Zoya Pirzad (también escrita como Zoyā Pirzād ; persa : زویا پیرزاد ; armenio : Զոյա Փիրզադ ; nacida en 1952 en Abadan ) es una escritora y novelista iraní - armenia . Su madre es armenia iraní y su padre es de origen ruso . [1] Creció en Teherán y ahora está casada y tiene dos hijos, Sasha y Shervin.
La primera novela de Pirzad, Cheragh-ha ra man khamush mikonam (Apagaré las luces; publicada en inglés como Things We Leave Unsaid) se ha publicado numerosas veces en Irán y ha sido traducida a varios idiomas. [2]
Manchas en se ketab está escrita durante la etapa histórica de Irán cuando, debido a las creencias islámicas comunes, muchas mujeres iraníes educadas e intelectuales se sentían atrapadas en su hogar y no se les permitía participar en su sociedad. Esta historia puede analizarse en base a las teorías del feminismo queer que se oponen al esencialismo, la idea de que la verdadera identidad de una persona se compone de propiedades fijas e inmutables. En cambio, Queer apoya la idea de que la identidad humana está formada por la cultura en la que uno nace. Al reconocer que el género, lo que significa ser hombre o mujer, es un concepto en constante cambio, se convirtieron en constructivistas sociales. También utiliza las teorías de la psicología de Jung que se refieren a parte de nuestro inconsciente que es compartido con todos los demás miembros de la especie humana para expresar las influencias de generaciones pasadas, en las que sus pensamientos y sentimientos hacia las mujeres aún continúan en la sociedad de Irán. En esta historia, habla sobre los deseos, la confusión y la vida doméstica de la mujer iraní moderna que ya no la satisface.
Apagaré las luces ganó el Premio Literario Hooshang Golshiri 2002 a la 'Mejor Novela del Año' por su "magnífica caracterización, ingeniosa representación de las emociones conflictivas de una mujer, creando suspenso a través de la desfamiliarización de la vida cotidiana, creando un lenguaje en perfecta armonía con el tema y los personajes de la novela". [3]
Zoya Pirzad se ha convertido en la última figura iraní en recibir el premio de Caballero de la Legión de Honor de Francia.
Todos los libros mencionados anteriormente han sido traducidos al francés y publicados por Zulma Publishers en París. [4]
Las obras de Zoya Pirzad también han sido traducidas al alemán, griego, italiano, polaco, esloveno, español y turco y publicadas en esos países.
La traducción polaca del cuento “Père Lachaise” apareció en la antología Kolacja cyprysu i ognia. Współczesne opowiadania irańskie (Cena del ciprés y el fuego. Cuentos breves iraníes contemporáneos) seleccionado y traducido al polaco por Ivonna Nowicka, Warszawa 2003.