Mateo 9

Capítulo del Nuevo Testamento
Mateo 9
Mateo 8:28-9:23 sobre el Códice Sinaítico (330-360 d.C.).
LibroEvangelio de Mateo
CategoríaEvangelio
Parte de la Biblia CristianaNuevo Testamento
Orden en la parte cristiana1

Mateo 9 es el noveno capítulo del Evangelio de Mateo en el Nuevo Testamento . Continúa la narración sobre el ministerio de Jesús en Galilea mientras ministra al público, obra milagros y recorre todas las ciudades y pueblos de la zona, predica el evangelio y sana toda enfermedad. [1] Este capítulo comienza con Jesús de regreso en "su propia ciudad", es decir, Capernaúm . [2] Este capítulo refleja "el papel crucial de la fe " en relación con la curación. [3]

Texto

El texto original fue escrito en griego koiné . Este capítulo está dividido en 25 versículos.

Testimonios textuales

Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo son:

Referencias del Antiguo Testamento

  • Mateo 9:13: Oseas 6:6
  • Mateo 9:36: Números 27:16

Estructura

Cristo cura al paralítico en Cafarnaúm, por Bernhard Rode, 1780.

Este capítulo se puede agrupar (con referencias cruzadas a textos paralelos en Marcos y Lucas ):

Milagros

Códice Sinaítico (330-360 d. C.), Mateo 9:23-10:17

La Biblia de Jerusalén señala que los diez milagros registrados en los capítulos 8 y 9 demuestran el poder de Jesús sobre la naturaleza, la enfermedad, la muerte y los demonios. [4] El erudito del Nuevo Testamento Dale Allison señala que estas "obras misericordiosas" realizadas por Jesús, junto con las del capítulo anterior, se llevan a cabo todas en beneficio de "personas de los márgenes de la sociedad judía o sin estatus ". [5] Henry Alford describe estas obras como una "solemne procesión de milagros", cuyo registro confirma "la autoridad con la que nuestro Señor había hablado". [6] En tres ocasiones, en los versículos 2 , 22 y 29, la relación entre la fe y la curación se refleja en la narración. [3]

Fariseos

Este capítulo desarrolla el relato de Mateo sobre la hostilidad que los fariseos (una de las sectas del judaísmo del Segundo Templo ) mostraron hacia Jesús y sus discípulos . Tras el llamado de Mateo, Jesús y sus discípulos son invitados a comer en la casa (Mateo 9:10 - a menudo se entiende que se refiere a la casa de Mateo, porque en Lucas 5:28 la casa es claramente la de Mateo, conocido también como Leví) y "muchos recaudadores de impuestos y pecadores vinieron y se sentaron con Él y sus discípulos". Los fariseos en los tres evangelios sinópticos preguntan a los discípulos por qué Jesús come con recaudadores de impuestos y pecadores ("esa escoria" en la Nueva Traducción Viviente ) [7] y la pregunta es transmitida a Jesús o él la escucha. [8]

Versículos 12-13

12 Al oír esto, Jesús les dijo: «No son los sanos los que necesitan médico, sino los enfermos. 13 Vayan, pues, y aprendan lo que significa: “Misericordia quiero y no sacrificio”. Porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores, al arrepentimiento.» [9]

La respuesta de Jesús en estos dos versículos se divide en tres partes:

  • Un dicho: “La gente sana no necesita médico, sino la gente enferma” (Mateo 9:12: Nueva Traducción Viviente)
  • una reprensión hecha apelando a “un pasaje de la Escritura que ellos debían conocer: Misericordia quiero, y no sacrificio ” (Oseas 6:6: NVI) [10]
  • un resumen de su misión - "No he venido a llamar a justos, sino a pecadores".

Las palabras finales, al arrepentimiento , que algunas versiones incluyen pero otras no, [11] son ​​"de autoridad dudosa aquí, y autoridad más que dudosa en Marcos 2:17; pero en Lucas 5:32 son indiscutibles". [12] Varios manuscritos antiguos no incluyen estas palabras en Mateo. [13]

Ayuno

El versículo 14 pone en sintonía tanto a los discípulos de Juan el Bautista como a los fariseos en la práctica del ayuno regular , y contrasta esto con la práctica de los discípulos de Jesús, quienes parecen no ayunar. En el evangelio de Mateo son los discípulos de Juan quienes plantean la pregunta, para ellos mismos y para los fariseos, sobre por qué los discípulos de Jesús no ayunan. En el evangelio de Marcos , la pregunta es, en algunas interpretaciones, planteada por observadores aparentemente imparciales: "Algunas personas se acercaron y le preguntaron a Jesús...". [14]

Resurrección de la hija de Jairo y curación de una mujer que sangraba

Minúscula/Códice 828 (siglo XII), Mateo 9:26-36

En el Evangelio de Lucas, los milagros siguen al exorcismo en Gerasa. De vuelta en Galilea, Jairo , patrón o jefe de una sinagoga de Galilea , había pedido a Jesús que sanara a su hija de 12 años, que se estaba muriendo (en el relato de Mateo, Jairo usó expresiones hiperbólicas en su ansiedad: "Mi hija ya está muerta"). Mientras se dirigían a la casa de Jairo, una mujer enferma entre la multitud tocó el borde (o posiblemente el fleco ) del manto de Jesús y fue sanada de su enfermedad. Entonces se informó que la hija de Jairo había muerto, y por lo tanto se le aconsejó a Jairo que no molestara más a Jesús, "el maestro". Sin embargo, Jesús continuó hasta la casa, afirmando que la niña no estaba muerta sino dormida, y le devolvió la salud. El capítulo termina con el mandato de Jesús de que Jairo y su esposa no le contaran a nadie lo que había sucedido.

