escribe que la autocompasión de Jake es sintomática de un alcohólico, al igual que el comportamiento fuera de control de Brett. [60] William Balassi cree que Jake se emborracha para evitar sus sentimientos por Brett, en particular en las escenas de Madrid al final, donde toma tres martinis antes del almuerzo y bebe tres botellas de vino con el almuerzo. [61] Reynolds, sin embargo, cree que la bebida es relevante en relación con el contexto histórico de la Prohibición en los Estados Unidos . La atmósfera de la fiesta se presta a la embriaguez, pero el grado de juerga entre los estadounidenses también refleja una reacción contra la Prohibición. Bill, de visita desde los EE. UU., bebe en París y en España. Jake rara vez se emborracha en París, donde trabaja, pero cuando está de vacaciones en Pamplona bebe constantemente. Reynolds dice que la Prohibición dividió las actitudes sobre la moralidad y en la novela Hemingway dejó en claro su desagrado por la Prohibición. [62]

Masculinidad y género

Los críticos han visto a Jake como un representante ambiguo de la masculinidad de Hemingway. Por ejemplo, en la escena del bar en París, Jake está enojado con algunos hombres homosexuales . El crítico Ira Elliot sugiere que Hemingway veía la homosexualidad como una forma de vida inauténtica, y que alinea a Jake con los hombres homosexuales porque, como ellos, Jake no tiene sexo con mujeres. La ira de Jake muestra su odio hacia sí mismo por su falta de autenticidad y masculinidad. [63] Su sentido de identidad masculina se pierde: es menos que un hombre. [64] Elliot se pregunta si la herida de Jake quizás significa homosexualidad latente, en lugar de solo una pérdida de masculinidad; el énfasis en la novela, sin embargo, está en el interés de Jake por las mujeres. [65] La escritura de Hemingway ha sido llamada homofóbica debido al lenguaje que usan sus personajes. Por ejemplo, en las escenas de pesca, Bill confiesa su cariño por Jake, pero luego continúa diciendo: "No podría decírtelo en Nueva York. Significaría que soy un maricón". [66]

En contraste con la problemática masculinidad de Jake, Romero representa una identidad masculina ideal basada en la seguridad en sí mismo, la valentía y la competencia. Los Davidson señalan que Brett se siente atraído por Romero por estas razones, y especulan que Jake podría estar tratando de socavar la masculinidad de Romero al acercarle a Brett y, de esa manera, disminuir su estatura ideal. [67]

Los críticos han examinado cuestiones de identificación errónea de género que prevalecen en gran parte de la obra de Hemingway. Estaba interesado en temas de género cruzado, como lo demuestran sus representaciones de hombres afeminados y mujeres de aspecto aniñado. [68] En su ficción, el cabello de una mujer a menudo es simbólicamente importante y se utiliza para denotar el género. Brett, con su cabello corto, es andrógina y se la compara con un niño, pero la ambigüedad radica en el hecho de que se la describe como una "mujer condenadamente hermosa". Mientras que a Jake le atrae esta ambigüedad, a Romero le repugna. De acuerdo con su estricto código moral, quiere una pareja femenina y rechaza a Brett porque, entre otras cosas, no se deja crecer el cabello.

Antisemitismo

Mike estaba tumbado en la cama y parecía una máscara mortuoria de sí mismo. Abrió los ojos y me miró.
«Hola Jake», dijo muy lentamente. «Estoy durmiendo un poco. Hace tiempo que quiero dormir un poco...» «
Dormirás, Mike. No te preocupes, muchacho.»
«Brett tiene un torero», dijo Mike. «Pero su judío se ha ido... Menos mal que no, ¿no?»

Hemingway ha sido tildado de antisemita, sobre todo por la caracterización de Robert Cohn en el libro. Los otros personajes a menudo se refieren a Cohn como judío, y una vez como un " kike ". [70] Evitado por los otros miembros del grupo, Cohn es caracterizado como "diferente", incapaz o reacio a comprender y participar en la fiesta. [70] Cohn nunca es realmente parte del grupo, separado por su diferencia o su fe judía. [34] Barry Gross, comparando personajes judíos en la literatura de la época, comentó que "Hemingway nunca deja que el lector olvide que Cohn es judío, no un personaje poco atractivo que resulta ser judío, sino un personaje que es poco atractivo porque es judío". [71] [72] La crítica de Hemingway, Josephine Knopf, especula que Hemingway podría haber querido retratar a Cohn como un " shlemiel " (o tonto), pero señala que Cohn carece de las características de un shlemiel tradicional. [73]

Cohn está basado en Harold Loeb , un compañero escritor que rivalizó con Hemingway por el afecto de Duff, Lady Twysden (la inspiración en la vida real para Brett). El biógrafo Michael Reynolds escribe que en 1925, Loeb debería haber rechazado la invitación de Hemingway para unirse a ellos en Pamplona. Antes del viaje, era el amante de Duff y amigo de Hemingway; durante el fiasco de la fiesta, perdió la amistad de Duff y Hemingway. Hemingway utilizó a Loeb como base de un personaje recordado principalmente como un "judío rico". [74]

