Vamos, Jesús, vamos, BWV 229

Motete de Johann Sebastian Bach
Vamos, Jesús, vamos
Motete de JS Bach
Manuscrito
LlaveSol menor
OcasiónProbablemente para un funeral
TextoPablo Thymich
RealizadoEntre 1731 y 1732
Movimientos2
Vocal2 coros SATB

Komm, Jesu, komm (Ven, Jesús, ven), BWV 229 , es unmotetedeJohann Sebastian Bach, con texto dePaul Thymich. Fue compuesto enLeipzigy se estrenó entre 1731 y 1732.

Bach compuso el motete para doble coro . Probablemente fue compuesto para un funeral, como otros de sus motetes, pero no se conocen las fechas exactas de composición e interpretación. Es su único motete sin texto bíblico. Puso como tema un poema de Paul Thymich , que Johann Schelle puso como aria fúnebre en 1684. También es inusual que el motete no se cierre con un coral , sino con un aria que se armoniza como un coral.

La obra ha sido descrita como de carácter confiado, íntimo y tierno, y que hace más uso de la policoralidad (interacción de los dos coros) que de la polifonía (interacción de las voces). También contiene una pequeña sección de fugato con el texto 'Komm, ich will mich dir ergeben'. El tema del texto es la muerte como el momento feliz en el que el hombre, cansado de la vida terrena, puede confiar en Jesús , a quien se ve como Verdad y Vida y el único camino hacia la vida eterna.

Historia

Se sabe muy poco sobre las circunstancias que rodearon la composición e interpretación de esta obra. Se acepta comúnmente que se trata de un motete fúnebre. El musicólogo Gilles Cantagrel destaca que la obra contiene elementos comúnmente presentes en los motetes fúnebres, como el tema de la despedida del mundo, y la fórmula “ Gute Nacht ” (Buenas noches) que se encuentra a menudo en la poesía sobre la muerte, como en otro motete de Bach, Jesu, meine Freude , BWV 227 , que se sabe que es un motete fúnebre. [1]

El texto del motete es la primera y undécima estrofa de un poema de Paul Thymich , profesor de la Thomasschule de Leipzig , donde Bach era Thomaskantor . Johann Schelle , predecesor de Bach en este puesto, [2] compuso este texto para el funeral de un profesor universitario, el filósofo y jurista Jakob Thomasius, que murió en 1684. [1] Su aria fue publicada en 1697 en Leipzig en una colección de más de cinco mil himnos, el Gesangbuch de Paul Wagner (1617-1697), [3] del que Bach tenía una copia en su biblioteca. Se piensa que Bach tomó el texto para circunstancias similares, y una hipótesis es que compuso el motete para el entierro de Johann Schmid  [de] , un eminente teólogo que murió en 1731. [4]

Bach conocía la música de Schelle, que era una composición estrófica homofónica de cinco partes . [5] Bach tomó un camino diferente, dividiendo el texto en dos partes diferentes para dos coros de cuatro partes. La melodía de la segunda parte, un aria, para las últimas líneas muestra similitudes con la obra de Schelle. [5]

El manuscrito autógrafo se ha perdido, pero se conserva una copia en la Biblioteca Estatal de Berlín , de la mano del escriba Christoph Nichelmann , un estudiante de Bach que abandonó la Thomasschule en 1731-1732, lo que da la última fecha posible para esta obra. [6]

Composición

A diferencia de todos los demás motetes de Bach, Komm, Jesu, komm no contiene extractos directamente de la Biblia, sino que se basa únicamente en el poema de Thymich. [7] Su texto está inspirado en el Evangelio de Juan y centrado en la frase de Cristo «Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por mí». La atmósfera musical de este motete ha sido descrita como íntima y conmovedora, [8] con un clima de confianza y apaciguamiento. [4] La tonalidad de sol menor evoca sufrimiento, pero el motete nunca es trágico. [9] Bach hace relativamente poco uso de la polifonía , y en este motete hay una notable ausencia de una fuga a gran escala . [2] Por otro lado, utiliza el estilo policoral veneciano más de lo habitual. Según John Eliot Gardiner , explora las posibilidades responsoriales de los dos coros de cuatro partes mucho más allá que los pioneros venecianos de la escritura policoral, y los diálogos formales entre dos coros en obras de Giovanni Gabrieli y Heinrich Schütz . [8] La música está estructurada en dos partes, un concierto y un aria, con el concierto subdividido en secciones.

Concierto

El concierto establece el primer verso del poema de Thymich. El texto estructura la música, tanto en términos de sus diferentes secciones, como en lo que respecta a la ilustración del texto mediante la música. Cada una de las seis líneas de la estrofa conduce a una sección y un tratamiento musical diferentes, lo que hace de esta parte una sucesión de paneles musicales independientes. [10] El concierto está orquestado para ocho voces en un coro doble, [7] y estructurado en tres secciones de diferente carácter rítmico y general.

La primera sección evoca el sufrimiento de una persona que se encuentra al final de su vida. Cuando el cansancio y la debilidad ya no permiten al cuerpo recorrer el «amargo camino de la vida», [11] aspira a la paz que le proporciona el encuentro con Jesús. Este movimiento está dominado por una escala menor en compás ternario muy expresiva.