Tzitzit

Los relatos de Mateo (y Lucas) especifican que la mujer sangrante tocó el "fleco" de su manto, usando una palabra griega kraspedon que también aparece en Marcos 6. [ 15] Según el artículo de la Enciclopedia Católica sobre los flecos en las escrituras, los fariseos, que fueron los progenitores del judaísmo rabínico moderno , tenían la costumbre de usar flecos o borlas extra largos ( Mateo 23 :5), una referencia al formativo çîçîth ( tzitzit ) . Debido a la autoridad de los fariseos, la gente consideraba el fleco con una cualidad mística. [16]

La compasión de Jesús

El capítulo concluye con un resumen del ministerio de Jesús "en todas las ciudades y aldeas". [17] Cuando vio a las multitudes, se compadeció de ellas, viéndolas como "ovejas sin pastor". Según el Nuevo Testamento griego de Westcott-Hort , las multitudes eran, en griego : ἐσκυλμένοι καὶ ἐριμμένοι , eskylmenoi y erimmenoi , pero en el Textus Receptus el primer adjetivo aquí es en griego : ἐκλελυμένοι , eklelymenoi . Según el Gnomon de Bengel , "la lectura ἐκλελυμένοι es claramente deficiente en autoridad". [18]

Las traducciones al inglés varían ampliamente en cómo traducen estos dos adjetivos:

Versiónἐσκυλμένοιἐριμμένοι
AVAafligidodisperso
VREpreocupadoindefenso
Proveedor independiente de softwarepreocupadoindefenso
RVse desmayódispersos en el extranjero
NETOdesconcertadoindefenso
NVIacosadoindefenso
NVIcansadodisperso

La representación de "ovejas sin pastor" refleja la oración de Moisés para que Dios designara un líder que lo sucediera después de su muerte durante el viaje del Éxodo de los israelitas :

Moisés habló al Señor, diciendo: «Que el Señor, el Dios de los espíritus de toda carne, ponga un hombre al frente de la congregación, que salga delante de ellos y que entre delante de ellos, que los haga salir y los introduzca, para que la congregación del Señor no sea como ovejas que no tienen pastor». [19]

El ministerio de Jesús de curar "toda enfermedad y toda dolencia" ( griego : θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ) se corresponde de manera idéntica con la autoridad que otorga a sus doce discípulos en Mateo 10:1 para curar "toda enfermedad y toda dolencia".

Véase también

Referencias

  1. ^ Hawker, Robert. "Comentario del pobre de Hawker sobre Mateo 9". Study Light . Consultado el 2 de junio de 2015 .
  2. ^ Allison, D. Jr., "57. Matthew" en Barton, J. y Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary, p. 858, cf. Mateo 9:1 en la Biblia Amplificada, Edición Clásica
  3. ^ ab Bible Hub, Mateo 9, consultado el 10 de julio de 2024
  4. ^ Biblia de Jerusalén (1966), subtítulo y nota a pie de página en Mateo 8:1, 3
  5. ^ Allison, D. Jr., "57. Mateo" en Barton, J. y Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary, pág. 857
  6. ^ Alford, H., Comentario exegético crítico del Testamento griego - Alford sobre Mateo 8, consultado el 17 de noviembre de 2022
  7. ^ Nueva Traducción Viviente
  8. ^ Exposición de Gill sobre Mateo 9, consultado el 29 de diciembre de 2016
  9. ^ Mateo 9:12-13 NVI
  10. ^ Barnes, A. , Notas de Barnes sobre Mateo 9, consultado el 29 de diciembre de 2016
  11. ^ Véase BibleGateway.com , Mateo 9:13
  12. ^ Comentario bíblico de Jamieson-Fausset-Brown sobre Mateo 9, consultado el 29 de diciembre de 2016
  13. ^ Meyer, HAW, Comentario de Meyer sobre Mateo 9, consultado el 19 de febrero de 2021
  14. ^ Marcos 2:18 en NVI, Biblia de Jerusalén, Nuevo Testamento en inglés mundial y otras traducciones
  15. ^ κράσπεδον/kraspedon , ver Strong's G2899
  16. ^ Knight, Kevin (2009), "Fringes (in Scripture)", The Catholic Encyclopedia , consultado el 30 de diciembre de 2011
  17. ^ Mateo 9:35
  18. ^ Bengel's Gnomon sobre Mateo 9, consultado el 1 de enero de 2017
  19. ^ Números 27:15-16 NVI
  • Mateo 9 Biblia King James - Wikisource
  • Traducción al español con la Vulgata latina paralela
  • Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, Versión estándar americana, Biblia en inglés básico)
  • Varias versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV etc.)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Mateo_9&oldid=1252852849"