Estilo de escritura

La novela es bien conocida por su estilo, que se describe de diversas maneras como moderno, duro o discreto. [75] Como escritor y periodista novato en París, Hemingway recurrió a Ezra Pound —que tenía reputación de ser "un ministro de cultura no oficial que actuaba como partera de nuevos talentos literarios"— para marcar y entintar sus cuentos. [76] De Pound, Hemingway aprendió a escribir en el estilo modernista : utilizó la sutileza, eliminó el sentimentalismo y presentó imágenes y escenas sin explicaciones de significado, sobre todo en la conclusión del libro, en la que se dejan múltiples posibilidades futuras para Brett y Jake. [75] [nota 3] El erudito Anders Hallengren escribe que debido a que Hemingway aprendió de Pound a "desconfiar de los adjetivos", creó un estilo "de acuerdo con la estética y la ética de elevar la temperatura emocional hacia el nivel de la verdad universal cerrando la puerta al sentimiento, a lo subjetivo". [77]

F. Scott Fitzgerald le dijo a Hemingway que "dejara que la acción del libro se desarrollara entre sus personajes". La especialista en Hemingway Linda Wagner-Martin escribe que, al seguir el consejo de Fitzgerald, Hemingway produjo una novela sin un narrador central: "El libro de Hemingway fue un paso adelante; fue la novela modernista". [78] Cuando Fitzgerald le aconsejó a Hemingway que recortara al menos 2500 palabras de la secuencia inicial, que tenía 30 páginas, Hemingway envió un telegrama a los editores diciéndoles que cortaran las primeras 30 páginas por completo. El resultado fue una novela sin un punto de partida específico, que fue vista como una perspectiva moderna y bien recibida por la crítica. [79]

Cada vez dejaba pasar al toro tan cerca que el hombre, el toro y la capa que se cernía y giraba delante del toro formaban una masa perfectamente definida. Todo era tan lento y tan controlado. Era como si estuviera meciendo al toro para que se durmiera. Hizo cuatro verónicas así... y se alejó hacia los aplausos, con la mano en la cadera, la capa en el brazo y el toro observando cómo se alejaba. —escena de corrida de toros de Fiesta [80]

Wagner-Martin especula que Hemingway pudo haber querido tener un héroe débil o negativo según la definición de Edith Wharton , pero no tenía experiencia en la creación de un héroe o protagonista. En ese momento su ficción consistía en historias extremadamente cortas, ninguna de las cuales presentaba un héroe. [34] El héroe cambió durante la escritura de The Sun Also Rises : primero el matador fue el héroe, luego Cohn fue el héroe, luego Brett, y finalmente Hemingway se dio cuenta de que "tal vez no haya ningún héroe en absoluto. Tal vez una historia sea mejor sin ningún héroe". [81] Balassi cree que al eliminar a otros personajes como protagonista, Hemingway introdujo indirectamente a Jake en el papel del héroe de la novela. [82]

Como novela en clave , los personajes de la novela se basaban en personas vivas, lo que provocó un escándalo en la comunidad de expatriados. El biógrafo de Hemingway, Carlos Baker, escribe que "el boca a boca del libro" ayudó a las ventas. Los expatriados parisinos intentaron alegremente hacer coincidir los personajes ficticios con identidades reales. Además, escribe que Hemingway utilizó prototipos que se encontraban fácilmente en el Barrio Latino en los que basar sus personajes. [83] El primer borrador identificaba a los personajes por sus contrapartes vivas; el personaje de Jake se llamaba Hem y el de Brett se llamaba Duff. [84]

Aunque la novela está escrita en un estilo periodístico, Frederic Svoboda escribe que lo sorprendente de la obra es "la rapidez con la que se aleja de un simple recuento de hechos". [85] Jackson Benson cree que Hemingway utilizó detalles autobiográficos como dispositivos para enmarcar la vida en general. Por ejemplo, Benson dice que Hemingway extrajo sus experiencias con escenarios de "qué pasaría si...": "¿qué pasaría si me hirieran de tal manera que no pudiera dormir por la noche? ¿Qué pasaría si me hirieran y me volvieran loco? ¿Qué pasaría si me enviaran de nuevo al frente?" [86] Hemingway creía que el escritor podía describir una cosa mientras que otra cosa completamente diferente ocurre debajo de la superficie, un enfoque que él llamó la teoría del iceberg o la teoría de la omisión. [87]

Si un escritor de prosa sabe lo suficiente sobre lo que escribe, puede omitir cosas que sabe y el lector, si el escritor escribe con la suficiente veracidad, tendrá una sensación de esas cosas tan fuerte como si el escritor las hubiera dicho. La dignidad del movimiento de un iceberg se debe a que sólo una octava parte de él está por encima del agua. Un escritor que omite cosas porque no las conoce sólo crea huecos en su escritura. — Hemingway explicó la teoría del iceberg en Muerte en la tarde (1932). [88]

