Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( julio de 2021 ) |
Alhamdulillah | |
árabe | ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ |
---|---|
Romanización | Al-Hamdu Lillāh |
Significado literal | "alabado sea Dios" |
Parte de una serie sobre el Islam |
Alá ( Dios en el Islam ) |
---|
Islam portal • Category |
Alhamdulillah ( árabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ , al-Ḥamdu lillāh ) es una frase árabe que significa "alabado sea Dios ", [1] a veces traducida como "gracias a Dios" o "gracias al Señor". [2] Esta frase se llama Tahmid (árabe: تَحْمِيد , lit. 'Alabar'). [3] Una variante más larga de la frase es al-ḥamdu l-illāhi rabbi l-ʿālamīn ( ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ ), que significa "toda alabanza se debe a Dios, Señor de todos los mundos", el primer verso de Surah Al-Fatiha , el capítulo inicial del Corán .
La frase es utilizada frecuentemente por musulmanes de todos los orígenes debido a su centralidad en los textos del Corán y el Hadith , las palabras del profeta islámico Mahoma . Su significado y explicación detallada han sido objeto de mucha exégesis . También es utilizada comúnmente por hablantes no musulmanes de la lengua árabe.
La frase tiene tres partes básicas:
La frase se encuentra por primera vez en el primer versículo de la primera sura del Corán ( Al-Fatiha ). Los musulmanes, los judíos y los cristianos de habla árabe invocan esta frase con tanta frecuencia que se acuñó el verbo cuadriliteral hamdala (árabe: حَمْدَلَ ), "decir al-ḥamdu li-llāh", y el sustantivo derivado ḥamdala se usa como nombre para esta frase.
La raíz triconsonántica Ḥ-MD (árabe: ح م د ), que significa "alabanza", también se puede encontrar en los nombres Muhammad , Mahmud , Hamid y Ahmad , entre otros. [4]
Las traducciones al inglés de alhamdulillah incluyen: [5]
Varias frases islámicas incluyen el Tahmid, la más común de las cuales es:
árabe Ortografía coránica | Transcripción API | Frase |
---|---|---|
ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ | Alhamdu Lillāh yo /ʔal.ħam.du lil.laː.hi/ | Toda la alabanza es para Dios. |
ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ | ʾalḥamdu lillāhi rabino l-ʿālamīn a /ʔal.ħam.du lil.laː.hi rab.bi‿l.ʕaː.la.miː.na/ | Toda alabanza es para Dios, Señor de todos los mundos. |
سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ وَبِحَمْدِهِ | subḥāna -llāhi wa-bi-ḥamdih ī /sub.ħaː.na‿ɫ.ɫaː.hi wa.bi.ħam.di.hiː/ | Glorificado sea Dios y por su alabanza. |
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ | subḥāna rabbiya l-ʿaẓīmi wa-bi-ḥamdih ī /sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʕa.ðˤiː.mi wa.bi.ħam.di.hiː/ | Glorificado sea mi Señor, el Grande, y por su alabanza. |
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْأَعْلَىٰ وَبِحَمْدِهِ | subḥāna rabbiya l-ʾaʿlā wa-bi-ḥamdih ī /sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʔaʕ.laː wa.bi.ħam.di.hiː/ | Glorificado sea mi Señor, el Altísimo, y por su alabanza. |