Una mujer muy

Obra de Philip Massinger y John Fletcher

Una mujer muy bella o El príncipe de Tarento es una obra de teatro de principios del siglo XVII, una tragicomedia escrita por Philip Massinger y John Fletcher . Se publicó por primera vez en 1655, quince y treinta años después de la muerte de sus autores.

Fecha

Los estudiosos generalmente coinciden en que el texto existente de la obra es una revisión de Massinger de una obra anterior, aunque no están de acuerdo en si esa versión anterior era una colaboración de Fletcher/Massinger o una obra de Fletcher solo. ( Cyrus Hoy favorecía la última opinión). Por lo tanto, el original debe haber sido anterior a la muerte de Fletcher en 1625; a falta de datos concretos sobre este punto, los estudiosos han estimado una fecha de autoría en el período 1619-22. La obra entró en el registro histórico cuando fue autorizada para su representación por Sir Henry Herbert , el Maestro de los Revels , el 6 de junio de 1634; no es improbable que la revisión del texto por parte de Massinger precediera poco a esa autorización. No ha sobrevivido ninguna información firme sobre la historia escénica temprana de la obra; es más probable que la obra fuera interpretada por los King's Men , la compañía que interpretó la mayoría de las obras en solitario de Fletcher y Massinger y sus colaboraciones también.

A principios de la era de la Restauración , Una mujer muy bella fue reeditada en Oxford (1661). [1]

Publicación

A Very Woman apareció impresa por primera vez cuando se incluyó en un volumen en octavo titulado Three New Plays , publicado por Humphrey Moseley en 1655; el volumen también contenía las obras de Massinger The Guardian y The Bashful Lover . (Este volumen de 1655 parece unir las tres últimas obras supervivientes de la carrera dramática de Massinger). Cuando Moseley ingresó la obra en el Stationers' Register el 9 de septiembre de 1653, le dio un subtítulo diferente, llamándola A Very Woman, o The Woman's Plot. Este subtítulo alternativo no se encuentra en ningún otro lugar, y no hay una "trama de mujer" en la obra; pero una obra con el título The Woman's Plot se representó en la Corte el 5 de noviembre de 1621. [2] Moseley aprovechó las posibilidades de confusión inherentes a los títulos y subtítulos de las obras para registrar dos obras por una sola tarifa, que parece ser lo que hizo en este caso. [3] (Para otros ejemplos del truco de Moseley, véase The Bashful Lover , The Guardian y The Lovers' Progress ) .

Paternidad literaria

La edición original atribuía la obra únicamente a Massinger. Los eruditos del siglo XIX dedicaron mucha atención al estudio del canon de Fletcher y sus colaboradores, incluidas las obras de Fletcher y Massinger. En el contexto de ese estudio general, A Very Woman atrajo la atención; FG Fleay fue el primer comentarista en reconocer la presencia de Fletcher. Dadas las preferencias textuales y estilísticas muy distintivas de Fletcher , a los eruditos les resultó fácil distinguir entre los dos autores en el texto existente. Sus respectivas participaciones se desglosan de esta manera:

Massinger — Acto I; Acto II, escenas 1, 2 y 3a (hasta la salida del Duque); Acto IV, 2; Acto V;
Fletcher — Acto II, escena 3b (desde la salida del Duque); Acto III; Acto IV, 1 y 3.

El amigo de Massinger, Sir Aston Cockayne, tomó prestado mucho de A Very Woman para su propia obra The Obstinate Lady (publicada en 1658). [4]

Las incertidumbres sobre el origen de la obra llevaron a los primeros críticos a equivocarse en un aspecto en particular. El nombre del personaje Cardenes llevó a algunos a preguntarse si A Very Woman tenía alguna conexión con la obra perdida Cardenio , atribuida a Fletcher y Shakespeare . [5] Los críticos modernos descartan cualquier conexión entre ambas.

También se ha especulado sobre la vinculación de A Very Woman con la obra perdida The Spanish Virroy .

Fuentes

La fuente principal de los dramaturgos para su historia fue El amante liberal (1613) de Miguel de Cervantes ; la revisión de Massinger estuvo influenciada por La anatomía de la melancolía de Burton . [6] La obra también estuvo influenciada por El espejo de la caballería . [7]

Sinopsis

La obra se desarrolla en Palermo , Sicilia, en la época de Massinger, durante el gobierno de los Habsburgo españoles en el sur de Italia. La trama gira en torno a las fortunas matrimoniales entrelazadas de la generación más joven de dos familias prominentes: las del virrey de Sicilia (cuyo nombre no se menciona) y el duque de Messina . El virrey tiene un hijo, Don Pedro, y una hija, Almira; el duque tiene un hijo, Don Martino Cárdenas, y una sobrina, Leonora. Las dos parejas, Pedro y Leonora y Cárdenas y Almira, están enamoradas y esperan casarse.

Una fuente de discordia enturbia su búsqueda de pareja: otro noble rico y prominente y amigo íntimo de Pedro, Don Juan Antonio, el Príncipe de Tarento (o Taranto , en el sur de Italia), había llegado a la corte del virrey en Palermo con gran ostentación y gastos, con la esperanza de ganar la mano de Almira. Ella, sin embargo, ha rechazado su propuesta en favor de Cárdenes, y no demasiado sutilmente o con mucha gentileza. Al comienzo de la obra, Antonio ha pedido permiso para presentar sus respetos de despedida a Almira; pero en su arrogancia ella rechaza esta última cortesía. Pedro protesta por su rudeza, pero Cárdenes, un joven inseguro y susceptible, apoya su decisión. Va un paso más allá, se enfrenta a Antonio, que se va, busca pelea con él y lo golpea. Los dos desenvainan sus espadas y Antonio inflige una herida grave y casi fatal a Cárdenes.