Balassi dice que Hemingway aplicó la teoría del iceberg mejor en Fiesta que en ninguna de sus otras obras, editando material superfluo o dejando deliberadamente huecos en la historia. Hizo comentarios editoriales en el manuscrito que muestran que quería romper con la restricción del consejo de Gertrude Stein de utilizar "una escritura clara y contenida". En el primer borrador, la novela comienza en Pamplona, ​​pero Hemingway trasladó el escenario inicial a París porque pensó que la vida en Montparnasse era necesaria como contrapunto a la acción posterior en España. Escribió extensamente sobre París, con la intención de "no estar limitado por las teorías literarias de otros, [sino] escribir a su manera, y posiblemente, fracasar". [89] Añadió metáforas para cada personaje: los problemas de dinero de Mike, la asociación de Brett con el mito de Circe , la asociación de Robert con el novillo segregado. [90] No fue hasta el proceso de revisión que redujo la historia, eliminando explicaciones innecesarias, minimizando pasajes descriptivos y eliminando el diálogo, todo lo cual creó una "historia compleja pero muy comprimida". [91]

Hemingway dijo que aprendió lo que necesitaba como base para su escritura de la hoja de estilo de The Kansas City Star , donde trabajó como reportero novato. [nota 4] [92] El crítico John Aldridge dice que el estilo minimalista fue el resultado de la creencia de Hemingway de que para escribir de manera auténtica, cada palabra tenía que ser elegida cuidadosamente por su simplicidad y autenticidad y tener un gran peso. Aldridge escribe que el estilo de Hemingway "de un mínimo de palabras simples que parecían estar apretadas en la página contra una gran compulsión de estar en silencio, crea la impresión de que esas palabras, aunque solo sea porque hay tan pocas, son sacramentales". [93] En París, Hemingway había estado experimentando con la prosodia de la Biblia King James , leyendo en voz alta con su amigo John Dos Passos . A partir del estilo del texto bíblico, aprendió a construir su prosa de manera incremental; la acción en la novela se construye oración por oración, escena por escena y capítulo por capítulo. [34]

Paul Cézanne , L'Estaque, La nieve derretida , c. 1871. El escritor Ronald Berman establece una comparación entre el tratamiento que Cézanne da a este paisaje y la forma en que Hemingway impregna el río Irati de una textura emocional. En ambos, el paisaje es un elemento subjetivo que cada personaje percibe de forma diferente. [94]

La simplicidad de su estilo es engañosa. Bloom escribe que es el uso efectivo de la parataxis lo que eleva la prosa de Hemingway. Basándose en la Biblia, Walt Whitman y Las aventuras de Huckleberry Finn , Hemingway escribió con deliberada subestimación e incorporó en gran medida la parataxis, que en algunos casos casi se vuelve cinematográfica. [95] Sus oraciones esqueléticas fueron elaboradas en respuesta a la observación de Henry James de que la Primera Guerra Mundial había "agotado las palabras", explica la estudiosa de Hemingway Zoe Trodd, quien escribe que su estilo es similar a una realidad fotográfica "multifocal". La sintaxis, que carece de conjunciones subordinadas , crea oraciones estáticas. El estilo de "instantánea" fotográfica crea un collage de imágenes. Hemingway omite la puntuación interna (dos puntos, punto y coma, guiones, paréntesis) a favor de oraciones declarativas cortas, que están destinadas a construir, a medida que se construyen los eventos, para crear una sensación de conjunto. También utiliza técnicas análogas al cine, como cortar rápidamente de una escena a la siguiente o unir una escena con otra. Las omisiones intencionales permiten al lector llenar el vacío como si respondiera a las instrucciones del autor y crear una prosa tridimensional. [96] El biógrafo James Mellow escribe que las escenas de tauromaquia se presentan con una nitidez y claridad que evocan la sensación de un noticiero . [97]

Hemingway también utiliza el color y las técnicas de las artes visuales para transmitir una gama emocional en sus descripciones del río Irati. En Translating Modernism: Fitzgerald and Hemingway, Ronald Berman compara el tratamiento que Hemingway da al paisaje con el del pintor postimpresionista Paul Cézanne . Durante una entrevista de 1949, Hemingway le dijo a Lillian Ross que había aprendido de Cézanne cómo "hacer un paisaje". Al comparar la escritura con la pintura, le dijo: "Esto es lo que tratamos de hacer al escribir, esto y esto, y los bosques, y las rocas que tenemos que escalar". [98] El paisaje se ve subjetivamente: el punto de vista del observador es primordial. [99] Para Jake, el paisaje "significaba una búsqueda de una forma sólida... no existencialmente presente en [su] vida en París". [99]