La segunda sección ofrece un contraste, mediante un compás común , con la escritura imitativa y su carácter ligero y confiado en consonancia con el texto “Ven, me entregaré a ti”. La palabra Komm (¡Ven!) se destaca, rebotando repetidamente entre voces y coros, transformando este movimiento en una llamada confiada a Jesús. [12]

La tercera sección, que se mueve al ritmo de un minueto danzado , [8] en un "clima de confiada plenitud y serenidad", [12] es una larga declaración de fe, que enfatiza particularmente la frase clave del motete "Tú eres el camino recto, la verdad y la vida". Esta frase se repite no menos de cuatro veces, por un coro y luego por el otro, sobre el mismo tema musical que varía con cada afirmación, lo que constituye el movimiento más largo del motete, como si este largo momento de "lirismo y éxtasis" nunca quisiera terminar. [8]

Estructura de la primera parte [13]
SecciónTiempoFormaMedidaTexto en alemánTraducciónEstilo
13
2
A1—9Vamos, Jesús, vamosVen, Jesús, ven,Antifónico
10—15Mi ley está muerta,Mi cuerpo está cansado,Imitativo
B16—23Die Kraft verschwindt je mehr und mehr,Mis fuerzas se desvanecen cada vez más,
24—28ídem, variante
do29—37Yo me veoTengo muchos años
38—43según tu hermana;por vuestra paz;
D44—53¡Der saure Weg wird mir zu schwer!¡El camino amargo se vuelve demasiado difícil para mí!Imitativo
53—64ídem, varianteAntifónico
2tiempo común64—78Komm, ich will mich dir ergeben;Ven, me entregaré a ti;Fugato
36
8
A78—100Du bist der rechte Weg, die Wahrheit und das Leben.Tú eres el camino correcto, la verdad y la vida.
A'100—122ídem, variante
A"122—144ídem, variante
A"'144—167ídem, variante

Aria

La segunda parte, que en la copia lleva el nombre de "Arie", parece a primera vista un coral , pero difiere notablemente en varios aspectos. El texto de esta parte no es el texto de un himno tradicional, sino la estrofa undécima del mismo poema de Thymich. La melodía es probablemente del propio Bach. De hecho, se acerca más a un aria porque es más libre, más compleja y en un registro más alto que una melodía coral típica, por ejemplo, de Martín Lutero y Johann Crüger . [14] Esta melodía está armonizada a la manera de un coral, con cuatro voces, con los dos coros fusionados en uno.

Un ejemplo de la libertad melódica del aria es el melisma final de la palabra Weg (camino), que se eleva más de una octava , ilustrando el ascenso al Cielo. [14]

Drum schließ ich mich
in deine Hände Así que me pongo en tus manos

Und sage, Welt, zu guter Nacht!
Y yo digo, mundo, ¡buenas noches!

Eilt gleich mein Lebenslauf zu Ende,
Incluso si el curso de mi vida se precipita hacia el final,

Ist doch der Geist wohl angebracht.
Sin embargo, mi alma está bien preparada. Er soll bei seinem Schöpfer schweben

, Se elevará hasta su creador Weil Jesus ist und bleibt Porque Jesús es y sigue siendo Der wahre Weg zum Leben. El verdadero camino a la vida.






Referencias

  1. ^ desde Cantagrel 2011, pág. 360.
  2. ^Ab Jones 2013, pág. 200.
  3. ^ Mathesen 1967, pág. 107.
  4. ^ desde Cantagrel 2011, pág. 361.
  5. ^ ab Melamed 2013, págs. 38–39.
  6. ^ "Notas de concierto In Memoriam" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 7 de abril de 2017. Consultado el 7 de febrero de 2018 .
  7. ^ por Bach Digital 2018.
  8. ^abcdGardiner 2013.
  9. ^ Cantagrel 2011, pág. 107.
  10. ^ Mathesen 1967, pág. 108.
  11. ^ "Motete BWV 229 - Komm, Jesús, komm". El Coro Bach de Belén. 2018.
  12. ^ desde Cantagrel 2011, pág. 362.
  13. ^ Mathesen 1967, págs. 107-119.
  14. ^ desde Cantagrel 2011, pág. 363.

Bibliografía

  • Komm, Jesu, komm, BWV 229: Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Cinq strophes du poème original Komm, Jesu, komm de Paul Tymish, sur la musique de Schelle (Hyperion)
  • Traducciones de motetes de Bach / BWV 229 – Komm, Jesu, komm Emmanuel Music
  • Motetes BWV 225–231 Sitio web de las Cantatas de Bach
  • Komm, Jesu, komm, BWV 229: actuación de la Sociedad Bach de los Países Bajos (vídeo e información general)
  • Grabación MP3 gratuita de Komm, Jesu Komm – BWV 229, de Umeå Akademiska Kör
  • Motete BWV 229 / Komm, Jesu, komm El Coro Bach de Belén
  • Bachs Motetten: "Jesu komm" Landeskirche Hannovers 2012
  • Bach Motet BWV 229 "Komm, Jesu, komm" / Cantus Cölln / Konrad Junghänel en YouTube
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Komm,_Jesu,_komm,_BWV_229&oldid=1184033809"