Salmo 16 | |
---|---|
"Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado" | |
Otro nombre |
|
Texto | atribuido a David |
Idioma | Hebreo (original) |
El Salmo 16 es el salmo número 16 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión King James : "Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado".
En el sistema de numeración ligeramente diferente que se utiliza en las traducciones de la Biblia de la Septuaginta griega y de la Vulgata latina, este salmo es el Salmo 15. La versión latina comienza con " Conserva me Domine ". [1]
El salmo se atribuye a David y se describe como un Mictam de David . [ 2] Los Salmos 56-60 también comparten este título. Sarah Hoyt describe este término como "oscuro". [3] El erudito semítico Paul Haupt sugiere que puede significar "restringido por el metro ", o "conforme a la medida poética". [3] El salmo forma parte habitual de las liturgias judía , católica , anglicana , de la Iglesia Ortodoxa Oriental y protestante. Se le ha puesto música, incluidas composiciones de Marc-Antoine Charpentier y George Frideric Handel .
La siguiente tabla muestra el texto hebreo [4] [5] del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción JPS de 1917 (ahora en el dominio público ).
Versículo | hebreo | Traducción al inglés (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שׇֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ | Mictam de David. Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado. |
2 | אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהֹוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ | Yo dije a Jehová: Tú eres mi Señor; ningún bien hay para mí sino en ti. |
3 | לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כׇּל־חֶפְצ | En cuanto a los santos que están en la tierra, Ellos son los excelentes, en quienes está todo mi deleite. |
4 | יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֢ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּי הֶל־שְׂפָתָֽי׃ | Multiplíquense los ídolos de aquellos que hacen pleito con otros; no ofreceré yo sus libaciones de sangre, Ni en mis labios tomaré sus nombres. |
5 | יְֽהֹוָלִ ֽי׃ | Oh Jehová, porción de mi herencia y de mi copa, Tú sustentas mi suerte. |
6 | חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃ | Me han caído cuerdas en lugares deleitosos; Sí, buena es mi herencia. |
7 | אִסְּר֥ וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃ | Bendeciré a Jehová que me aconseja; Sí, de noche me instruye mi corazón. |
8 | שִׁוִּ֬יתִי יְהֹוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י ־אֶמּֽוֹט׃ | A Jehová he puesto siempre delante de mí; Ciertamente está a mi diestra, no seré conmovido. |
9 | לָכֵ֤ן ׀ שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף־בְּ֝שָׂרִ֗י יִ שְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃ | Por lo cual se alegra mi corazón, y se regocija mi gloria, Y también mi carne habita segura; |
10 | כִּ֤י ׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְך ָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃ | Porque Tú no abandonarás mi alma en el infierno, Ni permitirás que tu santo vea el abismo. |
11 | תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יך ָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃ | Me haces conocer la senda de la vida; En tu presencia hay plenitud de gozo, En tu diestra felicidad para siempre. |
Charles y Emilie Briggs resumieron su contenido de la siguiente manera:
El Salmo 16 es un salmo de fe. El salmista ha buscado refugio en Yahvé, su Señor soberano, y su bienestar supremo (vv. 1-2); cuya complacencia está en sus santos (v. 3). Los apóstatas tienen muchas penas, y él se mantiene apartado de ellos y de su adoración impía (v. 4). Yahvé es su porción y su herencia en lugares agradables (v. 5-6); disfruta de su consejo (v. 7) y de su presencia continua y servicial (v. 8); está alegre y seguro (v. 9), confiado en que Yahvé no lo abandonará en el Seol (v. 10), sino que le concederá vida y gozo para siempre en su presencia (v. 11). [6]
Según Briggs, el autor de este Salmo se basó en Jeremías 23:6, 33:16; Deuteronomio 33:12; y el Libro de Esdras para obtener frases y conceptos, y muy probablemente escribió el Salmo en el período persa (es decir, después de 539 a. C.). [6]
El versículo 3 se encuentra en Pirkei Avot , capítulo 6, número 10. [7]
El Salmo 16 es uno de los diez salmos del Tikkun HaKlali de Rebe Najman de Breslov . [8] [9]
Los siguientes versículos del Salmo 16 se mencionan en el Nuevo Testamento :
En esos casos, tanto Pedro como Pablo aplicaron el Salmo 16 a la resurrección de Jesús y no a la vida de David. [11]
En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra , el Salmo 16 está previsto para ser leído en la mañana del tercer día del mes. [12]
Heinrich Schütz escribió una versión de una paráfrasis métrica del Salmo 16 en alemán, "Bewahr mich, Gott, ich trau auf dich", SWV 112, para el Salterio Becker , publicado por primera vez en 1628. En 1699, Marc-Antoine Charpentier escribió " Conserva me Domine", H.230, para solistas, coro, cuerdas y continuo. La versión King James del versículo 10 se utiliza en el oratorio de Handel El Mesías , HWV 56. [13]