Recepción

La primera novela de Hemingway fue posiblemente la mejor y más importante y llegó a ser considerada una novela modernista icónica, aunque Reynolds enfatiza que Hemingway no era filosóficamente un modernista. [100] En el libro, sus personajes personificaron la generación de expatriados de posguerra para las generaciones futuras. [101] Había recibido buenas críticas por su volumen de cuentos, In Our Time , sobre el cual Edmund Wilson escribió: "La prosa de Hemingway era de primera distinción". Los comentarios de Wilson fueron suficientes para llamar la atención sobre el joven escritor. [102]

Ningún análisis puede transmitir la calidad de Fiesta . Es una historia verdaderamente apasionante, contada en una prosa narrativa ágil, dura y atlética que deja en ridículo a la literatura inglesa. Hemingway sabe no sólo hacer que las palabras sean específicas, sino también organizar una colección de palabras que delaten mucho más de lo que se encuentra en las partes individuales. Es una escritura magnífica. — Reseña de Fiesta en The New York Times , 31 de octubre de 1926. [103]

Muchas publicaciones importantes han recibido buenas críticas. Conrad Aiken escribió en el New York Herald Tribune : «Si hoy en día se puede escribir un diálogo mejor, no sé dónde encontrarlo»; y Bruce Barton escribió en The Atlantic que Hemingway «escribe como si nunca hubiera leído los escritos de nadie, como si hubiera creado él mismo el arte de escribir» y que los personajes «son increíblemente reales y están vivos». [22] Muchos críticos, entre ellos HL Mencken , elogiaron el estilo de Hemingway, su uso de la sutileza y su escritura precisa. [104]

Sin embargo, a otros críticos no les gustó la novela. El crítico de The Nation creía que el estilo duro de Hemingway se adaptaba mejor a los cuentos publicados en In Our Time que a su novela. Escribiendo en New Masses , el amigo de Hemingway, John Dos Passos, preguntó: "¿Qué pasa con la escritura estadounidense en estos días? ... Los pocos jóvenes no tristes de esta generación perdida tendrán que buscar otra forma de encontrarse a sí mismos que la indicada aquí". En privado, le escribió a Hemingway una disculpa por la reseña. [22] El crítico del Chicago Daily Tribune escribió sobre la novela: " The Sun Also Rises es el tipo de libro que hace que este crítico se enoje al menos casi por completo". [105] A algunos críticos no les gustaron los personajes, entre ellos el crítico de The Dial , que pensó que los personajes eran superficiales y sin importancia; y The Nation y Atheneum consideraron que los personajes eran aburridos y que la novela no era importante. [104] El crítico de The Cincinnati Enquirer escribió sobre el libro que "no comienza en ninguna parte y no termina en nada". [1]

La familia de Hemingway lo detestaba. Su madre, Grace Hemingway , angustiada por no poder afrontar las críticas en la clase de estudio de libros de su localidad —donde se decía que su hijo estaba «prostituyendo una gran habilidad... para los fines más bajos»— expresó su descontento en una carta dirigida a él:

Los críticos parecen elogiar su estilo y su capacidad para describir con palabras, pero los decentes siempre lamentan que usted emplee tan grandes dotes para perpetuar las vidas y los hábitos de un estrato tan degradado de la humanidad... Es un honor dudoso producir uno de los libros más sucios del año... ¿Qué sucede? ¿Ha dejado de interesarse por la nobleza, el honor y la fineza de la vida?... Seguramente tiene otras palabras en su vocabulario que "maldita sea" y "perra". Cada página me llena de un asco enfermizo. [106]

Aun así, el libro se vendió bien y las mujeres jóvenes comenzaron a emular a Brett, mientras que los estudiantes varones de las universidades de la Ivy League querían convertirse en "héroes de Hemingway". Scribner's fomentó la publicidad y permitió que Hemingway "se convirtiera en un fenómeno estadounidense menor", una celebridad hasta el punto de que su divorcio de Richardson y su matrimonio con Pfeiffer atrajeron la atención de los medios. [107]

Reynolds cree que Fiesta sólo pudo haber sido escrita alrededor de 1925: capturó perfectamente el período entre la Primera Guerra Mundial y la Gran Depresión , e inmortalizó a un grupo de personajes. [108] En los años transcurridos desde su publicación, la novela ha sido criticada por su antisemitismo, como se expresa en la caracterización de Robert Cohn. Reynolds explica que aunque los editores se quejaron con Hemingway por su descripción de los toros, permitieron su uso de epítetos judíos, lo que mostró el grado en que el antisemitismo fue aceptado en los EE. UU. después de la Primera Guerra Mundial. Hemingway claramente hace que Cohn sea desagradable no solo como personaje sino como un personaje que es judío. [109] Los críticos de los años 1970 y 1980 consideraron a Hemingway misógino y homofóbico; en la década de 1990, su trabajo, incluido Fiesta , comenzó a recibir una reconsideración crítica por parte de las académicas. [110]