Antonio es arrestado y confinado en prisión, pero su amigo Pedro lo ayuda a escapar. Cárdenes sobrevive a su herida, pero sufre una larga convalecencia y un ataque de profunda depresión; Almira, agobiada por el dolor y la culpa, a veces se muestra histérica, y quienes la rodean temen que esté perdiendo la cordura. El duque de Messina está indignado porque Antonio ha escapado a la autoridad del virrey y sospecha de una conspiración, aunque Pedro lo niega. El duque hace que Leonora acompañe a Almira en su reclusión convaleciente, para mantenerla alejada de Pedro; ambas mujeres son puestas bajo la vigilancia de un funcionario de la corte llamado Cuculo y su esposa Borachia.

Antonio regresa a Palermo, pero aparece en el mercado de esclavos disfrazado de turco ; Cuculo lo compra y se convierte en sirviente de la casa, donde impresiona a todos con sus modales y educación. Borachia piensa que debe ser el hijo del sultán turco. En su disfraz de esclavo, Antonio actúa como intermediario entre Pedro y Leonora. Tanto Cárdenes como Almira están soportando sus propias versiones de recuperación del estrés mental; Cárdenes está bajo la cura de un médico destacado, mientras que Leonora ayuda a Almira a recuperar su equilibrio emocional. Almira pierde algo de su arrogancia y adquiere una medida de humildad y sentido común; también desarrolla un enamoramiento por el esclavo turco que en realidad es Antonio, su pretendiente rechazado.

Cuando los piratas entran en la casa de Cuculo e intentan secuestrar a Almira y Leonora, Antonio desempeña un papel crucial en la lucha contra los posibles secuestradores y rescata a las dos mujeres. Pero mientras sus padres expresan su gratitud, Almira provoca a su padre al anunciar que está enamorada del esclavo turco. El iracundo virrey envía al hombre a prisión, pero Almira se niega a dar marcha atrás, diciendo que se infligirá a sí misma cualquier tortura que sufra. El asunto se resuelve una vez que Antonio revela su verdadera identidad. Cárdenes ahora está completamente curado, ha recuperado la salud física y mental, pero la corte se sorprende cuando Cárdenes rechaza la idea de casarse con Almira. Su herida casi fatal, su larga convalecencia y su depresión han dado al joven una visión más madura y austera de la vida, y se ha alejado del egoísmo y la sensualidad. Con Antonio sustituido por Cárdenes, las dos parejas que comenzaron la obra pueden proceder al altar.

El humor de la obra gira en torno a temas que hoy en día se consideran fuentes de humor cuestionables: el alcoholismo y la esclavitud . Borachia es un alcohólico que se vuelve agresivo y cáustico cuando está borracho; uno de los esclavos es un inglés que ha vivido en Francia y ha asimilado las costumbres francesas, lo que resulta divertido para el público original de la obra. En el lado más serio, el drama muestra el gran interés de Massinger por los asuntos médicos y psiquiátricos, y especialmente por el tema de la depresión clínica y su tratamiento.

Se dice que Samuel Taylor Coleridge una vez calificó la pieza como "una de las obras más perfectas que tenemos" [8] , un extremo de entusiasmo que ningún otro comentarista ha igualado.

Notas

  1. ^ Garrett, pág. 11.
  2. ^ The Woman's Plot fue una de las obras de Massinger destruidas por el cocinero de John Warburton .
  3. ^ Oliphant, págs. 95–6, 251.
  4. ^ Logan y Smith, pág. 232.
  5. Phelan, págs. 50-51; Oliphant, págs. 251-2. Una de las primeras referencias a Cardenio utiliza la ortografía "Cardenes".
  6. ^ Logan y Smith, págs. 47 y 103.
  7. ^ Gill, pp. 136–48. The Mirror of Knighthood fue una traducción y continuación de un romance español, Del espeio de príncipes y caballeros, publicado en nueve volúmenes entre 1578 y 1601. Fue enormemente popular en su época, aunque uno de los tipos de romances extravagantes que inspiraron la sátira de Cervantes en Don Quijote . El primer volumen de The Mirror fue traducido por Margaret Tyler , en una época en la que la obra literaria de cualquier tipo realizada por una mujer era rara.
  8. ^ T. Ashe, ed., Charlas de mesa y Omniana de Samuel Taylor Coleridge, Londres, George Bell, 1888; pág. 201.

Referencias

  • Garrett, Martin. Massinger: La herencia crítica. Londres, Routledge, 1991.
  • Gill, Roma . "Colaboración y revisión en A Very Woman de Massinger ", Review of English Studies 18 (1967).
  • Logan, Terence P. y Denzell S. Smith (eds.). Los dramaturgos jacobinos y carolinanos posteriores: una revisión y bibliografía de estudios recientes sobre el drama renacentista inglés. Lincoln, NE, University of Nebraska Press, 1978.
  • Oliphant, EHC Las obras de Beaumont y Fletcher: un intento de determinar sus respectivas participaciones y las participaciones de otros. New Haven, Yale University Press, 1927.
  • Phelan, James. Sobre Philip Massinger. Halle, E. Karras, 1878.
Recuperado de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Una_mujer_muy_mujer&oldid=1198584582"