Alaba, alma mía, al Rey del cielo. | |
---|---|
Género | Himno |
Escrito | 1834 |
Texto | Henry Francis Lyte |
Residencia en | Salmo 103 |
Metro | 8.7.8.7.8.7 |
Melodía | "Lauda Anima" de John Goss , "Regent Square" de Henry T. Smart |
« Alaba, alma mía, al Rey del cielo » es un himno cristiano . Su texto, que se basa en el Salmo 103 , fue escrito por el teólogo anglicano Henry Francis Lyte . [1] Publicado por primera vez en 1834, perdura en los himnarios modernos con una ambientación escrita por John Goss en 1868, y sigue siendo uno de los himnos más populares en las denominaciones de habla inglesa. [2]
El texto del himno se publicó por primera vez en The Spirit of the Psalms (1834) de Lyte, [2] una publicación destinada al uso de su propia congregación en el sur de Inglaterra. [1] Apareció en múltiples publicaciones influyentes, como Hymns Ancient and Modern (1861) y The English Hymnal (1906). [3] Sigue siendo extremadamente popular y John Richard Watson señala que "es difícil encontrar un himnario importante que no lo incluya". [2]
El himno se canta con frecuencia en el Reino Unido y se utilizó en la boda real de 1947 de la princesa Isabel, más tarde reina Isabel II , y el príncipe Felipe, duque de Edimburgo . [1] También se utilizó como himno de apertura en el funeral de 2018 del expresidente estadounidense George H. W. Bush . [4] Fue uno de los dos himnos cantados en la coronación de Carlos III y Camila . [5]
El texto es una paráfrasis libre del Salmo 103. Mientras que, a mediados del siglo XIX, los escritores de himnos solían mantener sus configuraciones métricas de los textos de los salmos lo más cercanas posible al original, Lyte decidió en cambio mantener el espíritu de las palabras mientras las parafraseaba libremente. El resultado habla, de manera imaginativa, con "bellas imágenes y prosa reflexiva", de temas como el amor de Dios , la curación y el perdón, [1] incluyendo las exclamaciones repetidas "¡Alabadle!", [3] en lo que es una espectacular declaración retórica de alabanza. [2]
En las versiones modernas, el texto de Lyte ha sido alterado con frecuencia. Una variante común, que se origina en la colección Hymns Ancient and Modern de 1861 , es reemplazar la línea "¡Alabado sea! ¡Alabado sea!" por "¡Aleluya!".
Alaba, alma mía, al Rey del cielo,
a sus pies trae tu tributo;
redimido, sanado, restaurado, perdonado,
¿quién como yo debería cantar su alabanza?
Alabalo, alabalo,
alaba al Rey eterno.
Alabalo por su gracia y favor
a nuestros padres en aflicción;
alabalo siempre el mismo por siempre,
lento para reprender y rápido para bendecir:
Alabalo, alabalo,
glorioso en su fidelidad.
Como un padre, él nos cuida y nos perdona,
bien conoce nuestra débil estructura;
en sus manos nos lleva suavemente,
nos rescata de todos nuestros enemigos:
Alabalo, alabalo,
ampliamente como fluye su misericordia.
Frágiles como flores de verano florecemos;
sopla el viento y se va;
pero, mientras los mortales se levantan y perecen,
Dios perdura inmutable:
Alabalo, alabalo,
alabado sea el Alto Eterno.
Ángeles, ayúdennos a adorarlo;
lo contemplan cara a cara;
El sol y la luna se inclinan ante él,
habitantes del tiempo y del espacio:
alabadle, alabadle,
alabad con nosotros al Dios de la gracia.— Himnos antiguos y modernos (2013) [6]
La cuarta estrofa original ("Frágil como la flor del verano"), correspondiente a los versículos 15-17 del Salmo, fue marcada como omisión opcional en la impresión original y, por lo tanto, muchos himnarios modernos no la incluyen. [2] El texto de la estrofa omitida comparte un "tono de despedida pero esperanzador" con el otro himno bien conocido de Lyte, " Abide with me ". [7]
Otros cambios más modernos, incluido un lenguaje más neutral en cuanto al género, [a] son relativamente menores. [2] Un texto alternativo, escrito como parte de los intentos de los años 1980 y 1990 de reducir la omnipresencia de las metáforas masculinas para Dios y publicado como una variante en el Himnario Presbiteriano , comienza "Alaba mi alma, al Dios del cielo". [8]
El himno se canta más comúnmente con la melodía " Lauda Anima " ("Alabado sea mi alma"), escrita como un arreglo para las palabras de Lyte por John Goss en 1868, [3] y publicada por primera vez en Robert Brown-Borthwick's Supplemental Hymn and Tune Book (tercera edición, 1869). [2] Este fue un éxito instantáneo, un informe en el Musical Times de 1869 afirmaba que "es a la vez la melodía de himno más hermosa y digna que ha llegado a nuestro conocimiento últimamente". [9] Ian Bradley señala que la melodía es una de las "melodías de himno victoriano más duraderas y efectivas". [10] La configuración original de Goss está en re mayor . La primera estrofa está marcada para ser cantada al unísono con armonías del órgano. La segunda está en armonía a cuatro voces (transcrita a continuación), mientras que las estrofas restantes están nuevamente al unísono. [11] También se compuso una versión en fa sostenido menor para la cuarta estrofa original (ahora omitida regularmente) en noviembre de 1868. [2] [b]
Una melodía alternativa es "Regent Square", escrita originalmente por Henry Smart para "Gloria a Dios Padre" de Horatius Bonar . [2] [3]