Legado y adaptaciones

La obra de Hemingway siguió siendo popular en la segunda mitad del siglo y después de su suicidio en 1961. Durante la década de 1970, Fiesta apeló a lo que Beegel llama la generación perdida de la era de Vietnam. [111] Aldridge escribe que Fiesta ha mantenido su atractivo porque la novela trata sobre ser joven. Los personajes viven en la ciudad más hermosa del mundo, pasan sus días viajando, pescando, bebiendo, haciendo el amor y, en general, deleitándose con su juventud. Cree que los escritores expatriados de la década de 1920 atraen por esta razón, pero que Hemingway fue el más exitoso en capturar el tiempo y el lugar en Fiesta . [112]

Bloom dice que algunos de los personajes no han resistido la prueba del tiempo, y escribe que los lectores modernos se sienten incómodos con el tratamiento antisemita del personaje de Cohn y la romantización de un torero. Además, Brett y Mike pertenecen exclusivamente a la era del jazz y no se pueden trasladar a la era moderna. Bloom cree que la novela está en el canon de la literatura estadounidense por sus cualidades formales: su prosa y su estilo. [113]

La novela hizo famoso a Hemingway, inspiró a las mujeres jóvenes de todo Estados Unidos a llevar el pelo corto y conjuntos de jersey como los de la heroína (y a comportarse como ella también) y cambió el estilo de escritura de maneras que podrían verse en cualquier revista estadounidense publicada en los siguientes veinte años. En muchos sentidos, la prosa despojada de la novela se convirtió en un modelo para la escritura estadounidense del siglo XX. Nagel escribe que " Fiesta fue un acontecimiento literario dramático y sus efectos no han disminuido con el paso de los años". [114]

El éxito de The Sun Also Rises despertó el interés de Broadway y Hollywood . En 1927, dos productores de Broadway quisieron adaptar la historia para el teatro, pero no hicieron ofertas inmediatas. Hemingway consideró comercializar la historia directamente en Hollywood, diciéndole a su editor Max Perkins que no la vendería por menos de 30.000 dólares, dinero que quería que su ex esposa Hadley Richardson tuviera. Conrad Aiken pensó que el libro era perfecto para una adaptación cinematográfica únicamente por la fuerza del diálogo. Hemingway no vería una adaptación teatral o cinematográfica en un futuro próximo: [115] vendió los derechos cinematográficos a RKO Pictures en 1932, [116] pero recién en 1956 la novela fue adaptada a una película del mismo nombre . Peter Viertel escribió el guion. Tyrone Power como Jake interpretó el papel principal junto a Ava Gardner como Brett y Errol Flynn como Mike. Las regalías fueron para Richardson. [117]

Hemingway escribió más libros sobre las corridas de toros: Muerte en la tarde se publicó en 1932 y El verano peligroso se publicó póstumamente en 1985. Sus representaciones de Pamplona, ​​comenzando con Fiesta , ayudaron a popularizar el encierro anual de los toros en las Fiestas de San Fermín . [118]

Referencias

  1. ^ Los torrentes de primavera ha recibido pocas críticas académicas, ya que se considera que tiene menos importancia que las obras posteriores de Hemingway. Véase Oliver (1999), 330.
  2. ^ Es posible que Hemingway haya utilizado el término como uno de los primeros títulos de la novela, según el biógrafo James Mellow. El término se originó a partir de un comentario en francés que el dueño de un garaje le hizo a Gertrude Stein, hablando de los que fueron a la guerra: "C'est une génération perdue" ( literalmente , " son una generación perdida " ). Véase Mellow (1992), 309.
  3. ^ Hemingway escribió un fragmento de una secuela inédita en la que Jake y Brett se encuentran en el bar Dingo de París. Junto a Brett está Mike Campbell. Véase Daiker (2009), 85
  4. ^ "Utilice frases breves. Utilice párrafos iniciales breves. Utilice un inglés vigoroso. Sea positivo, no negativo".

Citas

  1. ^ de Leff (1999), 51
  2. ^ Meyers (1985), 192
  3. ^ Wagner-Martin (1990), 1
  4. ^ Herlihy-Mera (2023), 49
  5. ^ de Baker (1972), 82
  6. ^ Meyers (1985), 98-99
  7. ^ Meyers (1985), 117-119
  8. ^ de Balassi (1990), 128
  9. ^ de Nagel (1996), 89
  10. ^ El capítulo 9 hace referencia a la pelea entre Ledoux y Kid que tuvo lugar el 9 de junio de 1925. Enlace El capítulo 15 hace referencia al domingo 6 de julio, que debe ser el año 1924, lo que puede verificarse fácilmente con un calendario en línea o por usuarios de Linux con el comando cal -y 1924.
  11. ^ Meyers (1985), 189
  12. ^ Balassi (1990), 132, 142, 146
  13. ^ Reynolds (1989), vi-vii
  14. ^ Meyers (1985), 172
  15. ^ Herlihy-Mera (2012), 49
  16. ^ Panadero (1972), 44
  17. Mellow (1992), 338–340
  18. Mellow (1992), 317–321
  19. ^ Baker (1972), 30–34, 76
  20. ^ Oliver (1999), 318
  21. ^ citado en Leff (1999), 51
  22. ^ abc Mellow (1992), 334–336
  23. ^ Leff (1999), 75
  24. ^ Blanco (1969), iv
  25. ^ Reynolds (1999), 154
  26. ^ McDowell, Edwin, "El estatus de Hemingway revive entre académicos y lectores". The New York Times (26 de julio de 1983). Consultado el 27 de febrero de 2011.
  27. ^ "Libros en Random House" Archivado el 16 de mayo de 2010 en Wayback Machine . Random House. Consultado el 31 de mayo de 2011.
  28. ^ "Los libros de Hemingway saldrán en formato de audiolibro" MSNBC.com (15 de febrero de 2006). Consultado el 27 de febrero de 2011.
  29. ^ Crouch, Ian, Las metaficciones ocultas de Hemingway. The New Yorker (7 de agosto de 2014).
  30. Reynolds (1990), 48-49
  31. Oliver (1999), 316–318
  32. ^ Meyers (1985), 191
  33. ^ Eclesiastés 1:3–5, Versión King James .
  34. ^ abcdefgh Wagner-Martin (1990), 6-9
  35. Reynolds (1990), 62–63
  36. ^ Reynolds (1990), 45-50
  37. ^ Reynolds (1990), 60–63
  38. ^ Reynolds (1990), 58-59
  39. ^ por Nagel (1996), 94–96
  40. ^ Daiker (2009), 74
  41. ^ Nagel (1996), 99-103
  42. ^ Meyers (1985), 190
  43. ^ Adelante (2007), 80
  44. ^ abc Fiedler (1975), 345–365
  45. ^ Baym (1990), 112
  46. ^ citado en Reynolds (1990), 60
  47. ^ Daiker (2009), 80
  48. ^ Donaldson (2002), 82
  49. ^ Daiker (2009), 83
  50. ^ ab Balassi (1990), 144-146
  51. Reynolds (1989), 323–324
  52. ^ ab qtd. en Balassi (1990), 127
  53. ^ Müller (2010), 31-32
  54. ^ por Kinnamon (2002), 128
  55. ^ Josephs (1987), 158
  56. ^ por Stoltzfus (2005), 215–218
  57. ^ Reynolds (1989), 320
  58. ^ Josephs (1987), 163
  59. ^ Flor (2007), 31
  60. ^ Djos (1995), 65–68
  61. ^ Balassi (1990), 145
  62. ^ Reynolds (1990), 56-57
  63. ^ Elliot (1995), 80–82
  64. ^ Elliot (1995), 86–88
  65. ^ Elliot (1995), 87
  66. ^ Suave (1992), 312
  67. ^ Davidson (1990), 97
  68. ^ Adelante (2007), 75
  69. ^ Hemingway (edición de 2006), 214
  70. ^ de Oliver (1999), 270
  71. ^ Gross, Barry (diciembre de 1985). «"Atentamente, Sinclair Levy"». Commentary, La revista mensual de opinión . Archivado desde el original el 19 de marzo de 2022. Consultado el 19 de marzo de 2022 .
  72. ^ Beegel (1996), 288
  73. ^ Knopf (1987), 68-69
  74. ^ Reynolds (1989), 297
  75. ^ ab Wagner-Martin (1990), 2-4
  76. ^ Meyers (1985), 70-74
  77. ^ Hallengren, Anders. "Un caso de identidad: Ernest Hemingway", Nobelprize.org. Consultado el 15 de abril de 2011.
  78. ^ Wagner-Martin (2002), 7
  79. ^ Wagner-Martin (1990), pp. 11-12
  80. ^ Hemingway (edición de 2006), 221
  81. ^ citado en Balassi (1990), 138
  82. ^ Balassi (1990), 138
  83. ^ Panadero (1987), 11
  84. ^ Suave (1992), 303
  85. ^ Svoboda (1983), 9
  86. ^ Benson (1989), 351
  87. Oliver (1999), 321–322
  88. ^ citado en Oliver (1999), 322
  89. ^ Balassi (1990), 136
  90. ^ Balassi (1990), 125, 136, 139-141
  91. ^ Balassi (1990), 150; Svoboda (1983), 44
  92. ^ "Estilo y reglas de escritura de Star" Archivado el 8 de abril de 2014 en Wayback Machine . The Kansas City Star . KansasCity.com. Consultado el 15 de abril de 2011.
  93. ^ Aldridge (1990), 126
  94. ^ Berman (2011), 59
  95. ^ Bloom (1987), 7–8
  96. ^ Trodd (2007), 8
  97. ^ Suave (1992), 311
  98. ^ Berman (2011), 52
  99. ^ de Berman (2011), 55
  100. ^ Wagner-Martin (1990), 1, 15; Reynolds (1990), 46
  101. ^ Suave (1992), 302
  102. ^ Wagner-Martin (2002), 4-5
  103. ^ "El sol también sale". (31 de octubre de 1926) The New York Times . Consultado el 13 de marzo de 2011.
  104. ^ ab Wagner-Martin (2002), 1-2
  105. ^ citado en Wagner-Martin (1990), 1
  106. ^ citado en Reynolds (1998), 53
  107. ^ Leff (1999), 63
  108. ^ Reynolds (1990), 43
  109. ^ Reynolds (1990), 53–55
  110. Bloom (2007), 28; Beegel (1996), 282
  111. ^ Beegel (1996), 281
  112. Aldridge (1990), 122-123
  113. ^ Bloom (1987), 5-6
  114. ^ Nagel (1996), 87
  115. ^ Leff (1999), 64
  116. ^ Leff (1999), 156
  117. ^ Reynolds (1999), 293
  118. ^ Palin, Michael . "Lifelong Aficionado" y "San Fermín Festival". en Michael Palin's Hemingway Adventure . PBS.org. Consultado el 23 de mayo de 2011.

Fuentes

  • Aldridge, John W. (1990). "Reflexiones posteriores sobre los años veinte y sobre la fiesta de la luna ". en Wagner-Martin, Linda (ed.). Nuevos ensayos sobre la fiesta de la luna . Nueva York: Cambridge UP. ISBN 978-0-521-30204-3 
  • Baker, Carlos (1972). Hemingway: El escritor como artista . Princeton: Princeton UP. ISBN 978-0-691-01305-3 
  • Baker, Carlos (1987). "The Wastelanders". En Bloom, Harold (ed.). Interpretaciones críticas modernas: "Fiesta de Ernest Hemingway" . Nueva York: Chelsea House. ISBN 978-1-55546-053-2 
  • Balassi, William (1990). "El iceberg más grande de Hemingway: la composición de El sol también sale ". en Barbour, James y Quirk, Tom (eds). Writing the American Classics . Chapel Hill: Universidad de Carolina del Norte. ISBN 978-0-8078-1896-1 
  • Baym, Nina (1990). "En realidad me sentí mal por el león". Benson, Jackson J. (ed.). Nuevos enfoques críticos de los cuentos de Ernest Hemingway . Durham: Duke UP. ISBN 978-0-8223-1067-9 
  • Beegel, Susan (1996). "Conclusión: La reputación crítica". En Donaldson, Scott (ed.). The Cambridge Companion to Ernest Hemingway . Nueva York: Cambridge UP. ISBN 978-0-521-45574-9 
  • Benson, Jackson (1989). "Ernest Hemingway: La vida como ficción y la ficción como vida". Literatura americana . 61 (3): 354–358
  • Berman, Ronald (2011). La traducción del modernismo: Fitzgerald y Hemingway . Tuscaloosa: Alabama UP. ISBN 978-0-8173-5665-1 
  • Bloom, Harold (1987). "Introducción". En Bloom, Harold (ed.). Interpretaciones críticas modernas: "Fiesta" de Ernest Hemingway . Nueva York: Chelsea House. ISBN 978-1-55546-053-2 
  • Bloom, Harold (2007). "Introducción". En Bloom, Harold (ed.). "Fiesta de Ernest Hemingway" . Nueva York: Infobase Publishing. ISBN 978-0-7910-9359-7 
  • Daiker, Donald (2009). “Lady Ashley, Pedro Romero y la secuencia madrileña de Fiesta ”. The Hemingway Review . 29 (1): 73–86
  • Davidson, Cathy y Arnold (1990). "Descifrando al héroe de Hemingway en The Sun Also Rises ". en Wagner-Martin, Linda (ed.). Nuevos ensayos sobre Sun Also Rises . Nueva York: Cambridge UP. ISBN 978-0-521-30204-3 
  • Djos, Matt (1995). “El alcoholismo en Fiesta de Ernest Hemingway ”. The Hemingway Review . 14 (2): 64–78
  • Donaldson, Scott (2002). "La moralidad de la compensación de Hemingway". En Wagner-Martin, Linda (ed.). Fiesta de Ernest Hemingway: Un libro de casos . Nueva York: Oxford UP. ISBN 978-0-19-514573-1 
  • Elliot, Ira (1995). "Arte escénico: Jake Barnes y la significación masculina en The Sun Also Rises". Literatura americana . 63 (1): 77–94
  • Fiedler, Leslie (1975). Amor y muerte en la novela estadounidense . Nueva York: Stein and Day. ISBN 978-0-8128-1799-7 
  • Fore, Dana (2007). “¿Una vida indigna de ser vivida? Masculinidad, discapacidad y culpa en The Sun Also Rises . The Hemingway Review . 16 (1): 75–88
  • Hays, Peter L., ed. (2007). "La enseñanza de Fiesta, de Hemingway ". Kent, Ohio: The Kent State University Press.
  • Hemingway, Ernest (1926). Fiesta . Nueva York: Scribner. Edición de 2006. ISBN 978-0-7432-9733-2 
  • Herlihy-Mera, Jeffrey (2023). “ Fiesta : una novela de peregrinación”. The Hemingway Review . 42 (2): 25–55 https://www.academia.edu/101457931/
  • Herlihy-Mera, Jeffrey (2012). “Cuando Hemingway odiaba París: procesos de divorcio, contemplaciones suicidas y los capítulos eliminados de Fiesta ”. Estudios en la novela . 44 (1): 49–61
  • Josephs, Allen (1987). "Torero: El eje moral de "Fiesta ". En Bloom, Harold (ed.). Interpretaciones críticas modernas: "Fiesta" de Ernest Hemingway . Nueva York: Chelsea House. ISBN 978-1-55546-053-2 
  • Kinnamon, Keneth (2002). "Hemingway, la Corrida y España". en Wagner-Martin, Linda (ed.). Fiesta de Ernest Hemingway: un libro de casos . Nueva York: Oxford UP. ISBN 978-0-19-514573-1 
  • Knopf, Josephine (1987). "Meyer Wolfsheim y Robert Cohn: un estudio de un tipo y estereotipo judío". En Bloom, Harold (ed.). Interpretaciones críticas modernas: "Fiesta de Ernest Hemingway " . Nueva York: Chelsea House. ISBN 978-1-55546-045-7 
  • Leff, Leonard (1999). Hemingway y sus conspiradores: Hollywood, Scribner's y la creación de la cultura de las celebridades estadounidenses . Lanham: Rowman & Littlefield. ISBN 978-0-8476-8545-5 
  • Mellow, James (1992). Hemingway: Una vida sin consecuencias . Boston: Houghton Mifflin. ISBN 978-0-395-37777-2 
  • Meyers, Jeffrey (1985). Hemingway: A Biography . Nueva York: Macmillan. ISBN 978-0-333-42126-0 
  • Müller, Timo (2010). "Los usos de la autenticidad: Hemingway y el campo literario, 1926-1936". Revista de literatura moderna . 33 (1): 28-42
  • Nagel, James (1996). "Brett y las otras mujeres en El sol también sale ". en Donaldson, Scott (ed.). The Cambridge Companion to Ernest Hemingway . Nueva York: Cambridge UP. ISBN 978-0-521-45574-9 
  • Oliver, Charles (1999). Ernest Hemingway de la A a la Z: La referencia esencial a la vida y la obra . Nueva York: Checkmark Publishing. ISBN 978-0-8160-3467-3 
  • Reynolds, Michael (1990). "Recuperando el contexto histórico". En Wagner-Martin, Linda (ed.). Nuevos ensayos sobre Sun Also Rises . Nueva York: Cambridge UP. ISBN 978-0-521-30204-3 
  • Reynolds, Michael (1999). Hemingway: Los últimos años . Nueva York: Norton. ISBN 978-0-393-32047-3 
  • Reynolds, Michael (1989). Hemingway: Los años en París . Nueva York: Norton. ISBN 978-0-393-31879-1 
  • Reynolds, Michael (1998). El joven Hemingway . Nueva York: Norton. ISBN 978-0-393-31776-3 
  • Stoltzfus, Ben (2005). "Sartre, "Nada" y los relatos africanos de Hemingway". Estudios de literatura comparada . 42 (3): 228–250
  • Stoneback, HR (2007). "Lectura de Fiesta de Hemingway : glosario y comentario". Kent, OH: The Kent State UP.
  • Svoboda, Frederic (1983). Hemingway y Fiesta: la creación de un estilo . Lawrence: Kansas UP. ISBN 978-0-7006-0228-5 
  • Trodd, Zoe (2007). "El ojo de la cámara de Hemingway: los problemas del lenguaje y una política de la forma en el período de entreguerras". The Hemingway Review . 26 (2): 7–21
  • Wagner-Martin, Linda (2002). "Introducción". En Wagner-Martin, Linda (ed.). Fiesta de Ernest Hemingway: Un libro de casos . Nueva York: Oxford UP. ISBN 978-0-19-514573-1 
  • Wagner-Martin, Linda (1990). "Introducción". En Wagner-Martin, Linda (ed.). Nuevos ensayos sobre Sun Also Rises . Nueva York: Cambridge UP. ISBN 978-0-521-30204-3 
  • White, William (1969). Los estudios de Merrill en The Sun Also Rises . Columbus: CE Merrill.
  • Young, Philip (1973). Ernest Hemingway . St. Paul: Universidad de Minnesota. ISBN 978-0-8166-0191-2 

Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=El_sol_también_sale&oldid=1235893554"